Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
The importance and influence of anglicisms in german language and audio-visual a... close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

The importance and influence of anglicisms in german language and audio-visual advertising

Scholarly Paper (Advanced Seminar), 2002, 24 Pages
Author: Magistra Artium Claudia Stehr
Subject: English Language and Literature Studies - Linguistics

Details

Event: Language in Advertisment
Institution/College: Technical University of Braunschweig (Englisches Seminar)
Tags: Language, Advertisment
Category: Scholarly Paper (Advanced Seminar)
Year: 2002
Pages: 24
Grade: 1,3
Bibliography: ~ 9  Entries
Language: English
Archive No.: V73837
ISBN (E-book): 978-3-638-78361-3

File size: 154 KB

Abstract

Language is not stable, it is a communication system used by human beings. As people and the environment they live in change and develop, it is natural for language to change and to get influenced, as well. The amount of English words in the German language increased highly since 1945 and especially since advertising plays an important role in our society. After the second World War the connection between Germany and the Western world got stronger and more intensive than it had been before. Especially the areas media, literature, music and theatre, but also politics, sports and economy have very high influences on the growing use of English words in German language. The German Academy of Language in Berlin says that no more than five per cent lexical amount of anglicisms are existing in the German language. That, indeed, is not much, but this does not propose anything about how often these words are used in the every-day language. There are no concrete guidelines or laws about the usage of Anglicisms, and advertising agencies tend to plead that they only orientate on those English words which are already used by Germans. This has to be doubted thinking that the words mail express logistics finance, Stimulating Facial Freshener, or Concentrated Line Smoother are not always understood directly nor by many Germans. But the understanding of Anglicisms will not be the subject of this paper. In my research paper I want to point out which influence the English language has on the language of advertising and how anglicisms are seen in our society. I refer to the audio-visual media (TV-advertisement) and try to conclude about the importance and influence of Anglicisms in general. In this paper the term Anglicism stands for English and American borrowings, as well. To supply evidence for my thesis I give and analyse a few examples of advertising spots from the German channel ARD, and I also present my results of a questionnaire about “Anglicisms in the German language” which was filled in by 60 Germans. At the beginning I want to go into the terms “anglicism”, “language of advertising” and I point out the most important reasons for the usage of Anglicisms, to give the reader a clear view in which way these terms have to be looked at and dealt with in this paper.


Excerpt (computer-generated)

TU Braunschweig, Englisches Seminar
Seminar: Language of Advertising
SoSe 2002

The importance and influence of anglicisms in german language
and audio-visual advertising

by

Claudia Stehr

 


Table of contents

1 Introduction  3

2 The term “Anglicisms”  5

3 Language of Advertising  6

4 Reasons for Anglicisms in German Advertisement  8

5 Analysis of Spots  10

6 Analysis of the questionnaire  12

7 Conclusion 16

8 Bibliography 17

9 Appendix  18

9.1 Questionnaire „Anglizismen in der dt. Sprache“ 18
9.2 Summary of questionnaire (in per cent)  21
9.3 List of TV-advertising spots  24

 


 

1 Introduction

Ich habe vielleicht etwas Weltverbesserndes. Mein Leben ist eine giving-story. Ich habe verstanden, dass man contemporary sein muß, das future-Denken haben muß. Meine Idee war, die hand-tailored-Geschichte mit neuen Technologien zu verbinden. Und für den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, dass man viele Teile einer collection miteinander combinen kann. Aber die audience hat das alles von Anfang an auch supported. Der problembewußte Mensch von heute kann diese Sachen, diese refined Qualitäten mit spirit eben auch appreciaten.[...]1

This quote of Jil Sander might be a very exaggerated example for Anglicisms in the German language, or for “Germarican” as Hermann Fink describes this mixture of English and German. Still, it gives a good introduction for my research topic to show that the English language has a high influence on today’s German, and that the image of America/England is of great importance in German advertisement.

Language is not stable, it is a communication system used by human beings. As people and the environment they live in change and develop, it is natural for language to change and to get influenced, as well. The amount of English words in the German language increased highly since 1945 and especially since advertising plays an important role in our society. After the second World War the connection between Germany and the Western world got stronger and more intensive than it had been before. Especially the areas media, literature, music and theatre, but also politics, sports and economy have very high influences on the growing use of English words in German language.

The German Academy of Language in Berlin says that no more than five per cent lexical amount of anglicisms are existing in the German language. That, indeed, is not much, but this does not propose anything about how often these words are used in the every-day language.2 There are no concrete guidelines or laws about the usage of Anglicisms, and advertising agencies tend to plead that they only orientate on those English words which are already used by Germans. This has to be doubted thinking that the words mail express logistics finance, Stimulating Facial Freshener, or Concentrated Line Smoother are not always understood directly nor by many Germans.3 But the understanding of Anglicisms will not be the subject of this paper. In my research paper I want to point out which influence the English language has on the language of advertising and how anglicisms are seen in our society. I will refer to the audio-visual media (TV-advertisement) and will try to conclude about importance and influence of Anglicisms in general. In this paper the term Anglicism stands for English and American borrowings, as well.

To supply evidence for my thesis I will give and analyse a few examles of advertising spots from the German channel ARD, and I also will present my results of a questionnaire about “Anglicisms in the German language” which was filled in by 60 Germans. At the beginning I want to go into the terms “anglicism”, “language of advertising” and I will point out the most important reasons for the usage of Anglicisms, to give the reader a clear view in which way these terms have to be looked at and dealt with in this paper.

2 The term “Anglicisms”

Anglicisms are English words or expressions which are used or borrowed into a non-English language. They can occur on all linguistic levels- phonetic, morphologic, semantic, syntactic or stylistic ones. The most important kinds of anglicisms are the zero-substitutions, i.e. the whole English word is transferred without changing its phonetical or orthographical features (e.g. show); partial-substitution, i.e. a mixture of lexemes out of two languages (e.g. Bühnenshow); “Denglish”, i.e. a German-English mixture of sentences, phrases or expressions (e.g. er wird gefeuert) and pseudo- Anglicisms, i.e. terms which do not exist in English or which have a different meaning (e.g. “Handy”, the German word for mobile phone).4 The distinction between British and American words is more correct, but not the aim of this paper and would go beyond the scope of it. I will talk of anglicisms for all words of English origin.

The first English borrowings are recorded very early, at the beginning of the 13th century. At this time many lexems came from the areas of sea merchandise, politics, later in the 18th century also from literature, social life, culture etc.. These “old” anglicisms are more or less common for most people and looked at as “normal” words for the Germans. The fact is, that in the last years since 1945 more English words got entry into the German language than ever.5 Especially, these “new” anglicisms which come from the political, economical, technical and cultural contact between Germany and England/USA are of great importance for this paper, as they are still seen as “foreign words” for most Germans, they suggest a new life-style and therefore are of high use in the language of advertising to influence the German customer and purchaser.

3 Language of Advertising

[...]


1 Der Spiegel 14/1996; Jil Sander in: Fink, Herrmann 1997: Von Kuh-Look bis Fit for Fun: Anglizismen in der heutigen Allgemein- und Werbesprache, p. 54

2 Cf. http://www.nzz.ch/2002/01/18/fe/page-article7WQEG.html

3 Cf. Steinbach, Horst Ralf 1984: Englisches im deutschen Werbefernsehen, p.86

4 Cf. Fink, Herrmann 1997: Von Kuh-Look bis Fit for Fun: Anglizismen in der heutigen deutschen Allgemein- und Werbesprache, p.62ff

5 Cf. Carstensen, Broder 1965: Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945, p. 29ff.


Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

Advertising across cultural borders

Author: Bianca Bischoff
Economics / Business: Business Management, Corporate Governance, 2006 Download as PDF-file for 8,99 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/73837/the-importance-and-influence-of-anglicisms-in-german-language-and-audio-visual
please wait Please wait