Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Speech Science / Linguistics

Deutsch und Arabisch im Sprachvergleich. Geschichte und linguistische Untersuchung

Title: Deutsch und Arabisch im Sprachvergleich. Geschichte und linguistische Untersuchung

Master's Thesis , 2021 , 92 Pages

Autor:in: Rim Hamzaoui (Author)

Speech Science / Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Es ist klar, dass Arabisch und Deutsch verschiedene Sprachwurzeln und keine Verwandtschaft haben. Deshalb wollte ich als Arabisch-Muttersprachlerin und als ausländische Germanistik-Studentin die Lücke schließen und eine kontrastive Untersuchung über die Morphologie, Syntax, Orthographie der beiden Sprachen (Deutsch/Arabisch) verfassen.

Diese Masterarbeit gliedert sich in vier Kapitel. Im ersten Kapitel habe ich versucht die Begriffe: historisch-vergleichende Sprachwissenschaft, Sprachtypologie, Areallinguistik und auch kontrastive Linguistik zu definieren. Ein allgemeiner theoretischer Überblick über den vier wichtigsten Terminologien der kontrastiven Linguistik wird im zweiten Kapitel behandelt, und zwar sind Entlehnung, Transfer, Interferenz und Code-Switching. Weiterhin und im Rahmen eines theoretischen Überblicks werden die wichtigsten Terminologien der kontrastiven Linguistik verdeutlicht. Das dritte Kapitel widmet sich näher der Geschichte der beiden Sprachen. Ebenso wird ihre Entstehung und Entwicklung in diesem Kapitel beleuchtet. Die echte Skizzierung und Darstellung der phonologischen, morphologischen, syntaktischen und orthographischen Ebenen der beiden Sprachen (Arabisch/Deutsch) wird im vierten Kapitel demonstriert. Zum Schluss fasse ich die Ergebnisse dieser Arbeit zusammen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Zu der Theorie des Sprachvergleichs

1.1 Historisch-vergleichende Sprachwissenschaft

1.2 Sprachtypologie

1.3 Areallinguistik

1.4 Kontrastive Linguistik

2. Grundbegriffe der kontrastiven Linguistik

2.1 Entlehnung

2.2 Transfer

2.3 Interferenz

2.4 Code-Switching

3. Zur Geschichte der deutschen und arabischen Sprache

3.1 Die Geschichte der deutschen Sprache

3.1.1 Das Indogermanische

3.1.2 Die Entstehung der deutschen Sprache

3.1.3 Die Epochen der deutschen Sprache

3.1.4 Deutsche Hochsprache und Mundarten

3.2 Die Geschichte der arabischen Sprache

3.2.1 Ursprung der arabischen Sprache

3.2.2 Formen der arabischen Sprache

3.2.3 Das Hocharabische und Dialekte im arabischen Raum

4. Kontrastive Untersuchung der Phonologie, Morphologie, Syntax, und Orthographie im Deutschen und Arabischen

4.1 Zu der deutschen und arabischen Phonologie

4.2 Zu der kontrastiven Morphologie des Deutschen und Arabischen

4.3 Zu der deutschen und arabischen Syntax

4.4 Zu der deutschen und arabischen Orthographie

Zielsetzung & Themen der Arbeit

Die vorliegende Masterarbeit verfolgt das Ziel, einen umfassenden kontrastiven Sprachvergleich zwischen dem Deutschen und dem Arabischen durchzuführen, um Unterschiede und Gemeinsamkeiten auf verschiedenen sprachlichen Ebenen zu identifizieren. Dabei liegt der Fokus insbesondere auf der Unterstützung des Fremdsprachenunterrichts, indem linguistische Erkenntnisse zur Fehleranalyse und Optimierung des Lernprozesses gewonnen werden.

  • Historische und theologische Wurzeln der deutschen und arabischen Sprache.
  • Kontrastive Analyse der Phonologie, Morphologie, Syntax und Orthographie.
  • Erforschung von Transfer- und Interferenzeffekten bei arabischsprachigen Deutschlernern.
  • Untersuchung von Sprachkontakten und Wortbildungsverfahren in beiden Systemen.

Auszug aus dem Buch

3.1.2 Die Entstehung der deutschen Sprache

Das Althochdeutsche war, wie bereits gesagt, keine einheitliche Sprache, nicht im Schriftlichen und erst recht nicht im mündlichen Gebrauch. Die bereits genannten Dialekte und Dialektgruppen lassen sich zumindest annähernd aus den schriftlichen Aufzeichnungen der Klöster und Kanzleien in den einzelnen Gebieten ermitteln, sofern sie nicht in lateinischer Sprache abgefasst sind.

Die einzelnen Stämme und Stammesverbände waren zwar durch die Franken – meist zwangsweise – einem Reichsverband einverleibt worden, aber das Fränkische war nicht die allgemeinverbindliche und allgemeingebräuchliche Sprache innerhalb dieses Reichsgebildes. Auch nach der Teilung in ein fränkisches Ost- und ein Westreich im Jahre 840 änderte sich nichts Grundlegendes an diesen Verhältnissen.

Und es dauerte noch lange, ehe sich – zuerst in den Köpfen der Eliten – ein Bewusstsein Dafür entwickelte, dass die Menschen in diesem Reichsverband trotz aller dialektalen Unterschiede letztlich doch eine gemeinsame und verbindende Sprache verwendeten. Erst in mittelhochdeutscher Zeit werden Verwendungen des Wortes diutisch ‚deutsch‘ greifbar, die darauf schließen lassen, dass man es nun auch als Bezeichnung für Sprache, Leute und Land verwendet hat.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Zu der Theorie des Sprachvergleichs: Kapitel eins definiert zentrale linguistische Konzepte wie historisch-vergleichende Sprachwissenschaft, Sprachtypologie, Areallinguistik und kontrastive Linguistik für den Vergleich von Sprachsystemen.

2. Grundbegriffe der kontrastiven Linguistik: Das zweite Kapitel erläutert die terminologischen Grundlagen der kontrastiven Linguistik, wobei Phänomene wie Entlehnung, Transfer, Interferenz und Code-Switching zentral sind.

3. Zur Geschichte der deutschen und arabischen Sprache: Dieses Kapitel widmet sich der diachronen Entwicklung beider Sprachen, beleuchtet ihre historischen Epochen sowie die Herausbildung der jeweiligen Standardsprachen und Dialekte.

4. Kontrastive Untersuchung der Phonologie, Morphologie, Syntax, und Orthographie im Deutschen und Arabischen: Im Hauptteil der Arbeit erfolgt ein systematischer synchroner Vergleich der phonologischen, morphologischen, syntaktischen und orthographischen Strukturen beider Sprachen mit didaktischem Fokus.

Schlüsselwörter

Kontrastive Linguistik, Deutsch-Arabisch, Sprachvergleich, Morphologie, Syntax, Phonologie, Orthographie, Entlehnung, Interferenz, Sprachgeschichte, Sprachkontakt, Transposition, Wortbildung, Nominalsatz, Verbalsatz.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit befasst sich mit einem kontrastiven Sprachvergleich zwischen dem Deutschen und dem Arabischen, um strukturelle sowie historische Gemeinsamkeiten und Unterschiede aufzuzeigen.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die Analyse umfasst die Geschichte beider Sprachen, deren Lautsysteme, sowie deren morphologische, syntaktische und orthographische Besonderheiten.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Das Hauptziel ist die wissenschaftliche Gegenüberstellung beider Sprachsysteme, um Lernschwierigkeiten für Arabisch-Muttersprachler beim Erlernen der deutschen Sprache besser verstehen und didaktisch angehen zu können.

Welche wissenschaftliche Methode kommt zum Einsatz?

Es wird eine kontrastive Analyse unter Anwendung synchroner Ansätze der Sprachwissenschaft verwendet, kombiniert mit historischen und theoretischen Einordnungen.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil konzentriert sich auf die detaillierte Skizzierung phonologischer, morphologischer, syntaktischer und orthographischer Ebenen sowie auf die Untersuchung von Wortbildung und Reflexion von Sprachstrukturen.

Welche Schlüsselbegriffe charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind unter anderem Sprachwurzeln, Konversion, Interferenz, Transfer, Wortbildung und das spezifische arabische Dreikonsonantenwurzelsystem.

Wie unterscheidet sich die Wortbildung im Deutschen von der im Arabischen?

Das Deutsche nutzt vorrangig Komposition und Derivation, während das Arabische maßgeblich auf dem Wurzel-System basiert und durch innere Flexion (Vokalveränderungen innerhalb der Konsonantenwurzel) neue Wörter generiert.

Welche Rolle spielt die Schriftart bei der orthographischen Untersuchung?

Die Arbeit untersucht die Unterschiede zwischen dem lateinischen Alphabet und der arabischen Schrift, insbesondere die Verbindung der Buchstaben im Arabischen sowie die fehlende Groß- und Kleinschreibung.

Warum wird das Arabische als „Sprache der Ableitung“ bezeichnet?

Aufgrund der Fähigkeit, durch das Wurzelprinzip (al-ištiqāq) aus sich heraus eine enorme Homogenität und Wortvielfalt zu erzeugen, gilt das Arabische als sehr produktiv im Bereich der morphologischen Derivation.

Welchen Einfluss hat die Religion auf die arabische Sprache laut der Autorin?

Die Autorin betont die enge historische Verbindung zwischen dem Islam, der Offenbarung des Korans und der arabischen Schriftsprache, die maßgeblich zur Bewahrung und Standardisierung des Arabischen beigetragen hat.

Excerpt out of 92 pages  - scroll top

Details

Title
Deutsch und Arabisch im Sprachvergleich. Geschichte und linguistische Untersuchung
College
Djillali Liabes University
Author
Rim Hamzaoui (Author)
Publication Year
2021
Pages
92
Catalog Number
V1254586
ISBN (PDF)
9783346693518
ISBN (Book)
9783346693525
Language
German
Tags
deutsch arabisch sprachvergleich geschichte untersuchung
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Rim Hamzaoui (Author), 2021, Deutsch und Arabisch im Sprachvergleich. Geschichte und linguistische Untersuchung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1254586
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  92  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint