Bei GRIN registrieren oder einloggen

Your e-mail-address or password is wrong
Jetzt registrieren
Für neue Autoren: kostenlos, einfach und schnell
Dies wird Ihr Benutzername, bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an

Passwort vergessen

Your e-mail-address or password is wrong

Neues Passwort anfordern
Das Präfix ex- im Deutschen und im Französischen - ein Vergleich close

Bitte warten

Bitte installieren Sie den Flash Player, wenn kein E-Book erscheint.

Das Präfix ex- im Deutschen und im Französischen - ein Vergleich

Seminararbeit, 2002, 15 Seiten
Autor: Angelina Kalden
Fach: Romanistik - Französisch - Linguistik

Details

Kategorie: Seminararbeit
Jahr: 2002
Seiten: 15
Note: gut
Sprache: Deutsch
Archivnummer: V15028
ISBN (E-Book): 978-3-638-20271-8
ISBN (Buch): 978-3-638-75826-0
Dateigröße: 229 KB
Anmerkungen :
Dichter Text - einzeiliger Zeilenabstand.


Zusammenfassung / Abstract

In dieser Arbeit soll hauptsächlich die Verwendung und Bewertung des Präfixes ex- im Deutschen und im Französischen verglichen werden. Anfangs werde ich knapp die geschichtliche Entwicklung des Präfixes in den beiden Sprachen darstellen, wobei der Schwerpunkt auf der Entstehung bzw. der Herausbildung des ex-Musters liegt. Die weitere Entwicklung diese Musters beschreibe ich indirekt in den anderen Abschnitten genauer. Danach gehe ich auf die Grammatik in den beiden Sprachen hinsichtlich dieses Präfixes ein, um mich im Anschluss der jeweiligen Verwendung und Bewertung dieser Vorsilbe zu widmen. Das letzte Kapitel befasst sich mit seiner semantischen Leistung. Auf dieses Thema werde ich nicht so genau eingehen, da die anderen Themen für den Vergleich in den beiden Sprachen anschaulicher sind.


Textauszug (computergeneriert)

Das Präfix ex- im Deutschen und im Französischen:
ein Vergleich


 

von Angelina Kalden

Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Allgemein

3 Geschichtliche Entwicklung

3.1 zu den modernen europäischen Sprachen
3.2 zu der französischen Entwicklung
3.3 zu der deutschen Entwicklung

4 Grammatik

4.1 zu der Schreibweise im Deutschen und im Französischen
4.2 Basistypen

4.2.1 üblicher Basistyp: Substantiv
4.2.2 seltener Basistyp: Adjektiv
4.2.3 fehlender Basistyp: (feste) Syntagmen
4.2.4 Präfigierung von Verben

5 Vorkommen und Bewertung

5.1 Vorkommen von ex- im Deutschen

5.1.1 Bewertung von ex- im Deutschen

5.2 Vorkommen von ex- im Französischen

5.2.1 Bewertung von ex- im Französischen

5.3 eingeschränkte Lexikalisierung

6 Semantik

6.1 die semantische Leistung in Kombinationen
6.2 Restriktion der semantischen Leistung

7 Abschlussbetrachtung

Bibliographie




 

1 Einleitung

In dieser Arbeit soll hauptsächlich die Verwendung und Bewertung des Präfixes ex- im Deut- schen und im Französischen verglichen werden. Anfangs werde ich knapp die geschichtliche Entwicklung des Präfixes in den beiden Sprachen darstellen, wobei der Schwerpunkt auf der Entstehung bzw. der Herausbildung des ex-Mus- ters liegt. Die weitere Entwicklung diese Musters beschreibe ich indirekt in den anderen Ab- schnitten genauer. Danach gehe ich auf die Grammatik in den beiden Sprachen hinsichtlich dieses Präfixes ein. Das nächste wichtige Thema sind die jeweilige Verwendung und die Bewertung von ex-. Das letzte Kapitel befasst sich mit seiner semantischen Leistung. Auf dieses Thema werde ich nicht so genau eingehen, da die anderen Themen für den Vergleich anschaulicher sind und da sonst der Rahmen dieser Seminararbeit gesprengt werden würde. Ich habe mich in meiner Arbeit fast ausschließlich auf "Das Präfix ex- Beiträge zur Lehnwortbildung" von Gabriele Hoppe bezogen, da dies die einzige mir vorliegende umfangreiche Arbeit zu diesem Thema war.

2 Allgemein

Das Präfix ex- geht auf das Lateinische zurück. Ex- wurde von Anfang an gemeinsprachig bzw. umgangssprachlich verwendet. Es ist ein Wortbildungselement und tritt meistens zu Substantiven, vor allem zu Personenbezeichnungen wie in dt. Exminister oder frz. ex-mini- stre. Hier wird jemand bezeichnet, der diese Funktion früher innehatte. So steht es in beiden Sprachen in der Bedeutung ′ehemalig′ bzw. ′ancien′. Thiele gibt bezüglich des frz. ex- an, dass seine Bedeutung folgendermaßen paraphrasiert werden kann: "le sénateur qui n′est plus sénateur ? l´ex-sénateur" (Thiele, 1981: 59). Diese Umschreibung ist im Deutschen genau- so möglich. Ex- kann auch andere Bedeutungen haben wie ′aus, aus …heraus, von…aus, weg, ent-′. Des Weiteren tritt ex- ohne Basiswort, auf das es sich bezieht, auf. Hier steht es in der Bedeutung ′Ehemaliger, im Deutschen wie im Französischen im Sinne von ehemaliger Geliebter′ oder als Aufforderung ′Trinkt!′. Zu der zweiten Bedeutung ist auch das Verb exen aufgekommen, was bedeutet ein Glas in einem Zug zu leeren. Das Präfix ex- hat durch die Zeit eine konstante Bedeutung und ist auch in seiner syntaktisch-semantischen Struktur unverändert geblieben (s.3.1). Damit steht es in Kontrast zu anderen Präfixen, die auf die klassischen Sprachen zurückgehen wie inter-, meta-, post- und super-. Diese haben sich produktiv weiterentwickelt und es sind teils neue Bedeutungen dazugekom- men. Das Prä- fix ex- hat erst in der letzten Zeit angefangen sich weiterzuentwickeln, da wir in einer Zeit leben, in der es immer mehr Ehemaligkeiten gibt. So kommen nun auch ex-Kombinationen auf, die Staaten, Sachen oder Sachverhalte als ehemalig bezeichnen, wie Ex-DDR, Ex-Hotel oder Ex-Adel. Auf diese eben genannten Basiswörter werde ich im vierten Kapitel ausführlicher eingehen.

3 Geschichtliche Entwicklung

3.1 zu den modernen europäischen Sprachen

[...]


Kommentare

Bisher keine Kommentare

Kommentar hinzufügen
Ihr Kommentar wird redaktionell geprüft und dann freigeschaltet

Andere Nutzer haben sich auch für folgende Titel interessiert:

Gewalt an Schulen

Autor: Laura Dahm
Pädagogik - Päd. Soziologie, 1999 Als PDF-Datei downloaden für 7,99 EUR

Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:

http://www.grin.com/e-book/15028/das-praefix-ex-im-deutschen-und-im-franzoesischen-ein-vergleich
please wait Bitte warten