Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Communications - Specialized communication

Was ist Übersetzen?

Title: Was ist Übersetzen?

Term Paper , 2021 , 8 Pages

Autor:in: Fabienne Aldag (Author)

Communications - Specialized communication
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diesewissenschaftliche Arbeit setzt sich mit der Frage auseinander, was Übersetzen ist und warum der Begriff so schwer zu definieren ist. Die Frage soll mithilfe der Darstellung verschiedener Definitionen und ihren Unterschieden beantwortet werden.

Um die Relevanz der Übersetzung in der heutigen Zeit nachzuvollziehen, möchte ich zunächst einen kurzen Einblick in ihre Funktion und Entwicklung in der vorwissenschaftlichen Periode geben. Anschließend werde ich verschiedene Definitionen unterschiedlicher Quellen darstellen und untersuchen, worin sie sich unterscheiden und was ihre wesentlichen Aussagen sind. Mit dem Resultat dieser Untersuchungen werde ich schlussendlich erklären, weshalb es so schwierig ist, den Begriff "Übersetzen" zu definieren.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Vorwissenschaftliche Periode

3 Möglichkeiten zur Definition

4 Fazit

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit setzt sich mit der grundlegenden Frage auseinander, wie der Begriff „Übersetzen“ definiert werden kann und warum eine eindeutige Bestimmung des Begriffs in der Übersetzungswissenschaft eine komplexe Herausforderung darstellt.

  • Historische Einordnung des Übersetzens in der vorwissenschaftlichen Periode.
  • Gegenüberstellung von allgemeinen Wörterbuchdefinitionen und wissenschaftlichen Fachdefinitionen.
  • Differenzierung zwischen dem interlingualen Prozess des Übersetzens und dem Dolmetschen.
  • Analyse der Vielfältigkeit und Vielschichtigkeit des Übersetzungsbegriffs aus verschiedenen Fachperspektiven.
  • Untersuchung von Kriterien wie Korrigierbarkeit, Äquivalenzrelation und sprachlich-textueller Operation.

Auszug aus dem Buch

3 Möglichkeiten zur Definition

Heutzutage findet man im Internet, in Enzyklopädien sowie von zahlreichen Übersetzungswissenschaftlern -und Theoretikern verschiedene Definitionen für den Begriff ‚Übersetzen‘. Um keine Verwirrung zu stiften, ist es zunächst erforderlich, den Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen darzulegen.

Das Dolmetschen erfolgt ausschließlich in mündlicher und direkter Form und das Übersetzen findet in der Regel in schriftlicher Form statt. Dazu wird sich beim Übersetzen ausführlich mit verschiedenen Kriterien zur Orientierung an der Zielsprache auseinandergesetzt, welche im Laufe dieser Arbeit dargeboten werden.

Welche Definitionen lassen sich über das Übersetzen finden? Beim digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) heißt es „einen Text schriftlich oder mündlich in eine andere Sprache übertragen“ (DWDS 1976) und beim Duden wird es beschrieben als „(schriftlich oder mündlich) in einer anderen Sprache [wortgetreu] wiedergeben“ (Dudenredaktion o.D.). Es fällt auf, dass beide Definitionen zwar sehr kurz, aber dennoch verständlich formuliert werden. Dadurch erhält der Leser einen schnellen Überblick über die Bedeutung des Begriffs. Des weiteren sind die Wörterbucheinträge nahezu identisch und unterscheiden sich lediglich durch die Äquivalenz identischer Verben. Schaut man sich nun die Verben „übertragen“ und „wiedergeben“ unabhängig von der Definition an, so haben sie eine etwas andere Bedeutung. „Übertragen“ wird im sprachlichen Zusammenhang beschrieben als „etwas Geschriebenes, ohne es abzuändern, an einer anderen Stelle einschreiben [...]“ (DWDS 1976) und „wiedergeben“ wird als „etwas Gelesenes, Gehörtes erzählen“ (DWDS 1977) definiert. Ausschlaggebend für die Definition des Übersetzens sind hier die Wörter „in einer anderen Sprache“, die dem Leser verdeutlichen, dass es sich um einen interlingualen Prozess handelt.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Die Einleitung führt in die Relevanz des Übersetzens ein und formuliert die zentrale Fragestellung der Arbeit bezüglich der begrifflichen Definition.

2 Vorwissenschaftliche Periode: Dieses Kapitel gibt einen kurzen historischen Abriss über die Ursprünge des Übersetzens von der Antike bis zum Mittelalter und die Bedeutung religiöser Texte.

3 Möglichkeiten zur Definition: Hier werden verschiedene Ansätze von Wörterbüchern sowie Fachwissenschaftlern wie Reiß, Vermeer und Koller gegenübergestellt und diskutiert.

4 Fazit: Das Fazit fasst die Ergebnisse zusammen und bestätigt, dass die Vielfalt der Perspektiven eine universelle und einfache Definition erschwert.

Schlüsselwörter

Übersetzungswissenschaft, Übersetzen, Dolmetschen, Definition, Translation, Äquivalenz, Sprachwissenschaft, Ausgangstext, Zieltext, Interlingualer Prozess, Linguistik, Theorie, Semantik, Syntax, Korrigierbarkeit.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit?

Die Arbeit befasst sich mit dem Begriff „Übersetzen“, untersucht unterschiedliche Definitionen und analysiert, warum dieser Begriff wissenschaftlich nur schwer eindeutig zu fassen ist.

Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?

Die zentralen Themenfelder sind die historische Entwicklung des Übersetzens, die begriffliche Abgrenzung zum Dolmetschen sowie der Vergleich zwischen laienhaften Wörterbuchdefinitionen und wissenschaftlichen Translationstheorien.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist es, durch die Untersuchung verschiedener Definitionsansätze aufzuzeigen, dass die Komplexität des Übersetzungsprozesses eine einzige, allgemeingültige Definition ausschließt.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine komparative Methode verwendet, bei der verschiedene Definitionen von Fachwissenschaftlern und Wörterbüchern gegenübergestellt und analysiert werden.

Was wird im Hauptteil der Arbeit schwerpunktmäßig behandelt?

Der Hauptteil konzentriert sich auf die Darstellung der vorwissenschaftlichen Historie sowie die detaillierte Gegenüberstellung der Ansätze von Reiß, Vermeer und Koller.

Welche Schlüsselbegriffe charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Translationstheorie, Äquivalenzrelation, interlingualer Prozess, fachsprachliche Definitionen und die Differenzierung zwischen Ausgangs- und Zielsprache.

Warum spielt die Korrigierbarkeit eine Rolle bei der Definition von Reiß und Vermeer?

Die Korrigierbarkeit ist für Reiß und Vermeer ein entscheidendes Kriterium, da sie sicherstellt, dass eine Übersetzung als fixiertes, abrufbares Resultat vorliegt, was sie vom Dolmetschen unterscheidet.

Wie unterscheidet sich die Definition des Dudens von der eines Fachwissenschaftlers?

Wörterbücher wie der Duden liefern knappe, für die Allgemeinheit leicht verständliche Erklärungen, während Fachwissenschaftler wie Koller komplexere Aspekte wie die Äquivalenzrelation und sprachlich-textuelle Operationen einbeziehen.

Kann man von einer „richtigen“ Definition des Übersetzens sprechen?

Nein, die Arbeit kommt zu dem Schluss, dass es kein „richtig“ oder „falsch“ gibt, da jede Definition nur eine bestimmte Perspektive (z.B. linguistisch, philosophisch) abbildet.

Excerpt out of 8 pages  - scroll top

Details

Title
Was ist Übersetzen?
College
University of Hildesheim
Author
Fabienne Aldag (Author)
Publication Year
2021
Pages
8
Catalog Number
V1194180
ISBN (PDF)
9783346640260
Language
German
Tags
übersetzen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Fabienne Aldag (Author), 2021, Was ist Übersetzen?, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1194180
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  8  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint