Das Hauptaugenmerk dieser Arbeit liegt auf dem voseo verbal. Betrachtet man die Sprech- und Ausdrucksweise der Argentinier:innen, so fällt sofort auf, dass sich diese hinsichtlich vielfältiger Aspekte sowohl vom gesprochenen als auch vom geschriebenen Spanisch anderer spanischsprachiger Länder abhebt, vor allem dann, wenn sie mit dem kastilischen Spanisch der iberischen Halbinsel verglichen wird. So ist es in Argentinien sehr wahrscheinlich, von einem:einer Einheimischen, mit den Worten "¿Y vos, de dónde sos?" oder "¿Vos, tenés hambre?" angesprochen zu werden, obwohl eher ein "¿Y tú, de dónde eres?" oder "¿Tú, tienes hambre?" den Erwartungen entspräche, besonders dann, wenn man bisher nur mit dem kastilischen Spanisch Kontakt hatte. Das genannte Beispiel beinhaltet die wohl charakteristischste morphosyntaktische Erscheinung im amerikanischen Spanisch: Den voseo.
Knapp dargestellt handelt es sich dabei also um die Verwendung des Pronomens vos (ersatzweise für tú) in Kombination mit einer spezifischen zugehörigen Verbform, die von der kastilischen Form abweicht. Diese sprachliche Erscheinung wird als voseo bezeichnet und tritt in den meisten spanischsprachigen Ländern Südamerikas auf, um eine Einzelperson anzusprechen. Der voseo, der auch im wissenschaftlichen Diskurs derzeit mehr und mehr an Aufmerksamkeit erlangt, soll nun auch im Rahmen dieser Arbeit hinsichtlich seiner Verbreitung und Modifikation in Argentinien untersucht werden. So wird der Frage nachgegangen, ob der voseo in Argentinien eine landesweit einheitliche Verwendung findet oder ob die Bildung der voseo-Verbformen regional variiert.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- Charakterisierung des voseo
- Charakterisierung im Kontext des amerikanischen Spanisch
- Soziolinguistische Charakterisierung
- Grammatikalische Charakterisierung
- THEORIEBEZUG: Der voseo in verschiedenen Manualen der Real Academia Española
- Gramática Descriptiva de la Lengua Española
- Nueva Gramática de la Lengua Española
- Diccionario Panhispánico de Dudas
- Elaboration von Thesen auf Basis der drei Manuale
- PRAXISBEZUG: Der voseo im Sprachgebrauch – Eine Sprecherbefragung
- Fragebogen und Erhebung
- Auswertung und Analyse
- Fazit
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Phänomen des voseo im Argentinischen. Ziel ist es, die Verbreitung und Variation des voseo in Argentinien zu untersuchen. Die Arbeit beleuchtet insbesondere die Frage, ob das voseo in Argentinien landesweit einheitlich verwendet wird oder ob die Bildung der voseo-Verbformen regional variiert.
- Charakterisierung des voseo im Kontext des amerikanischen Spanisch
- Soziolinguistische Aspekte des voseo
- Grammatikalische Merkmale des voseo
- Analyse des voseo in verschiedenen spanischen Grammatiken
- Empirische Untersuchung des voseo in Argentinien durch eine Sprecherbefragung
Zusammenfassung der Kapitel
- Die Einleitung führt in das Thema des voseo in Argentinien ein und stellt die Forschungsfrage nach der landesweiten Einheitlichkeit oder regionalen Variation des voseo.
- Das zweite Kapitel charakterisiert das voseo im Kontext des amerikanischen Spanisch und behandelt soziolinguistische und grammatikalische Aspekte.
- Das dritte Kapitel befasst sich mit der Darstellung des voseo in verschiedenen Manualen der Real Academia Española, darunter die "Gramática Descriptiva de la Lengua Española", die "Nueva Gramática de la Lengua Española" und das "Diccionario Panhispánico de Dudas".
- Das vierte Kapitel widmet sich der praxisbezogenen Untersuchung des voseo in Argentinien durch eine Sprecherbefragung.
Schlüsselwörter
Voseo, Argentinisches Spanisch, Soziolinguistik, Grammatik, Real Academia Española, Sprecherbefragung, Landesweite Einheitlichkeit, Regionale Variation, Sprachgebrauch, Morphosyntax
- Arbeit zitieren
- Stefanie Rottler (Autor:in), 2020, Voseo in Argentinien. Landesweite Einheitlichkeit oder regionale Variation?, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1234830