Please wait
Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.
Termpaper, 2003, 26 Pages
Author: Gerd Wilke
Subject: English Language and Literature Studies - Linguistics
Details
Institution/College: Carl von Ossietzky University of Oldenburg (Anglistik)
Tags: Themen, Kontrastiven, Semantik, Englisch, Deutsch, Conrastive, Linguistics, Contrastive, Analysis
Year: 2003
Pages: 26
Grade: 1
Bibliography: ~ 29 Entries
Language: German
ISBN (E-book): 978-3-638-35152-2
File size: 214 KB
Die Arbeit umfasst eine allgemeine Beschreibung verschiedener Disziplinen der Sprachwissenschaft und spezielle Themen der Wortsemantik. Zur Semantik werden Wortfelder, Prototypen und Bedeutungsrelationen behandelt und auf den Fremdsprachenunterricht bezogen
Other users also were interested in the following titles:
Excerpt (computer-generated)
Themen der Kontrastiven Semantik Englisch - Deutsch
von: Gerd Wilke
Gliederung
1. Einleitung
2. Überblick linguistischer Forschungsrichtungen
2.1 Fehleranalyse, kontrastive Linguistik und Sprachtypologie
2.2 Lexikologie und Semantik
2.3 Semantik von Einzelsprachen und Kontrastive Semantik
3. Themen der kontrastiven Semantik
3.1 Merkmalssemantik (Komponentenanalysen)
3.2 Prototypensemantik
3.3 Semantische Relationen (Bedeutungsrelationen)
3.3.1 Syntagmatische Bedeutungsrelationen
3.3.1.1 Kollokationen
3.3.1.2 Idiomatische Ausdrücke (idioms)
3.3.2 Paradigmatische Bedeutungsrelationen
3.3.2.1 Bedeutungsgleichheit: Synonymie
3.3.2.2 Bedeutungsgegensätzlichkeit: Antonymie, Komplementarität, Konversion und Inkompatibilität
3.3.2.3 Mehrdeutigkeit: Polysemie und Homonymie
3.3.2.4 Über- und Unterordnung: Hyponymie und Hyperonymie
3.4 Wortfelder
3.5 Lexikalische Lücken
4. Kontrastive Semantik und Fremdsprachenunterricht
4.1 Kritik an der kontrastiven Linguistik
4.2 Semantik und Fremdsprachenunterricht
4.3 Anwendung Kontrastiver Linguistik im Fremdsprachenunterricht
5. Schlussbetrachtung
6. Literaturverzeichnis
1. Einleitung
Allgemein geht es in der vorliegenden Arbeit um die Frage, welche strukturellen Gemeinsamkeiten und Unterschiede es zwischen den Sprachen Englisch und Deutsch gibt und mit welchen linguistischen Methoden diese beschrieben werden können. Hierbei soll der Schwerpunkt auf allgemein semantischen und kontrastiv semantischen Fragestellungen liegen, d.h. es sollen sowohl allgemeine Aspekte von Bedeutung und Bedeutungsbeziehungen berücksichtigt werden, als auch kontrastive Vergleiche von Wortbedeutungen in den beiden Sprachen beschrieben werden. Darüber hinaus sollen Bezüge zum Erlernen von Fremdsprachen hergestellt und untersucht werden, welche Relevanz linguistische Erkenntnisse für den Fremdsprachenunterricht haben können. Zunächst möchte ich darstellen, welche linguistischen Disziplinen sich in welcher Art und Weise diesem Thema nähern. Hierzu gehören zum Einen die Bereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft und zum Anderen die Fehleranalyse, die kontrastive Linguistik sowie die Sprachtypologie. Mit Aspekten von Wortbedeutungen befassen sich die Lexikologie und die Semantik. Die Semantik kann sowohl einzelsprachlich orientiert sein, als auch kontrastive Vergleiche von Wortbedeutungen verschiedener Sprachen durchführen.
Im dritten Abschnitt sollen zentrale Themenbereiche der kontrastiven Semantik thematisiert werden. Es geht dabei um semantische Theorien zur Beschreibung und Einordnung von Wortbedeutungen. Dazu gehören die Merkmalssemantik, die Prototypensemantik und die Wortfelder. Des Weiteren wird beschrieben, welche Beziehungen zwischen den Wörtern einer Sprache bzw. verschiedener Sprachen bestehen. Diese werden als Bedeutungsrelationen bezeichnet. Ferner wird auf die Grenzen linguistischer Beschreibungsmodelle eingegangen, d.h. sprachliche Besonderheiten, die nicht mit Hilfe dieser Modelle erfasst werden können, die sogenannten lexikalischen Lücken. In Abschnitt vier wird auf die Zusammenhänge zwischen kontrastiver Linguistik bzw. kontrastiver Semantik und Fremdsprachenunterricht eingegangen. Zunächst werde ich erläutern in welcher Form die Semantik für den Fremdsprachenunterricht relevant sein kann Die Fremdsprachendidaktik ist an der Erforschung von Fehlern interessiert, die beim Erlernen einer Fremdsprache auftreten können. Insofern liefert die linguistische Fehleranalyse für die kontrastive Linguistik und damit auch für den Fremdsprachenunterricht wichtige Erkenntnisse. Abschließend soll knapp erläutert werden welche Bedeutung die kontrastive Linguistik allgemein für den Fremdsprachenunterricht haben kann.
2. Überblick linguistischer Forschungsrichtungen
Als zentrale Bereiche der Sprachwissenschaft werden unterschieden: 1. die diachrone Linguistik (diachronic linguistics) oder auch die historisch-vergleichende Sprachwissenschaft (historical comparative linguistics) und 2. die synchron-deskriptive Linguistik (synchronic-descriptive linguistics) Die diachrone Linguistik erforscht die Geschichte von Sprachen. Sie untersucht die durch Herkunft aus gemeinsamen Vorstufen bestehenden regelhaften Beziehungen von Sprachen untereinander. Ein wichtiger Forschungsbereich stellt u.a. die Erforschung von Sprachfamilien, z.B. die der indogermanischen, dar. Die synchrone Linguistik beschreibt die Sprachen unabhängig von ihrer geschichtlichen Entwicklung als strukturelle Systeme. Es werden in der Linguistik verschiedene Strukturebenen der Sprache unterschieden. Ausgehend von einer systembezogenen Betrachtungsweise von Sprache können die sprachlichen Einheiten dieses Systems (Laute, Morpheme, Lexeme, Phrasen, Sätze und Texte) untersucht werden und verschiedenen linguistischen Teildisziplinen zugeordnet werden:
Abbildung 1 : Strukturebenen der Sprache (nach KORTMANN, 1999: 13) [Abbildung in der Downloaddatei vorhanden]
Hierbei ist noch kritisch anzumerken, dass die Grenzen nicht klar gezogen werden können, d.h. beispielsweise, dass sich auch die Morphologie mit phonetischen Aspekten befasst (die sog. Morphonemik). Zwischen den Sprachen Englisch und Deutsch gibt es eine Vielfalt von Unterschieden, die auf allen Ebenen der beiden sprachlichen Systeme (Phonologie, Morphologie, Syntax, Semantik) festzustellen sind. Dementsprechend befasst sich auch die kontrastive Linguistik mit allen Ebenen der Sprache, also von der Aussprache über Wortschatz und Grammatik bis hin zu Texten. Der Schwerpunkt dieser Arbeit liegt dabei auf der Ebene der Semantik. Die kontrastive Linguistik wird zuweilen auch unter dem Begriff Angewandte Linguistik subsumiert. Als Angewandte Linguistik gelten neben der kontrastiven Linguistik die sog. „Bindestrich-Linguistiken“ wie beispielsweise Textlinguistik, Soziolinguistik und Psycholinguistik.
2.1 Fehleranalyse, kontrastive Linguistik und Sprachtypologie
Die linguistische Fehleranalyse (error analysis) lässt sich definieren als „sprachwissenschaftlich informierte kritische Begleitung des Lernprozesses“(MAIR,1997: 57) Fehleranalysen geben Auskunft darüber, welche Art von Fehlern in bestimmten Lernergruppen in bestimmten Phasen des fremdsprachlichen Lernprozesses zu erwarten sind. CORDER unterscheidet drei Arten des Sprachvergleichs: Erstens „intralingual comparison“, Vergleich von Dialekten und Varietäten innerhalb einer Sprache. Zweitens „interlingual comparison“, der Vergleich zwischen zwei verschiedenen Sprachen, bezogen auf Fremdsprachenerwerb wären dies die Muttersprache und die Zielsprache. Der Schwerpunkt liegt auf den Unterschieden zwischen Muttersprache und Zielsprache. Drittens nennt er die Fehleranalyse „error analysis“. Im Unterschied zum kontrastiven Sprachvergleich kommt zu der Mutter- und Zielsprache, die Lernersprache hinzu. „what is beeing compared in this case (error analysis) is not two existing and already known and described languages, but the language of the learner at some particular point of his course, with the target language (…) by the study of the learner’s utterances we attempt to describe this transitional language (…) and then we compare this description with the description of the target language.”(1973: 149) Der linguistische Sprachvergleich und die Fehleranalyse können insofern aufeinander bezogen werden, als dass beim ersteren Unterschiede zwischen Mutter- und Zielsprache herausgearbeitet werden, die dann zur Vorhersage von Lernschwierigkeiten dienen, während die Fehleranalyse diese Vorhersagen anhand der beobachteten Fehler bestätigt oder widerlegt. Die Fehleranalyse geht also vom Studium der Lernersprache aus und schließt auf die Fehlerursachen. Die kontrastive Linguistik dagegen macht Vorhersagen über Schwierigkeiten bzw. zu erwartende Fehler, indem sie die strukturellen Systeme von Mutter- und Zielsprache vergleicht. In der kontrastiven Linguistik wird wiederum noch einmal zwischen theoretischer und angewandter kontrastiver Linguistik unterschieden: Die theoretische kontrastive Linguistik verzichtet auf didaktische Ratschläge und gibt einen Überblick über die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zweier Sprachen ohne unmittelbaren Anwendungsbezug.
Die angewandte kontrastive Linguistik dagegen versucht ihre Ergebnisse aus dem Sprachvergleich, der sog. kontrastiven Analyse, für die Praxis nutzbar zu machen. Als praktische Anwendungsgebiete der angewandten Linguistik gelten neben dem Fremdsprachenunterricht u.a. die Lexikografie, die Computerlinguistik und die Übersetzungswissenschaft. Als für den Fremdsprachenunterricht relevantes Ziel der angewandten kontrastiven Linguistik sieht MAIR „die möglichst vollständige Erfassung von Quellen verschiedener Fehlertypen durch die systematische Untersuchung eines Sprachenpaares.“ Damit ließen sich Prognosen über mögliche Fehlerquellen im Fremdsprachenunterricht erstellen, woran sich oftmals didaktische Hinweise nach der Couleur „ Zur Vermeidung dieses Fehlers erscheint es sinnvoll, [...]“ (Vgl. GNUTZMANN, 1972: 68) anschließen.
Die Sprachtypologie untersucht eine Vielzahl unterschiedlicher Sprachen und versucht vor allen Dingen verallgemeinernde Aussagen über Gemeinsamkeiten zwischen den Sprachen zu formulieren, sog. Sprachuniversalien. Sie unterscheidet sich von der theoretisch kontrastiven Linguistik dadurch, dass sie nur einige wenige Sprachmerkmale herausgreift, diese jedoch mit vielen Sprachen kontrastiert. Während die kontrastive Linguistik im Normalfall zwei Sprachen vergleicht, werden in der Typologie ca. 40-50 Sprachen durch repräsentative Stichproben untersucht Das Ziel der Sprachtypologie ist, „die Muster und Grenzen der sprachlichen Variation in der Welt und die Zuordnung zu Sprachtypen anhand der empirischen Analyse von Sprachen zu bestimmen.“ ( KORTMANN, 1998: 143)
[...]
Comments
No comments yet
Other users also were interested in the following titles:
Kontrastive Phonologie: Die Vokalsysteme des Deutschen und Englischen
Author: Nicolai SpechtEnglish Language and Literature Studies - Linguistics, 2005 Download as PDF-file for 5,99 EUR
Arbeitsblätter und Differenzierung am Beispiel der Wortfeldarbeit
Author: MA Angela ExelGerman Studies - Didactics, 2000 Download as PDF-file for 4,99 EUR
Grammatical and semantic functions of verbs in the English language
Author: Stefan HinterholzerEnglish Language and Literature Studies - Linguistics, 2006 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Rainer Maria Rilke - Die Geburt der Venus - Gedichtinterpretation
Author: Kim ThielGerman Studies - Modern German Literature, 2001 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Mehrsprachigkeit an schwedischen und an deutschen Schulen - Ein Vergleich -
Author: Mareike DuensingGerman - German as a Foreign Language / Second Language, 2006 Download as PDF-file for 11,99 EUR
Erklärung grundlegender Begriffe der synchronen Morphologie
Author: Eva Fernández AmmannRomance Languages - Spanish Studies, 2002 Download as PDF-file for 3,99 EUR
Die Wortfeldtheorie
Author: Larissa NeuefeindFrench - Miscellaneous, 2004 Download as PDF-file for 6,99 EUR
African-American English
Author: Ole WagnerEnglish Language and Literature Studies - Linguistics, 2004 Download as PDF-file for 3,49 EUR
Geburt der Venus von Rainer Maria Rilke - Gedichtinterpretation
Author: Melanie HepperGerman Studies - Modern German Literature, 2003 Download as PDF-file for 8,99 EUR
Sprachmischungen im frühen bilingualen Spracherwerb
Author: Julia LoeweSpeech Science / Linguistics, 2001 Download as PDF-file for 8,99 EUR
This text can be quoted and accessed from this url: