Diese Bachelorarbeit zielt darauf ab, den Ausgangstext „The Real Warriors Behind ‘The Woman King'“, der im Smithsonian Magazine erschienen ist, ins Deutsche zu übersetzen und dabei eine umfassende Textanalyse durchzuführen. Dabei werden sowohl textexterne als auch textinterne Faktoren berücksichtigt, Übersetzungsprobleme identifiziert, Strategien entwickelt und angewandt und schließlich ein Fazit bezüglich der praktischen Umsetzung der Übersetzungsstrategien gezogen.
Diese eingehende Bachelorarbeit nimmt eine gründliche Textanalyse und Übersetzung des englischen Artikels "The Real Warriors Behind 'The Woman King'" für die Veröffentlichung auf ZEIT Online vor. Die Arbeit nutzt Theorien von Kirsten Adamzik, Annette Sabban und weiteren anerkannten Forschern, um textexterne und textinterne Faktoren zu erforschen. Übersetzungsprobleme werden identifiziert, Strategien entwickelt und angewandt, und schließlich wird eine abschließende Bewertung der angewandten Strategien präsentiert.
Inhaltsverzeichnis
- 1 Einleitung
- 2 Ausgangstext
- 3 Textanalyse
- 3.1 Situative Dimension
- 3.2 Diskursive Dimension
- 3.3 Funktionale Dimension
- 3.4 Thematische Dimension
- 3.5 Sprachliche Dimension
- 4 Übersetzungsstrategien
- 5 Übersetzung mit Kommentaren
- 6 Fazit
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die vorliegende Bachelorarbeit befasst sich mit der Analyse und kommentierten Übersetzung eines Artikels aus dem Englischen ins Deutsche. Der Artikel „The Real Warriors Behind 'The Woman King'“ erschien im September 2022 im Smithsonian Magazine und soll für ZEIT Online übersetzt werden. Die Arbeit untersucht den Ausgangstext und die Übersetzung unter Anwendung verschiedener theoretischer Modelle und Ansätze aus der Übersetzungswissenschaft.
- Analyse des Ausgangstextes anhand von textexternen und textinternen Faktoren
- Identifizierung und Beschreibung von Übersetzungsproblemen
- Entwicklung und Anwendung von Übersetzungsstrategien
- Bewertung der gewählten Strategien in der praktischen Umsetzung
- Bedeutung des historischen Kontextes für die Übersetzung
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung stellt den Übersetzungsauftrag und die Zielsetzung der Arbeit vor. Kapitel 2 präsentiert den Ausgangstext. Kapitel 3 befasst sich mit der Textanalyse, die sowohl die situativen, diskursiven und funktionalen Dimensionen als auch die thematischen und sprachlichen Aspekte des Ausgangstextes beleuchtet. In Kapitel 4 werden potentielle Übersetzungsprobleme und die entwickelten Übersetzungsstrategien vorgestellt. Kapitel 5 zeigt die Übersetzung mit Kommentaren, die die Anwendung der gewählten Strategien erläutert. Schließlich zieht Kapitel 6 ein Fazit bezüglich der Übersetzungsstrategien in der praktischen Umsetzung.
Schlüsselwörter
Übersetzungsanalyse, Übersetzungswissenschaft, Textanalyse, Textexterne Faktoren, Textinterne Faktoren, Übersetzungsprobleme, Übersetzungsstrategien, Smithsonian Magazine, ZEIT Online, Black History Month, „The Woman King“, Historische Thematik,
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Gegenstand dieser Bachelorarbeit?
Die Arbeit umfasst die Textanalyse und kommentierte Übersetzung des Artikels „The Real Warriors Behind ‘The Woman King’“ aus dem Smithsonian Magazine ins Deutsche für eine Veröffentlichung auf ZEIT Online.
Welche theoretischen Modelle werden zur Textanalyse genutzt?
Es werden Theorien von anerkannten Forschern wie Kirsten Adamzik und Annette Sabban herangezogen, um textexterne und textinterne Faktoren systematisch zu untersuchen.
Welche Dimensionen der Textanalyse werden berücksichtigt?
Die Analyse deckt situative, diskursive, funktionale, thematische und sprachliche Dimensionen ab, um ein ganzheitliches Verständnis des Ausgangstextes zu gewährleisten.
Wie werden Übersetzungsprobleme in der Arbeit behandelt?
Übersetzungsprobleme werden identifiziert, wissenschaftlich beschrieben und durch die Entwicklung spezifischer Strategien gelöst, die in der kommentierten Übersetzung praktisch angewandt werden.
Welche Rolle spielt der historische Kontext bei dieser Übersetzung?
Da der Text die realen historischen Hintergründe des Films „The Woman King“ behandelt, ist die Berücksichtigung geschichtlicher Fakten und kultureller Nuancen für eine korrekte Übersetzung essenziell.
- Citation du texte
- Hanna Mirjam Bendin (Auteur), 2023, Textanalyse und Übersetzung von "The Real Warriors Behind ‘The Woman King'''. Eine umfassende Bachelorarbeit mit Fokus auf Übersetzungsstrategien, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1371589