1 Whenever a new Disney film is released, millions of people, children as well as adults, rush to the movie theatre to see it. Disney films are much liked by old and young people alike. Very frequently, they use already commonly known plots and give them a new shape. Their repertoire covers many fairy tales and legends. One of these legends to be found in the Disney film collection is the story of Mulan 1 , the story of a Chinese girl, who, disguised as a man, takes her father’s place in the Chinese army and helps defend China against the Huns. She does this to preserve the honor of the family. This old Chinese legend has, as is true for most of the Disney productions, been changed and made suitable for the (white) American market of family entertainment.
The China portrayed in the original version of the legend of Mulan, or rather the children’s book that was available to me in our course reader 2 , is a pretty accurate description of what ancient China must have been like. However, for the audience this children’s book is probably aimed at, i.e. an audience with a Chinese background 3 , Chinese culture is nothing extraordinary, so the culture is not highlighted in any way. In this book, Mulan has been trained in martial arts by her father from very early in her childhood. Moreover, she has a brother whose name she takes on when taking her father’s place in the war against the intruders. In other words, Mulan has been given her martial arts skills as well as a name from a man, she has not acquired or created them herself. When she leaves, she leaves her home with the permission of her parents. Due to her knowledge of martial arts and her intelligence, she is soon admired by all of the soldiers and becomes a commanding general Throughout this essay I will stick to the spelling “Mulan” even though in the book I am comparing the Disney
1 version with the name is spelled “Mu-Lan.” It is very likely that this children’s book version of the legend of Mulan has equally been altered in order to be
2 a story suited for children.
I concluded this from the bilingual text.
3
2
during a war of more than ten years. There is no one there to either protect her or assist her with advices. In the end, this very strategically oriented general uses the superstition of her enemies, which are not the Huns but simply “enemies from the north,” against them and defeats them. She wins without failing first, and it is only in the end that everyone finds out that she is actually a woman, and no one feels offended about it. The possible message of this legend may be the importance of honor in ancient China, which has to be defended against the enemy, no matter who this enemy may be.
The Disney version, in contrast, presents an assertive female lead who engages in action, acquires her skills by perseverance. She is more like a Chinese American version 4 of the original Mulan, a young woman who fights a war against prejudice and who ends up falling in love. The battle she has to fight, however, seems much shorter than is described in the original legend. This may be attributed to the pace of life in America, which is by far faster than elsewhere on the world. In addition to that, the love story plot and some characters have been added to the Disney version. These characters, such as Mulan’s grandmother and Mushu, basically make the whole story funnier. Finally, Disney does not seem to bother much about historical accuracy: the enemy, in this version, are the Huns. However, it is widely known that China has been attacked by some Mongolian tribes, but not the Huns. This seems to imply that it doesn’t really matter which Mongolian tribe invaded China, since they are all seen to be exchangeable for, to the white American eye 5 , they all look alike. In a similar way, the Walt Disney version of Aladdin shows rather an Arab American leading character than an
4 Arab one.
It is not my intention to create a stereotype for what I call “white American.” This term is meant to cover all
5 those who have bought into the media’s portrayal of Asian Americans and the stereotypes existing in America. Likewise, the term “Asian American” is a term that covers all the diverse groups of people of Asian ancestry in America.
3
Generally speaking, I had the impression that the original Chinese version emphasizes strategy in solving problems, whereas the American version highlights action. I am not saying, however, that this is the difference between Chinese and American culture because that would be a rude essentialization. If one can transfer this finding onto culture, it may be said that in Chinese culture there is a tendency towards strategic thinking, whereas in American culture there is a tendency to put more value on action 6 .
As in all Disney movies, we have a role model protagonist, songs, jokes, romance, a villain, and an adventure. Despite a happy ending and the plot that revolves around getting recognition, this film is exceptionally serious in nature for a Disney film. In my opinion, it is aimed at older children and families rather than a very young audience. Nevertheless, a dramatic adventure plot is accompanied by comedy. This version of the legend of Mulan can be interpreted positively as well as negatively regarding a number of aspects, including the view of Chinese culture and tradition, men, women, Asian Americans, and stereotypes. In general, I thought that the animation is of very high quality despite its rather simplistic style in terms of detail. I was rather impressed by the authentic facial expressions of many of the characters, especially Mushu and Mulan, and by the computer animated parts, such as the battle on the snow covered mountain and the scenes at the imperial palace. I also like the inclusion of Asian art elements a lot. Moreover, whenever the villains are shown, the atmosphere becomes rather gray, whereas it is more colorful when Mulan and her friends are shown. The songs, on the other hand, are not always appropriate, and do not seem to have a real connection to the plot itself. I believe it would have been better not to use cheerful songs in a story with such a serious background. In addition to that, there are also I do not want to get into the question of what is “Chinese culture“ and “American culture“ and if any of them
6 really exists as such.
Arbeit zitieren:
B.A. Stephanie Wössner, 2003, Mulan - A film review, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
The Representation of Gender in Walt Disney's "Mulan"
Amerikanistik - Kultur und Landeskunde
Hausarbeit, 20 Seiten
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Stephanie Wössner hat den Text Mulan - A film review veröffentlicht
Stephanie Wössner hat einen neuen Text hochgeladen
The Movies Are: Carl Snadburg's Film Reviews and Essays, 1920-1928
Carl Sandburg, Roger Ebert, Arnie Bernstein
An Index to Short and Feature Film Reviews in the Moving Picture World...
Annette M. D'Agostino
0 Kommentare