Theorie und Empirie von Dichtungsübersetzung. Hölderlins und Du Bouchets "Lebensalter" - "Ages de la Vie"


Hausarbeit, 2023

25 Seiten, Note: 2,3

Vittoria Guarino (Autor:in)


Inhaltsangabe oder Einleitung

Die vorliegende Arbeit widmet sich der schriftlichen Textübersetzung im Bereich der Literatur, mit einem Fokus auf die Übersetzung von Gedichten. Zunächst wird eine theoretische Annäherung an das Thema Übersetzen vorgenommen, gefolgt von einer praktischen Untersuchung anhand zweier Übersetzungen des französischen Dichters André Du Bouchet für das Gedicht 'Lebensalter' von Friedrich Hölderlin.

Diese Analyse ist besonders interessant, da sie sowohl Unterschiede und Ähnlichkeiten zwischen germanischen und romanischen Sprachen aufzeigt als auch Einblicke in die Interpretationen und Übersetzungsmethoden eines einzelnen Übersetzers gewährt. Die zentrale Fragestellung, die theoretische und praktische Aspekte miteinander verbindet, lautet: Wie gestaltet sich die Übersetzung in der Dichtung?

Durch eine Zusammenfassung der erarbeiteten Erkenntnisse zu den Übersetzungstheorien und -verfahren in der Literatur, insbesondere im Kontext von Du Bouchets Übersetzungen von Hölderlins 'Lebensalter', werden abschließende Überlegungen präsentiert.

Details

Titel
Theorie und Empirie von Dichtungsübersetzung. Hölderlins und Du Bouchets "Lebensalter" - "Ages de la Vie"
Hochschule
Friedrich-Schiller-Universität Jena  (Philosophy Department)
Veranstaltung
Literature of the Romance Languages
Note
2,3
Autor
Jahr
2023
Seiten
25
Katalognummer
V1366865
ISBN (eBook)
9783346894953
ISBN (Buch)
9783346894960
Sprache
Deutsch
Schlagworte
translation, poetry, Du Bouchet, Hölderlin, Lebensalter, Ages de la Vie, Dichtung, Übersetzung, Dichtungsübersetzung, German Poetry, French Poetry, Französische Dichtung, Deutsche Dichtung
Arbeit zitieren
Vittoria Guarino (Autor:in), 2023, Theorie und Empirie von Dichtungsübersetzung. Hölderlins und Du Bouchets "Lebensalter" - "Ages de la Vie", München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1366865

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Theorie und Empirie von Dichtungsübersetzung. Hölderlins und Du Bouchets "Lebensalter" - "Ages de la Vie"



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden