Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Genres

Entstehung und Merkmale von Volksmärchen. Vergleich deutscher und japanischer Märchen, volkstümliche Redensarten und Märchenadaptionen in Filmen

Ein GRIN-Sammelband

Title: Entstehung und Merkmale von Volksmärchen. Vergleich deutscher und japanischer Märchen, volkstümliche Redensarten und Märchenadaptionen in Filmen

Anthology , 2023 , 63 Pages

Autor:in: GRIN Verlag (Hrsg.) (Editor), Fiona Karl (Author), Iris Gutsche (Author)

German Studies - Genres
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Dieser Sammelband enthält drei Hausarbeiten.

In Max Lüthis erstmals 1951 herausgegebenen Werk "Das europäische Volksmärchen" unterteilt er die Merkmale von europäischen Volksmärchen in fünf Hauptkategorien, die bis heue maßgebend in der Märchenforschung sind. Die erste Arbeit widmet sich der Fragestellung, inwiefern diese von ihm benannten Merkmale auch in japanischen Volksmärchen vorkommen und auf diese anwendbar sind.

Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm faszinieren die Menschen seit nunmehr 200 Jahren, nicht zuletzt wegen ihrer unverwechselbaren Form und Sprache. Die Einleitungsformel "Es war einmal" versetzt Leser/innen in eine zauberhafte und alltagsferne Welt und in eine Zeit, zu der das Wünschen noch geholfen hat. Doch nicht nur diese Formeln sind charakteristisch für die Grimm’schen Kinder- und Hausmärchen: Die Brüder bedienten sich reichlich der deutschen sprichwörtlichen Lexik, den Redensarten des Bürgertums, zusammengefasst der volkstümlichen Redensweise der Menschen des 19. Jahrhunderts. Die Fragen danach, inwieweit ebendiese volkstümliche Sprechweise in den Märchen der Brüder Grimm auftaucht, welcher Intention die beiden Verfasser gefolgt sind und ob Sprichworte und Phrasen zum volkstümlichen Sprachstil der Volkserzählungen gehören, sollen in der zweiten Arbeit geklärt werden.

Die dritte Hausarbeit beschäftigt sich mit der Adaption von Märchen in Filmen. Hierzu wird das Beispiel von "Die Schöne und das Biest" herangezogen und die erfolgreiche Animationsverfilmung von Walt Disney aus dem Jahre 1991 und die Neuverfilmung von Bill Condon aus dem Jahre 2017 näher in den Blick genommen und miteinander verglichen. Wie wird das Märchen in dem Animationsfilm und in der Echtverfilmung dargestellt und welche, insbesondere inhaltlichen, Gemeinsamkeiten und Unterschiede lassen sich herausarbeiten? Inwiefern hat sich die Handlung und auch die Motivik im Laufe der 26 Jahre verändert? Wie wird das Märchen in der Gegenwart filmisch repräsentiert?

Excerpt


Inhaltsübersicht

Japanische und deutsche Volksmärchen. Ein interkultureller Vergleich nach Lüthi

1 Einleitung

2 Entstehung und Zweck der Kinder- und Hausmärchen und des Tono-Monogatari/ Nihon no mukashibanashi

2.1 Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm

2.2 Das japanische Volksmärchen im Tono-Monogatari und Nihon no mukashibanashi

3 Die Merkmale von deutschen und japanischen Volksmärchen

3.1 Merkmale von deutschen Volksmärchen

3.2 Merkmale von japanischen Volksmärchen

4 Die fünf Merkmale von europäischen Volksmärchen nach Lüthi

5 Die Merkmale von Volksmärchen nach Lüthi in Bezug auf japanische Volksmärchen

5.1 Die Muschelfrau

5.2 Die Schlangenfrau

5.3 Nukabuku, Komebuku

6 Zusammenfassung

7 Fazit

8 Literaturverzeichnis

Die volkstümliche Redensart der Märchen der Brüder Grimm. Die Verwendung von Sprichwörtern, Gemeinplätzen und festen Phrasen dargestellt in fünf Märchen von Fiona Karl

1 Einleitung

2 Phraseologische Typen

2.1 Topische Formeln

2.2 Feste Phrasen

3 Das Märchen

3.1 Überblick über Entstehung und Sprache der Märchen der Brüder Grimm

3.2 Topische Formeln und feste Phrasen in den Märchen der Brüder Grimm

4 Aufzeigung der Phraseologismen anhand ausgewählter Märchen

4.1 „Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich“ (KHM 1)

4.2 „Hänsel und Gretel“ (KHM 15)

4.3 Aschenputtel (KHM 21)

4.4 Frau Holle (KHM 24)

4.5 Sneewittchen (KHM 53)

5 Fazit

6 Literaturverzeichnis

Die Adaption von Märchen in Filmen. Ein Vergleich von Animationsverfilmung und Realverfilmung am Beispiel "Die Schöne und das Biest" von Iris Gutsche

1 Einleitung

2 Was sind Märchen?

3 Das Märchen „Die Schöne und das Biest“

3.1 Entstehungsgeschichte

3.2 Motivgeschichte

3.3 Die Bedeutung des Tieres im Märchen

4 Filmische Adaption

4.1 Animationsfilm aus dem Jahre 1991

4.2 Realverfilmung aus dem Jahre 2017

5 Fazit:

6 Literaturverzeichnis

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Publikation befasst sich mit der vergleichenden Analyse von Volksmärchen, ihrer sprachlichen Ausgestaltung sowie deren filmischer Adaption. Dabei wird untersucht, inwieweit europäische, speziell deutsche Märchenmerkmale auf japanische Erzählungen übertragbar sind und inwiefern traditionelle sprachliche Elemente wie Sprichwörter in den Grimmschen Märchen verwendet werden.

  • Interkultureller Vergleich deutscher und japanischer Volksmärchen nach Max Lüthi
  • Analyse der Entstehung von Märchensammlungen
  • Untersuchung von Phraseologismen und volkstümlicher Redensart in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm
  • Vergleichende Analyse der filmischen Adaption zwischen Animations- und Realfilm am Beispiel "Die Schöne und das Biest"

Auszug aus dem Buch

Die Merkmale von deutschen und japanischen Volksmärchen

Mit dem Begriff Märchen und insbesondere Volksmärchen werden heutzutage oftmals die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm assoziiert. Ursprünglich bezeichnete dieser Begriff jedoch zunächst eine kleine Erzählung und stammt von dem mittelhochdeutschen Wort „diu maere“ ab, welches Kunde, Bericht, Erzählung oder auch Gerücht bedeuten kann. Diese Bezeichnung war dabei zu Beginn neutral und unterlag dann jedoch „früh einer Bedeutungsverschlechterung und [wurde] auf erfundene, auf unwahre Geschichten angewendet, um so mehr als auch das Grundwort ‘Mär‘ diese Bedeutung annehmen konnte […].“

Unter französischem Einfluss gewann das Volksmärchen in Deutschland immer mehr an Bedeutung und man verstand darunter „eine phantastische Erzählung, die mündlich überliefert war […und] vor allem im ‚niederen Volk‘ erzählt wurde.“

Dieser Mythos einer mündlichen Tradierung ist jedoch nachweislich nicht gültig, was jedoch für Neuhaus den Wert der Kinder- und Hausmärchen nicht herabsetzt, denn

[a]lle Märchen haben einen Autor, selbst wenn sich dieser heute nicht mehr feststellen lässt. Dass Autoren voneinander abgeschrieben haben, ist nichts Neues und schon gar kein Grund, eine Überlieferung durch das ‚Volk‘ – was auch immer das sein mag – anzunehmen. […] Bestimmte Stoffe sind so alt wie die Menschheit, aber das hat nichts mit der Tradierung, sondern vielmehr etwas mit den zentralen Bedürfnissen und Problemen der Menschen zu tun, die überall auf der Welt gleich oder ähnlich sind.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Diese Einleitung führt in die Forschungsfragen ein, welche die Übertragbarkeit europäischer Märchenmerkmale auf japanische Erzählungen sowie die Bedeutung und Erstellung der Kinder- und Hausmärchen behandeln.

2 Entstehung und Zweck der Kinder- und Hausmärchen und des Tono-Monogatari/ Nihon no mukashibanashi: Dieser Abschnitt beleuchtet die geschichtlichen Hintergründe und Beweggründe der Sammler Kunio Yanagita in Japan und der Brüder Grimm in Deutschland.

3 Die Merkmale von deutschen und japanischen Volksmärchen: Hier werden die begrifflichen Grundlagen von Volksmärchen in Deutschland und Japan dargelegt, inklusive der Etymologie und dem traditionellen Verständnis dieser Erzählformen.

4 Die fünf Merkmale von europäischen Volksmärchen nach Lüthi: Dieses Kapitel erläutert die von Max Lüthi etablierten Kategorien, wie Eindimensionalität, Flächenhaftigkeit und Welthaltigkeit, die als theoretischer Rahmen dienen.

5 Die Merkmale von Volksmärchen nach Lüthi in Bezug auf japanische Volksmärchen: Anhand ausgewählter japanischer Beispiele wie "Die Muschelfrau" wird die Anwendbarkeit der Lüthi-Kriterien praktisch überprüft.

6 Zusammenfassung: Die Ergebnisse des Vergleichs werden hier gebündelt präsentieren, wobei Gemeinsamkeiten in der Motivstruktur, aber auch Unterschiede in der literarischen Bearbeitung betont werden.

7 Fazit: Das Fazit bestätigt, dass die Analyseinstrumente von Lüthi weitgehend auf japanische Volksmärchen angewendet werden können, auch wenn nicht alle Aspekte in jeder Erzählung gleichermaßen präsent sind.

8 Literaturverzeichnis: Umfassende Aufstellung der verwendeten Primär- und Sekundärliteratur zur Märchenforschung.

Schlüsselwörter

Volksmärchen, Gebrüder Grimm, Kunio Yanagita, Max Lüthi, Japanische Märchen, Interkultureller Vergleich, Phraseologie, Sprichwörter, Märchenadaption, Animationsfilm, Realfilm, Die Schöne und das Biest, Motivgeschichte, Tiersymbolik, Volkskunde

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in der vorliegenden Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit untersucht in interkultureller Perspektive Volksmärchen aus Deutschland und Japan. Im Zentrum steht der Vergleich von Strukturmerkmalen und Erzählformen, angereichert durch eine Analyse der Verwendung von Phraseologismen in den Kinder- und Hausmärchen sowie eine Betrachtung der filmischen Adaption bekannter Stoffe.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die zentralen Themenfelder sind die literarische Entstehungsgeschichte ausgewählter Märchensammlungen, die theoretische Definition von Märchenmerkmalen nach Max Lüthi, sprachwissenschaftliche Analysen zur Bedeutung von Sprichwörtern und festen Phrasen sowie medienwissenschaftliche Aspekte der Transformation von Märchen in das Filmformat.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung zu den japanischen Volksmärchen?

Das primäre Ziel ist es zu prüfen, inwieweit die fünf von Max Lüthi definierten Hauptkategorien für europäische Volksmärchen (Eindimensionalität, Flächenhaftigkeit, abstrakter Stil, Isolation/Allverbundenheit, Sublimation/Welthaltigkeit) auf japanische Volksmärchen anwendbar sind.

Welche wissenschaftliche Methode wird primär verwendet?

Die Arbeit nutzt die qualitative Literaturanalyse. Dabei werden theoretische Modelle, insbesondere die Märchenforschung von Max Lüthi, auf Primärtexte angewandt und durch ergänzende Quellen zur Phraseologie und Filmadaption kontextualisiert.

Was wird im Hauptteil der Sprachanalyse behandelt?

Im Hauptteil liegt der Fokus auf der Rolle von Sprichwörtern, Gemeinplätzen und festen Phrasen in den Grimmschen Märchen. Es wird untersucht, wie diese Elemente gezielt genutzt werden, um Realitätsnähe, Moral oder narrative Struktur in den Erzählungen zu stärken.

Welche Schlüsselbegriffe charakterisieren die Publikation?

Die Publikation wird durch Begriffe wie Volksmärchen, Interkultureller Vergleich, Märchenforschung, Phraseologie sowie Märchenadaption und Filmkomparatistik charakterisiert.

Wie bewertet der Autor die Rolle von Vaterfiguren in "Die Schöne und das Biest"?

Die Arbeit stellt fest, dass die klassische Vaterrolle in modernen Adaptionen (z.B. 2017) eine signifikante Wandlung erfährt. Während der Vater früher eher passiv oder als "verrückter Erfinder" dargestellt wurde, gewinnt er in neuen Versionen an Statur und eine engere, schützende Beziehung zur Tochter Belle tritt in den Vordergrund.

Warum ist die Unterscheidung zwischen Volksmärchen und Monogatari wichtig?

Diese Unterscheidung ist für die kulturwissenschaftliche Einordnung essenziell, da Yanagita betonte, dass Volksmärchen (mukashibanashi) zeitlich ungebunden und mündlich tradiert sind, während Legenden (monogatari) oft einen konkreten historisch-biografischen Bezug zu realen Persönlichkeiten aufweisen.

Excerpt out of 63 pages  - scroll top

Details

Title
Entstehung und Merkmale von Volksmärchen. Vergleich deutscher und japanischer Märchen, volkstümliche Redensarten und Märchenadaptionen in Filmen
Subtitle
Ein GRIN-Sammelband
Authors
GRIN Verlag (Hrsg.) (Editor), Fiona Karl (Author), Iris Gutsche (Author)
Publication Year
2023
Pages
63
Catalog Number
V1434840
ISBN (eBook)
9783346986344
ISBN (Book)
9783346986351
Language
German
Tags
volksmärchen lüthi märchen Redensart Sprichwörter Phraseologismen adaption vergleich animationsverfilmung realverfilmung die schöne und das biest grimm Kinder- und Hausmärchen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
GRIN Verlag (Hrsg.) (Editor), Fiona Karl (Author), Iris Gutsche (Author), 2023, Entstehung und Merkmale von Volksmärchen. Vergleich deutscher und japanischer Märchen, volkstümliche Redensarten und Märchenadaptionen in Filmen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1434840
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  63  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint