Alternance des langues, interactions et didactique du plurilinguisme. Le bilinguisme et plurilinguisme à Porto Rico


Essai, 2021

8 Pages


Extrait

Alternance des langues, interactions et didactique du plurilinguisme :

Le bilinguisme et plurilinguisme à Porto Rico

Dr. Gabriel O. Quiñones Maldonado

Professeur à l’Universidad de Puerto Rico – Río Piedras.

Porto Rico, 2021

L'espagnol est la première langue apprise dans le système scolaire public à Porto Rico. Elle est aussi la première langue parlée pour chaque famille. La langue espagnole est laquelle chaque personne a un développement éducatif et émotionnel. Aussi, la langue qui était parlée à la maison, est avec laquelle chaque personne s’identifie. Elle est connue sous la terminologie de langue maternelle. À Porto Rico depuis des années, la prochaine langue en contact est l'anglais inclusif dans l'enseignement obligatoire, comme langue seconde ou comme langue d'enseignement bilingue. On dit qu'une société bilingue est caractérisée par l'utilisation de deux langues en alternance dans différentes situations, en ce sens, on converge avec le bilinguisme individuel et le bilinguisme social. Dans chaque domaine il peut y avoir des affrontements de types différents, tel que : économiques, administratifs, culturels, politiques, etc., qui influent sur la sélection d'une langue à l'autre.

L’anglo-américain est la langue du plus fort, militairement et économiquement, il faut donc apprendre cette langue ; il est exact que la demande sociale dominante est d’apprendre l’anglais mais la conséquence évidente, c’est qu’à moyens constants, l’offre des autres langues ne peut alors que diminuer : cercle vicieux par excellence qui souligne les contradictions entre les déclarations d’intentions qui prônent la diversité linguistique et la réalité institutionnelle qui sur - privilégie une seule langue. (Duverger, 2007, p. 18) Bilinguisme est déterminé par l'alternance de deux langues. La difficulté se pose lorsque nous détaillons dans quelle mesure doit avoir une qualification dans une langue, une personne bilingue. Une personne peut être considérée comme bilingue si en plus des compétences dans leur L1, cet individu a le même niveau des compétences sur L2 (parler, écouter, écrire, lecture). Le concept de bilinguisme est bien connu à Porto Rico. A Porto Rico, on sait que la langue maternelle est l'espagnol et notre relation politique avec les États-Unis, nous fournir avec l'anglais comme langue seconde. Les étudiants, pour la période de 13 ans, prennent un cours en anglais comme langue seconde, tout au long de l'année, avec un temps de 50 minutes par jour, 5 jours par semaine. Mais cela ne signifie pas que l'étudiant est entièrement bilingue, car il y a de nombreux facteurs interférents tels que le manque d'intérêt ou de l'ignorance de la famille pour soutenir leurs enfants dans l'apprentissage de cette langue seconde.

À Porto Rico, le bilinguisme devrait être une compétence sociale, mais pour différentes raisons personnelles, l'interférence de la famille et le contexte socio-politique, n'est pas fortement valorisé. Il pourrait être considéré que dans notre pays, le bilinguisme est individuel, parce que chaque personne, individuellement, prend l'avantage de l'enseignement de l'anglais comme langue seconde tout au long de l'année scolaire afin de développer les deux langues.

Pendant des décennies dans notre pays, il y a eu plusieurs écoles avec des approches d'éducation bilingue. Tous les quatre ans, politiquement à Porto Rico, il se produit un changement de commandement au sein du gouvernement, ce qui implique souvent un changement dans l'importance de ces établissements d'enseignement bilingue. Récemment, ces écoles bilingues ont pris un essor important, officiellement reste que les écoles spécialisées dans l'enseignement bilingue. Ces écoles spécialisées dans l'enseignement bilingue visent à apporter l'éducation dans les deux langues, espagnol et anglais, d'une manière équilibrée afin que chaque élève soit dans un avenir entièrement bilingue.

Bilinguisme équilibré: Sous la dimension de la compétence linguistique de deux langues (compétence linguistique : dans la terminologie de la grammaire générative c'est le système de règles intériorisé par les sujets parlants et constituant leur savoir linguistique, grâce auquel ils sont capables de prononcer ou de comprendre un nombre infini de phrases inédites), il faut distinguer le bilinguisme équilibré du bilinguisme dominant. (Cours II.B. Les différentes formes de bilinguisme) L’enseignement de l'anglais comme langue seconde commence à l'âge de 5 ans. Le cours d'anglais pour les enfants et les adolescents est pris comme cours obligatoire chaque année scolaire. Dans ces écoles, ont prouvé l'importance de commencer à un âge précoce avec l'enseignement bilingue, pour qui ayant un bon rendement scolaire, effectuer des tests standardisés de haute performance à l'obtention des meilleurs scores.

Pour la classification du bilinguisme d'enfances, d’adolescents ou adultes, on doit mettre en évidence l'importance de l'âge d'acquisition en le rattachant à d'autres facteurs comme le contexte d'acquisition et d'utilisation des deux langues maternelle ou étrangère. Sous ce rapport, on peut distinguer le bilinguisme d'enfance du bilinguisme d'adolescence ou de l'âge adulte.

Dans les écoles spécialisées bilingues, l'approche est différente, travaillant disciplines non linguistiques dans la langue seconde, qui dans notre cas est l'anglais. Dans ces écoles ont des cours tels que les mathématiques, les sciences (physique, biologie et de chimie), les études sociales, l'histoire de Porto Rico, de l'histoire des États-Unis, la cuisine, la santé, les arts et l'éducation physique, qui sont enseignées en anglais, avec alternance d’approche linguistique pour le bénéfice des étudiants dans la compréhension des concepts dans les deux langues, espagnol et anglais.

Il s’agit, selon nous, dans un dispositif bilingue, de conduire en DNL des unités didactiques, des cours, des leçons où les deux langues coexistent en permanence, très explicitement, où le professeur et les élèves disposent en permanence de ces deux langues, de deux outils de travail, pour le plus grand bénéfice de la discipline, au - delà bien sûr du profit pour la langue 2 (et d’ailleurs aussi pour la langue 1). (Duverger, 2007, p.81) Il y a plusieurs années, a commencé un projet dans le centre de l'île de Porto Rico appelé école de langue. Dans ce projet, l'éducation primaire est basée sur la langue anglaise. Toutes les disciplines sont enseignées en anglais en utilisant alternance codique pour la compréhension bilingue, aussi il y a un cours de langue maternelle espagnole et un autre cours de français langue étrangère. En Porto Rico, il n'y avait pas de règlements politiques ou éducatifs pour renforcer l'enseignement des langues étrangères. Avec ce mouvement scolaire pour soutenir l'enseignement des langues, on a commencé en 2014, avec la création des normes pour l'enseignement des langues étrangères à Porto Rico. Cette réglementation éducative pour l'enseignement des langues étrangères, vient à encourager et soutenir l'éducation à la diversité linguistique depuis l'enfance, en créant ainsi des êtres indépendants et sensibles à la diversité culturelle et la diversité linguistique de notre planète. J'ai eu l'expérience en collaboration avec la directrice de l’École Spéciale d’Enseignement Bilingue à Cidra Porto Rico, tous les deux étant les créateurs de ces normes ou références pour l'enseignement des langues étrangères dans notre pays (Puerto Rico Core Standards, 2014) À Porto Rico, l'enseignement des langues étrangères sont mises en œuvre en réponse aux besoins uniques de nos étudiants, la nature de notre projet spécial et les compétences du 21e siècle L'étudiant se bénéficiera des ressources nécessaires pour rejoindre efficacement la main-d'œuvre avec des compétences résolution de problèmes, la pensée critique, le respect de la diversité culturelle et de l'amour pour leur culture. Au cours de ce processus, il est prévu d'atteindre pleinement développer les compétences scientifiques et technologiques. La maîtrise de plusieurs langues nous permet développer les différents contextes et situations de communication (orale et écrite) pour répondre aux exigences de compétences linguistiques de la mondialisation par l'approche actionnelle dans la salle de classe soit L1, L2 ou LE.

[...]

Fin de l'extrait de 8 pages

Résumé des informations

Titre
Alternance des langues, interactions et didactique du plurilinguisme. Le bilinguisme et plurilinguisme à Porto Rico
Université
University of Puerto Rico, campus Río Piedras
Auteur
Année
2021
Pages
8
N° de catalogue
V1031755
ISBN (ebook)
9783346435217
Langue
Français
mots-clé
alternance, porto, rico
Citation du texte
Gabriel Orlando Quiñones Maldonado (Auteur), 2021, Alternance des langues, interactions et didactique du plurilinguisme. Le bilinguisme et plurilinguisme à Porto Rico, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1031755

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Alternance des langues, interactions et didactique du plurilinguisme. Le bilinguisme et plurilinguisme à Porto Rico



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur