Please wait
Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 2005, 20 Pages
Author: Gina Mero
Subject: Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Details
Institution/College: Johannes Gutenberg University Mainz (Fachbereicht für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft)
Tags: Kommentierte, Italienischen, Deutsche, Kulturwissenschaftliches, Hauptseminar
Year: 2005
Pages: 20
Grade: 1,7
Bibliography: ~ 6 Entries
Language: German
ISBN (E-book): 978-3-638-52140-6
File size: 101 KB
Arbeit mit breitem Rand
Other users also were interested in the following titles:
Excerpt (computer-generated)
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim
Übersetzerseminar
WS 2004/2005
Kommentierte Übersetzung
„Fra abeti e abbazie” www.mentelocale.it -
vom Italienischen ins Deutsche
von:
Gina Mero
Inhaltsverzeichnis:
Einleitung 3
1. Ausgangstextanalyse 4
1.1. Die textexterne Ausgangstextanalyse 4
1.2. Die textinterne Ausgangstextanalyse 9
2. Empfängerkreis 12
3. Übersetzungsstrategie 14
4. Zieltext 15
5. Kommentar 17
Literaturverzeichnis
Einleitung
Die vorliegende Hausarbeit ist im Rahmen des Übersetzerseminars im WS 2004 / 2005 entstanden. Aufgabe und Ziel der Hausarbeit ist es, die translationsrelevanten Schwierigkeiten, die sich bei der Übersetzung eines Ausgangstextes in einen Text der Zielsprache ergeben, ausführlich darzustellen.
Bei dem Ausgangstext handelt es sich um eine "Reiseempfehlung" von Italienern für Italiener. Er dient deshalb als Grundlage für die Arbeit, weil er reich an Vorurteilen, Klischees und stereotypischen Vorstellungen über Deutschland ist, die es gilt, in ebenso ironischer Weise dem Zieltextempfänger darzustellen, wie es der italienische Text vermag.
Der theoretische Teil dieser Arbeit sieht vor, eine kommentierte Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche zu verfassen. Nach eingehender Ausgangstextanalyse sollen in einem zweiten Schritt Überlegungen zum Empfängerkreis angestellt werden. Die sich darauf aufbauende Übersetzungsstrategie wird anschließend erläutert und in einem letzten Schritt wird der zu produzierende Zieltext kommentiert.
1. Ausgangstextanalyse
Im folgenden wird eine übersetzungsrelevante Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord vorgenommen
1.1. Die textexterne Ausgangstextanalyse
Unter der textexternen Ausgangstextanalyse versteht man die Untersuchung der externen, formalen, konstituierenden Merkmale eines Textes.
Zunächst einmal sind die Textsorte und der Texttyp zu bestimmen. Bei dem italienischen Originaltext handelt es sich um einen primär operativen Texttyp. Er hat die Aufgabe, den Leser zu einer bestimmten Einstellung zu bewegen, ihn von einem bestimmten Sachverhalt zu überzeugen oder ihn zu einer bestimmten Handlung zu bewegen. Im vorliegenden Fall hat der Text die Primärfunktion, den italienischen Leser für Bayern zu begeistern und ihn für eine Reise nach Bayern zu gewinnen.
"La bellezza del paesaggio è invece tutta tedesca: (…). Grandi orizzonti di colline dolcissime, abeti e prati a perdita d′occhio." (Nepi, 2002)
Daneben ist ein weiterer Appell im Text enthalten. Giulio Nepi ist bemüht, die Italiener dazu zu bewegen, die kulturellen Reichtümer anderer Nationen ebenso zu schätzen wie die eigenen und ein klein wenig von ihrem hohen Ross zu steigen. Dies kann anhand mehrerer Stellen doku-mentiert werden:
"Già, le chiese. Qui casca l′asino. Perché in Italia delle chiese così, semplicemente, non le abbiamo. E dire che ci vantiamo di avere il più grosso patrimonio artistico, di essere i più fighi eccetera. E invece." (Nepi, 2002)
"La qualità stessa della decorazione è molto alte, e dire che di questi artisti nessuno sa nulla, a meno che abbiate sentito parlare di un certo Feuchtmayr. Eppure seduto accanto a Bernini non sfigurerebbe." (Nepi, 2002)
Da der Text aber nicht nur einem einzigen Texttyp zuzuordnen ist, kann er auch als sekundär informativer Texttyp eingestuft werden, denn er informiert natürlich den Leser über die Landschaft, die Menschen und die Kultur des Landes.
Eine eindeutige Zuordnung zu einer Textsorte allerdings ist nicht möglich. Aufgrund der o.g. Eigenschaft erhält der Text den Status eines Werbetextes. [...] " quando si tratta di scegliere un obiettivo degno di un viaggio (…) mentelocale vi suggerisce (…)" (Nepi, 2002)
[....]
Comments
No comments yet
Other users also were interested in the following titles:
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für Microsoft Word
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für OpenOffice.org
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 9,99 EUR
Formatvorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit / Vorlage zur Erstellung einer Hausarbeit
Author: Marco FeindlerPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2008 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wissenschaftlichen Arbeit
Author: Zoran ZivkovicPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Author: Claudia NickelPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2006 Download as PDF-file for 4,99 EUR
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Author: Maik PhilippPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - Hausarbeiten - Seminararbeiten
Author: Mark RichterPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2008
This text can be quoted and accessed from this url: