Advertising across cultural borders
by: Bianca Bischoff
Table of Contents
Pictures [only in downloadfile]
1 Different countries = Different advertising – Some examples 1
2 Cultural borders 2
3 Consumer behavior 4
4 Consequences for Advertising 6
4.1 Standardization vs. Differentiation 6
4.2 Advertising media 7
4.3 Advertising in different cultures 8
4.3.1 Advertising laws and regulations 8
4.3.2 Comparative vs. non comparative advertising 9
4.3.3 Adapting the advertisements to the cultures 9
4.3.3.1 Advertising goals 9
4.3.3.2 Values 10
4.3.3.3 Role of genders 11
4.3.3.4 Informational content 11
4.3.3.5 Symbols 12
4.3.3.6 Humor 13
4.3.3.7 Disregarding the culture on purpose 14
5 Efficient worldwide advertising 15
5.1 Announcements 15
5.2 Association Transfer 16
5.3 Lesson 16
5.4 Drama 17
5.5 Entertainment 17
5.6 Imagination 17
5.7 Special Effects 18
6 Conclusion 18
Sources III
1. Different countries = Different advertising – Some examples
When someone goes to another country and turns on the television or the radio or opens a magazine, he will find advertising which is different in comparison to what he is familiar with. One can learn a lot about the country and its culture if he looks close enough at their advertisements. As Jean-Marie Dru in his book ‘Disruption’ says “Nothing reflects a country and age better than its advertising.” (Tretyak, 2001, p. 185). One can find these differences not just in advertisings of local companies; they are also in advertisings of international companies. A good example is the commercial for the new VW Golf GTI. In Germany it is shown as a car for men who want to have a “cool” car. Here the focus is either on the experience older men already had with the former GTI or on the horse power of that car. When watching the commercial in the United States this is different. They have several drafts but all are very similar. A German engineer says that it is the time to “unpimp” the car of a young man which is damaged at the same time. Then the Golf GTI is shown. It is still presented as a “cool” and pimped car but which is already pimped when it is bought, so it does not need any aftermarket tuning. The last sentence of the engineer is “VW, German engineer in the house” with a strong German accent. So they also use the popular German engineering for their commercial and show the Volkswagen Group as a young company by choosing the way they speak. Here the focus is on young men who like to drive pimped cars.
Picture 1: VW Golf GTI commerical, USA, youtube.com, 22 November 2006 [picture only in downloadfile]
Advertising of the DaimlerChrysler Group is also different. In the US they have the slogan “Ask Dr. Z”. On the radio Dr. Dieter Zetsche answers questions in the ad in English with a real strong German accent where he makes fun of his mustache. In Germany they would never present Dieter Zetsche like that. They would say he makes too much fun of himself and Germans do not make fun of a president of a company like that. In Germany people take their superiors in higher positions more seriously. Another example is if someone looks through a magazine which is published in different countries. For example the Cosmopolitan magazine. Cosmopolitan is distributed in 110 editions in 28 languages (Nelson & Paek, 2005, p. 371). Here one can see especially differences in the nudity of the models shown. The degree of sexuality by Western models is higher than in Asian countries (Nelson & Peak, 2005, p. 373).
When watching commercials in Germany and the US another difference can be seen. The commercials in the United States are partly more localized. Channels in the US offer companies to make commercials just for a specific region. And this is not just for the different States; it is also for specific cities. Watching the same channel in Detroit, Michigan and Charleston, South Carolina, similar nationwide commercials can be found but also city specific ads e.g. for shops in that specific region which offer the advertised product. Or for example in the Detroit Metro area commercials target people who are working for the automotive companies by offering special deals only to the big three (General Motors, Ford, DaimlerChrysler) employees, because they are primarily from that region.
2. Cultural borders
As mentioned above in every country advertising is different. And this is for a reason. The first thing someone recognizes when he goes to another country is the language. After a while one will recognize another type of architecture, another behavior of the people living there and so on. And this is what advertisers have to think about. This paper is based on the usual cultural differences like religion, traditions, norms and values, as well as Hofstedes five dimensions of culture: masculinity, power distance, uncertainty avoidance, individualism and long versus short term orientation. These dimensions and the cultural differences will not be discussed in this paper; just a few examples are shown to show how easy different cultures can cause problems with advertising.
Language mistakes are often made by not proofing well enough the translations of slogans or the used brand names. Also the opinion that English is understood by almost everyone is wrong and can lead to a non successful advertisement. The agency Endmark in Cologne made a study about how English slogans are understood in Germany. They found out that a lot of slogans are not translated right by the Germans (“Englische Werbesprüche”, Spiegel-online, 26 Nov. 2006). “The current Jaguar commercial which says “Life by Gorgeous” was understood right by just eight percent of the Germans. Some thought it means living in the country Georgia” (“Englische Werbesprüche”, Spiegel-online, 26 Nov. 2006). Other examples outside Germany are Chevrolet and Pepsi. Chevrolet advertised their Chevy Nova in Spain but forgot to think about that “No va” in Spanish means “it does not go”. So the turnovers were not like expected. They should have thought about changing the name of their car for Spanish speaking countries. Pepsi had an advertisement which said in English “Pepsi brings you back to life”. They translated their slogan for the Chinese market but did not recognize that they actually said “Pepsi brings your ancestors back from the grave”. (American Demographics magazine, http://bears.ece.ucsb.edu/personnel/astornet/humor/humor91.html; 12 Nov. 2006) These examples show how important it is to check what the translated slogan or the brand name means in that language.
[...]
Quote paper:
Bianca Bischoff, 2006, Advertising across cultural borders, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Communications - Public Relations, Advertising, Marketing
Scholary Paper (Seminar), 26 Pages
Suchmaschinenmarketing und Datenschutz
Computer Science - Commercial Information Technology
Bachelor Thesis, 66 Pages
Language and identity in South Africa
English Language and Literature Studies - Linguistics
Termpaper, 18 Pages
Anspruch und Realität des E-Learning und Blended Learning
Business economics - Personnel and Organisation
Presentation (Elaboration), 19 Pages
Die Behandlung des Übernahmegewinnes und -verlustes nach der Reform de...
Business economics - Accounting and Taxes
Scholary Paper (Seminar), 30 Pages
The Process of Globalization - The Process of Anglicising German Cultu...
English Language and Literature Studies - Other
Scholarly Essay, 9 Pages
Organizational behaviour - Google corporate culture in perspective
Scholarly Research Paper, 30 Pages
The Effects of English on German Advertisement
Sociology - Consumption and Advertising
Termpaper, 18 Pages
Airbus versus Boeing - Strategic Management Report
Business economics - Operations Research
Scientific Study, 85 Pages
Die Rückkehr Chinas nach Afrika - Chinas aktuelles Engagement in Afrik...
Diploma Thesis, 112 Pages
Die Hypothekenkrise in den USA und ihre Auswirkungen
Business economics - Banking, Stock Exchanges, Insurance, Accounting
Scholarly Research Paper, 51 Pages
Bianca Bischoff has published the text Advertising across cultural borders
Bianca Bischoff has uploaded a new text
Across Cultural Borders: Historiography in Global Perspective
Fuchs Eckhardt, Eckhardt Fuchs Eckhardt, Eckhardt Fuchs
Across Cultural Borders: Historiography in Global Perspective
Eckhardt Fuchs, Benedikt Stuchtey
American Multinationals in Europe: Managing Employment Relations Acros...
Phil Almond, Anthony Ferner
Evolving Jewish Identities in German Culture: Borders and Crossings
Sander L. Gilman, Linda E. Feldman, Diana Orendi
Psychological Selection and Optimal Experience Across Cultures
Social Empowerment through Per...
Antonella Delle Fave, Fausto Massimini, Marta Bassi
Families Across Cultures: A 30-Nation Psychological Study
James Georgas, John W. Berry, Fons J. R. Van de Vijver
0 comments