Arbeit zitieren:
Julia Drebes, 2000, Hotel California, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Julia Drebes hat den Text Hotel California veröffentlicht
Julia Drebes hat einen neuen Text hochgeladen
ralf hat den Text Hotel California kommentiert
California Hotel and Casino: Hawai'i's Home Away from Home
Dennis M. Ogawa, John M. Blink, Mike Gordon
Stefanie Bisping, Bärbel Holzberg, Camilla Péus, Anna Streubert, Martin Nicholas Kunz, William Hester
Jessica
Were all just prisoners here....
Wunderbares Stück, eines der am kontroversesten diskutierten; gerade deshalb sollte man mit der Formulierung einer Interpretationshypothese ÄUSSERST vorsichtig sein und auch Raum für andere Möglichkeiten lassen!!
am Thursday, January 17, 2002-
Oliver
das Ende könnte anders sein.....
die Interpretation finde ich gut!! Den Text könnte ich auch gut so verstehen.
Das Ende, wo er von einer Krankenschwester aufgehalten wird sehe ich etwas anders (ist halt mein Interpretation):
- Er wird zwar aufgehalten aber darauf aufmerksam gemacht, das er jederzeit gehen kann, wenn er will, aber seine Drogensucht wird er nie verlassen können, oder anders gesagt, krank wird er immer sein. Was ja bei Drogensucht einer Tatsache entsprechen würde.
Wenn man sich Bildlich die Erlebnisse/ Schilderungen des Textes vorstellt, und dazu die Musik warnimmt, ist das Gefühl und die Stimmung wirklich beklemmend (empfinde ich) - es ist so, wie ich mir vorstelle in der Interpretierten Situation zu stecken...
Chiao
Oliver
am Wednesday, June 19, 2002-
Tom
Gibt es eine offizielle Interpretation ?.
Hallo Leute,
diese Interpretation von Hotel California fand ich wirklich gut, auch wenn sich viele Ungereimtheite darin zeigen !
Zum Beispiel "...they can`t kill the beast.."
Gibt es eigentlich keine offizielle Interpretation von diesem Stück ?
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand die Lösung mailen würde !
Ciao
TOM
am Thursday, June 20, 2002-
Jürgen Kranz
Interpretation ziemlich daneben.
Die Interpretation des Textes finde ich ziemlich daneben. Die zur Entstehungszeit des Titels (1976) in Umlauf gebrachte leuchtet mir wesentlich mehr ein.
Der Text ist Entstanden Anfang bis Mitte der 70er jahre, wo die Hippi und Flowerpower Zeit in Californien langsam der Ernüchterung weichen mußte, das (harte) Drogen doch nicht so ungefährlich sind.
Der Verfasser berichtet von einem Tramper, der nach Californien kommt und dort in die harte Drogenscene gerät. (die Frau mit den üppigen Formen. Mercedes bends nicht Mercedes Benz wie oft falsch geschrieben wird)
Irgendwann raus will und gesagt bekommt, das es aus dieser Droge keinen Ausweg mehr gibt.
Der Verfasser hat warscheinlich genug Kollegen sterben sehen an Heroin.
Das Check out am Ende ist keine Abreise sondern wird auch (Oxford Lex) mit dem Bezahlen der Rechnung (der Tod in diesem Falle wohl) übersetzt.
Meine Übersetzung
Eagles: Hotel California
Auf einem dunklen verlassenen Highway
Eine kühle Brise in meinem Haar
warmer Geruch von Colitas (Joints) steigt auf in der Luft
sah ich weit voraus in der Ferne ein schimmerndes Licht.
Mein Kopf wurde schwer und die Augen fielen mir fast zu.
Ich brauchte eine Bleibe für die Nacht
Und da stand sie, im Eingang
Ich hörte die Empfangsglocke
Und dachte mir: Entweder das ist das Paradies oder die Hölle
dann zündete sie eine Kerze an und zeigte mir den Weg
Vom Korridor drangen Stimmen herüber
Mir kam es so vor als sagten sie
Willkommen im Hotel California
Was für ein wunderbares Plätzchen, (so ein süßes Gesicht),
Es gibt jede Menge Platz im Hotel California
Zu jeder Jahreszeit bist du hier richtig.
Ihr Verstand war verwirrt,
aber sie hatte Kurven wie ein Mercedes
Und jeder Menge Schönlinge im Schlepptau,
die sie "Freunde" nennt.
Wie sie nur im Hotelhof tanzen
Süßer Sommerschweiß
Manche tanzen um sich zu erinnern, andere um zu vergessen.
Ich rief nach dem Kellner
"Bringen Sie mir bitte den Wein!"
Und er sagte zu mir: " Diese Droge gibts bei uns seit 1969 nicht mehr"
Und von weit her rufen immer noch diese Stimmen
wecken dich auf, mitten in der Nacht
nur um sie sagen zu hören:
Willkommen im Hotel California
Was für ein wunderbares Plätzchen, (so ein süßes Gesicht),
Sie lassen es sich gut gehen im Hotel California
was für eine nette Überraschung, was hast du für Gründe (hierzusein)
Spiegel an der Decke
Rosa Champagner im Eiskübel
Und sie sagte: " Wir sind hier Gefangene, aber freiwillig"
Und in dem Räumen des Meisters
Versammelten sie sich zur Zeremonie
Mit Stahlmessern stachen sie auf etwas ein
Aber sie konnten das Biest einfach nicht umbringen.
Ich kann mich nur noch daran erinnern,
wie ich versuchte, da rauszukommen
Nur noch raus, dahin, woher ich gekommen war.
Da sagte der Nachtportier: " Entspanne dich,
"Wir sind nur auf Empfang programmiert
du kannst die Rechnung bezahlen wann immer du willst,
aber du kommst hier nie mehr raus.
am Tuesday, January 28, 2003-
Andreas Starke
Mercedes bends.
Hörfehler! Es heißt nicht "Mercedes Benz", sondern "Mercedes bends", "bends" ist die Taucherkrankheit.
"Her mind is Tiffany twisted" = Ihr Geist ist verdreht nach Tiffany's (Luxusjuwelier)
"she got the Mercedes bends" = sie ist schwindlig nach einem Mercedes
"she got a lot of pretty, pretty boys" = sie hat eine Menge hübscher Jungs
"that she calls friends" = die sie als Freunde bezeichnet
Es ist von einer oberflächlichen, am Luxuskonsum orientierten jungen Frau die Rede, die sich mit hübschen Kerlen umgibt und keine echten Freunde hat.
am Sunday, December 26, 2004-
Hans Beyhs
Interpretationen... naja.
Also:
"Es ist von einer oberflächlichen, am Luxuskonsum orientierten jungen Frau die Rede, die sich mit hübschen Kerlen umgibt und keine echten Freunde hat."
Diese wohl eindeutig klare Übersetzung eines kleinen Teils des Songs passt ja nun überhaupt nicht in das Thema der oben stehenden langatmigen englischen Interpretation.
Ich habe mit (bevor ich diese Seite fand) den Song zig-mal angehört und bin auch eher der Meinung, daß hier wohl von einem "1-Frau-Wüstenbordell" die Rede ist.
Wer weiß?!
am Sunday, August 26, 2007-
ralf
widerspruch.
es sei bemerkt, dass es sich in der passage, please bringe me my wine, darum handelt, ihm geradezu seinen schon oft konsumierten wein zu bringen. scheinbar war er schon öfter in den räumlichkeiten, wohl eher imaginär als wirklich.zudem möchte ich das checkout anytime ..... like so interpretieren, wie es bereits ein renomierter radiosender vor mit tat: des staat californien erstreckt sich über eine solche grösse, dass ein checkout jederzeit möglich ist, aber verlassen kannst du uns nie!!!!!!!! mehr dazu später, rauch jetzt noch ein paar colitas und dann schaun wir mal. übrigens lässt santana jedem seine eigene intepretationsfreiräume, was ich sehr bewundere und keiner braucht sich gedanken zu macchen, ob die seinen, geistige ergüsse die richtigen sind. jeder der denkt, der lebt..
rechtschreibfehler zu entschuldigen, hatte schon colitas genossen.
am Wednesday, July 16, 2008-