Die spanische Sprache ist im Laufe ihrer Geschichte, wie jede andere im Grunde auch, durch den Kontakt mit Sprachen verschiedener Völker beeinflusst worden, unter anderem vom Englischen1. Der Einfluss des als Weltsprache geltenden Englisch ist ganz aktuell und seit dem 20. Jahrhundert vorherrschend. Gründe hierfür sind nicht nur die wachsende Anzahl an Sprechern, die Englisch als erste oder zweite Fremdsprache erlernen, sondern auch die immer stärkere Verbreitung des American way of life, welcher in den letzten Dekaden, insbesondere seit dem Ende des 2. Weltkrieges, eine stetig wachsende Anhängerschaft in Europa findet. Wirtschaftliche, politische und soziale Umstände tragen zur Ausbreitung des Englischen bei und treiben diese Entwicklung kontinuierlich voran (auf die Motive wird in Teil 2.3 dieser Arbeit näher eingegangen). Auf diese Weise haben sich nach und nach unzählige fremdsprachige Begriffe und Wendungen ins Spanische eingebürgert, was bereits für viele Linguisten von Forschungsinteresse war. Der Einfluss des Englischen ist heutzutage mehr denn je von Aktualität, was sich in kontroversen Diskussionen und Ansichten von Wissenschaftlern, der Sprachakademie und den Libros de Estilo der Presse widerspiegelt. Der Analyse von Gegenwartssprache stehen Sprachpurismus, Sprachkritik und Normierungsversuche gegenüber, welche den übermäßigen Gebrauch englischen Wortgutes verhindern und eindämmen sollen.
Inhaltsverzeichnis
I. Einleitung
1. Allgemeines
2. Abgrenzung des Themas
II. Hauptteil
1. Ziel der Arbeit
2. Theoretischer Rahmen
2.1 Abriss Sprachgeschichte
2.2 Motive für Übernahme und Gebrauch von Anglizismen
2.3 Anglizismenforschung im Spanischen
2.4 Zum Begriff des Anglizismus
2.4.1 Definitionen
2.4.2 Klassifizierung von Anglizismen
2.5 Die Presse und die Libros de Estilo
3. Das Korpus
3.1 Begründung der Korpusauswahl
3.2 Vorbemerkungen zur Analyse/ Auszählung
4. Quantitative Analsye - Daten und Zahlen
4.1 Verwendungshäufigkeit der Anglizismen
4.1.1 Gesamtergebnis Verwendungsfrequenz
4.1.2 El País (EP)
4.1.3 El Mundo (EM)
4.1.4 Vergleich
4.1.5 Die häufigsten Anglizismen/ Types
4.2 Wortartenanalyse
4.2.1 El País (EP)
4.2.2 El Mundo (EM)
4.2.3 Vergleich
4.3 Siglen und Akronyme
4.3.1 El País (EP)
4.3.2 El Mundo (EM)
4.3.3 Vergleich
4.4 Klassifizierung der Anglizismen
4.4.1 Entlehnungskategorien in El País
4.4.2 Entlehnungskategorien in El Mundo
4.4.3 Vergleich
5. Qualitative Analyse - formale Charakteristika
5.1 Typographie
5.2 Orthographie
5.2.1 Adaption von Vokalen
5.2.2 Adaption von Konsonanten
5.2.3 Akzentuierung
5.3 Genuszuweisung
5.4 Pluralbildung bei substantivischen Anglizismen
5.5 Flexion von verbalen Anglizismen
6. Inhaltlicher und formaler Abgleich mit Stilbüchern und dem DRAE
6.1 Fallbeispiele
6.2 Gesamtergebnis des Abgleichs
III. Schluss
1. Zusammenfassung der Ergebnisse
2. Fazit/ Ausblick
Zielsetzung & Themen
Die vorliegende Arbeit untersucht den aktuellen Einfluss des Englischen auf die spanische Pressesprache, wobei als Fallbeispiele die beiden überregionalen Tageszeitungen El País und El Mundo herangezogen werden. Ziel ist es, die Verwendungshäufigkeit, formale Anpassungsprozesse und die Einhaltung interner Stilvorgaben zu analysieren und einzuordnen.
- Quantitative Erhebung der Verwendungshäufigkeit von Anglizismen
- Klassifizierung von Entlehnungstypen in der spanischen Fachsprache
- Qualitative Analyse formaler Charakteristika (Orthographie, Genus, Flexion)
- Vergleich von internen Zeitungs-Stilbüchern mit externen RAE-Normen
Auszug aus dem Buch
2.5 Die Presse und die Libros de Estilo
Presse, Radio, Fernsehen und Kino sind nicht nur Zeugen des Gebrauchs von Sprache, sondern haben viel mit ihrer Entwicklung zu tun, wie bereits anfangs erwähnt wurde. Dies artikuliert auch Abad Nebot (1992, 253) in seinem Aufsatz zum Thema „Sprache und Massenmedien“:
„Hoy la prensa, la radio y la televisión ejercen una influencia idiomática superior a la des sistema docente. Sin exageración puede afirmarse que el destino que aguarda al español – o cualquier otro idioma – está en sus manos.”
Der Mensch orientiert sich, bedingt durch die Omnipräsenz der Massenmedien, an deren Sprache. Besonders die Presse, deren Sprache als klar, sachlich und korrekt angesehen wird, hat einen großen Einfluss auf das Sprach-Bewusstsein der Spanisch-Sprechenden.
Zusammenfassung der Kapitel
I. Einleitung: Einführung in den Einfluss des Englischen auf die spanische Sprache und Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes.
II. Hauptteil: Detaillierte Darstellung des theoretischen Rahmens, der Korpuszusammensetzung sowie eine umfangreiche quantitative und qualitative Analyse der Anglizismen, ergänzt durch einen Abgleich mit Stilbüchern.
III. Schluss: Synthese der Forschungsergebnisse und Fazit über die Integration von Anglizismen in die spanische Pressesprache sowie ein Ausblick auf weitere Forschungsbedarfe.
Schlüsselwörter
Anglizismen, spanische Pressesprache, El País, El Mundo, Sprachkontakt, Lehngut, Fremdwort, Lehnwort, Lehnbildung, Stilbücher, RAE, Integration, Sprachökonomie, Medienlinguistik, Korpusanalyse.
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit?
Die Arbeit analysiert den aktuellen Einfluss des Englischen auf die spanische Sprache unter besonderer Berücksichtigung der Pressesprache in Spanien.
Welche Medien wurden als Untersuchungsgegenstand gewählt?
Es wurden die zwei führenden spanischen Tageszeitungen "El País" und "El Mundo" als Korpus für die Analyse herangezogen.
Welche Forschungsfrage steht im Mittelpunkt?
Im Fokus steht die Frage, wie sich das Englische aktuell auf das Spanische auswirkt und inwieweit die festgestellten Entlehnungen den offiziellen sowie zeitungsinternen Normen entsprechen.
Welche wissenschaftliche Methode kommt zum Einsatz?
Die Untersuchung kombiniert eine quantitative Datenanalyse (Häufigkeit, Wortarten, Klassifizierung) mit einer qualitativen Analyse formaler Merkmale und einem normativen Abgleich mit Stilbüchern und dem Wörterbuch der RAE.
Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?
Der Hauptteil gliedert sich in die theoretische Fundierung, die Beschreibung des Korpuses, die quantitative Auswertung von Daten, die qualitative Analyse der formalen Integration und den inhaltlichen Abgleich mit Stilvorgaben.
Wie lässt sich die Arbeit anhand von Schlüsselbegriffen charakterisieren?
Die Arbeit lässt sich primär über Begriffe wie Anglizismen, Medienlinguistik, Korpusanalyse, Sprachkontakt und Sprachpurismus beschreiben.
Warum spielt die Sparte "Sport" eine so große Rolle für das Ergebnis?
Die Analyse zeigt, dass in der Sparte Sport die höchste Dichte an Anglizismen vorliegt, da Begriffe wie "fútbol", "gol" oder "club" dort eine sehr hohe Frequenz aufweisen und maßgeblich zur Statistik beitragen.
Welches Fazit ziehen die Stilbücher der untersuchten Zeitungen?
Die Untersuchung ergibt, dass die untersuchten Stilbücher oft eine puristischere und konservativere Haltung gegenüber Anglizismen einnehmen als die offizielle Sprachakademie (RAE), wobei diese Vorgaben in der journalistischen Praxis häufig umgangen werden.
Inwieweit passen sich englische Begriffe an das Spanische an?
Die Arbeit weist nach, dass sich Anglizismen auf orthographischer und morphologischer Ebene oft in das spanische System integrieren, wenngleich eine hohe Varianz bei der Schriftauszeichnung und Pluralbildung besteht.
- Quote paper
- Verena Junker (Author), 2008, Zum Problem der Anglizismen in der spanischen Pressesprache, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/118475