Bei GRIN registrieren oder einloggen

Your e-mail-address or password is wrong
Jetzt registrieren
Für neue Autoren: kostenlos, einfach und schnell
Dies wird Ihr Benutzername, bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an

Passwort vergessen

Your e-mail-address or password is wrong

Neues Passwort anfordern
Der Spracherwerb bilingual russisch-norwegischer Kinder close

Bitte warten

Bitte installieren Sie den Flash Player, wenn kein E-Book erscheint.

Der Spracherwerb bilingual russisch-norwegischer Kinder

Hauptseminararbeit, 2009, 19 Seiten
Autor: BA Jenny Schulz
Fach: Skandinavistik

Details

Kategorie: Hauptseminararbeit
Jahr: 2009
Seiten: 19
Note: 2,5
Sprache: Deutsch
Archivnummer: V126150
ISBN (E-Book): 978-3-640-32248-0
ISBN (Buch): 978-3-640-32061-5

Zusammenfassung / Abstract

Ein kleiner Streifen des nordöstlichsten Teils Norwegens grenzt an Russland. In diesem Grenzgebiet kommt es zu einer Häufung von bilingualen russisch-norwegisch sprechenden Einwohnern auf beiden Seiten, vor allem aber auf norwegischer Seite. Auch weiter ins Landesinnere von Norwegen hinein findet man noch einige bilinguale russisch-norwegische Einwohner. Da Norwegen zu mehr als 75% an ein anderes Land mit germanischer Muttersprache, nämlich Schweden, grenzt, und im Allgemeinen den meisten fremdsprachlichen Kontakt mit anderen germanischen Sprachen hat, ist es ein wenig erforschtes Gebiet der Bilingualität zwischen Norwegisch und einer anderen nicht-germanischen Sprache. In dieser Hausarbeit möchte ich in diese Thematik eindringen, um die bisher erforschten Erkenntnis näher zu beleuchten und unter dem Aspekt des kindlichen Spracherwerbs weiter zu untersuchen.


Textauszug (computergeneriert)

Der Spracherwerb bilingual russisch-

norwegischer Kinder


Inhaltsverzeichnis

Einleitung 3

1. Die ,,Herausforderung" der Bilingualität Russisch-Norwegisch 4

1.1 Kurzer Einblick ins Norwegische 4

1.2 Kurzer Einblick ins Russische 5

1.3 Die Dominanz der Landessprache 7

2. Russisch-norwegischer Spracherwerb 9

2.1 Die Problematik der Kombination Russisch-Norwegisch 9

2.2 Beispiele für russisch-norwegische Sprachaneignung 11

3. Die Sprache bei jugendlichen Bilingualen 14

3.1 Gründe für oder gegen den Erhalt der Nichtumgebungssprache 15

3.2 Russisches Sprachverhalten der norwegischen Jugendlichen 16

4. Schlussbemerkung 17

5. Literatur 18

2


Einleitung

Ein kleiner Streifen des nordöstlichsten Teils Norwegens grenzt an Russland. In

diesem Grenzgebiet kommt es zu einer Häufung von bilingualen russisch-norwegisch

sprechenden Einwohnern auf beiden Seiten, vor al em aber auf norwegischer Seite.

Auch weiter ins Landesinnere von Norwegen hinein findet man noch einige bilinguale

russisch-norwegische Einwohner.

Da Norwegen zu mehr als 75% an ein anderes Land mit germanischer

Muttersprache, nämlich Schweden, grenzt, und im Al gemeinen den meisten

fremdsprachlichen Kontakt mit anderen germanischen Sprachen hat, ist es ein wenig

erforschtes Gebiet der Bilingualität zwischen Norwegisch und einer anderen nicht-

germanischen Sprache.

In dieser Hausarbeit möchte ich in diese Thematik eindringen, um die bisher

erforschten Erkenntnis näher zu beleuchten und unter dem Aspekt des kindlichen

Spracherwerbs weiter zu untersuchen.

3


1. Die ,,Herausforderung" der Bilingualität Russisch-Norwegisch

Die russische und die norwegische Sprache sind keine verwandten Sprachen. Trotz

vereinzelter slavischer Lehnwörter im Norwegischen haben sie keine wirklichen

Gemeinsamkeiten und gehören zu zwei unterschiedlichen Sprachfamilien.

Ob die Bilingualität zwischen Sprachen aus einer Sprachfamilie einem Kind beim

Spracherwerb nun leichter fäl t als der Erwerb zweier Sprachen aus

unterschiedlichen Sprachfamilien, sol hier nun nicht zur Debatte stehen. Um die

Problematik der Bilingualität Russisch-Norwegisch zu veranschaulichen, ist es

jedoch erforderlich, einen kurzen Einblick in beide Sprachen zu geben, um beide in

ihrer wesentlicher Struktur und ihrem Aufbau sowie in ihrer Phonetik zu verstehen.

1.1 Kurzer Einblick ins Norwegische

Die norwegische Sprache ist eine germanische Sprache und steht somit in direkter

Verwandtschaft zum Deutschen. In der heutigen Klassifizierung zählt sie zu den

nordgermanischen Sprachen, also den skandinavischen Sprachen, während Deutsch

zu den westgermanischen Sprachen gehört. Trotzdem dieser Klassifizierung zufolge

Niederländisch und English dem Deutschen näher sein müssten als Norwegisch, trifft

dies in der Realität nicht wirklich zu. Dies hängt mit dem Lautwandel innerhalb der

germanischen Sprachen zusammen. Das Norwegische erhielt einen erheblichen

Einfluss aus dem Mittelniederdeutschen, was es für den deutschen Sprecher

heutzutage wie eine dialektale Niederform des Hochdeutschen erscheinen lässt.

Ein sehr großer Teil der ca. 5 Mil ionen norwegischer Muttersprachler lebt in

Norwegen selbst. Nur sehr wenige Norweger verlassen ihr Land und gehen ins

Ausland. Daher ist die al gemeine Motivation, Fremdsprachen zu erlernen, in

Norwegen nicht sehr hoch. Zudem gibt es keine klare Hochsprache. Zwar existiert

offiziel die Schriftsprache Riksmål, also Reichssprache, doch werden innerhalb der

Bevölkerung unzählbar viele Dialekte gesprochen, die sich zum Teil auch

miteinander vermischen. Generel teilt man die gesprochene norwegische Sprache in

die beiden Varianten Bokmål und Nynorsk ein, der wörtl. Buchsprache und

Neunorwegisch.

4



Kommentare

Bisher keine Kommentare

Kommentar hinzufügen
Ihr Kommentar wird redaktionell geprüft und dann freigeschaltet

Andere Nutzer haben sich auch für folgende Titel interessiert:


Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:

http://www.grin.com/e-book/126150/der-spracherwerb-bilingual-russisch-norwegischer-kinder
please wait Bitte warten