Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Germanistik - Linguistik

Die Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern

Eine kontrastive Untersuchung

Titel: Die Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern

Masterarbeit , 2024 , 68 Seiten , Note: 1.2

Autor:in: Zied Charni (Autor:in)

Germanistik - Linguistik
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

In dieser Masterarbeit werde ich mich auf die kontrastive Analyse der Verwendung von Tempora in arabischen und deutschen Sprichwörtern konzentrieren. Dies ist ein besonders aufschlussreiches Thema, da die beiden Sprachen sehr unterschiedliche grammatische Systeme und kulturelle Kontexte aufweisen. Arabisch und Deutsch gehören verschiedenen Sprachfamilien an — der semitischen und der germanischen — und ihre Entwicklung wurde von unterschiedlichen historischen Ereignissen und Kulturen beeinflusst.

Die Ziele dieser Arbeit sind vielfältig. Erstens soll eine eingehende Analyse der Verwendung von Tempora in einer repräsentativen Auswahl von Sprichwörtern aus dem Arabischen und dem Deutschen durchgeführt werden. Zweitens sollen die gewonnenen Erkenntnisse genutzt werden, um Unterschiede und Gemeinsamkeiten in der Verwendung von Tempora in Sprichwörtern beider Sprachen systematisch zu identifizieren und theoretisch zu erklären. Drittens soll die Studie aufzeigen, inwiefern kulturelle Faktoren, wie beispielsweise unterschiedliche Vorstellungen von Zeit und Kausalität, die Verwendung von Tempora in Sprichwörtern beeinflussen könnten.

Sprichwörter sind feststehende Sätze oder Phrasen, die häufig auf allgemein anerkannten Weisheiten oder Erfahrungen beruhen und eine moralische oder lehrhafte Aussage vermitteln. Diese festgefügten Ausdrucksformen sind weit mehr als nur sprachliche Konstruktionen; sie sind kulturelle Artefakte, die einen tiefen Einblick in die Wertvorstellungen, Normen und Traditionen einer Gesellschaft bieten. Da sie oftmals aus einer kollektiven Weisheit entstehen, haben sie in der Regel keinen bekannten Urheber und sind das Produkt von Jahrhunderten des menschlichen Denkens und der Interaktion. Wie Burger hervorhebt, sind sie in ihrer Form "geschlossen", was bedeutet, dass sie als eigenständige Sätze funktionieren und nicht durch zusätzliche lexikalische Elemente im Kontext verankert werden müssen.

Innerhalb der Sprachwissenschaft haben Sprichwörter schon immer eine besondere Rolle gespielt. Sie sind nicht nur inhaltlich, sondern auch formal interessant, insbesondere im Hinblick auf ihre grammatische Struktur, die oftmals die Tempora einer Sprache auf einzigartige Weise zum Ausdruck bringt. Das Tempussystem ist ein Kernaspekt der Grammatik und variiert von Sprache zu Sprache erheblich, was es zu einem wichtigen Untersuchungsgegenstand in der linguistischen Forschung macht.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Das Sprichwort

2.1 Allgemeines

2.2 Sprichwörter als Gegenstand der Phraseologie

a) Polylexikalität

b) Stabilität/Festigkeit

c) Idiomatizität

2.3 Syntaktische und semantische Merkmale von Sprichwörtern

2.4 Funktionen von Sprichwörtern

2.5 Sprichwort und verwandte Gattungen

3 Tempora im Deutschen und Arabischen

3.1 Das Tempus: Allgemeines

3.2 Tempora im Deutschen

3.2.1 Präsens

3.2.2 Präteritum

3.2.3 Perfekt

3.2.4 Plusquamperfekt

3.2.5 Futur I

3.2.6 Futur II

3.3 Tempora im Arabischen

3.3.1 Die „Tempora“ in der traditionellen arabischen Grammatik

3.3.2 Die „Tempora“ in der modernen arabischen Grammatik

3.4 Fazit

4 Vergleich der Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern

4.1 Tempora in arabischen Sprichwörtern

4.2 Tempra in deutschen Sprichwörtern

4.3 Schlussfolgerung

5 Fazit

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit verfolgt das Ziel, die Verwendung von Tempora in arabischen und deutschen Sprichwörtern durch eine kontrastive Analyse systematisch zu untersuchen, Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der zeitlichen Darstellung aufzuzeigen und den Einfluss kultureller Faktoren auf die Wahl der Zeitformen linguistisch zu erklären.

  • Kontrastive Analyse des Tempussystems in arabischen und deutschen Sprichwörtern.
  • Identifikation und theoretische Erklärung von Zeitform-Mustern beider Sprachkulturen.
  • Untersuchung der Rolle kultureller Konzepte von Zeit und Kausalität in idiomatischen Ausdrücken.
  • Bedeutung der „absoluten Zeit“ als übergeordnetes Konzept in Sprichwörtern.
  • Ableitung linguistischer Erkenntnisse für die Sprach- und Kulturvermittlung.

Auszug aus dem Buch

Die Kontrastive Untersuchung der Tempora

In dieser Masterarbeit werde ich mich auf die kontrastive Analyse der Verwendung von Tempora in arabischen und deutschen Sprichwörtern konzentrieren. Dies ist ein besonders aufschlussreiches Thema, da die arabische und die deutsche Sprache sehr unterschiedliche grammatische Systeme und kulturelle Kontexte aufweisen. Arabisch und Deutsch gehören verschiedenen Sprachfamilien an — der semitischen bzw. der germanischen — und ihre Entwicklung wurde von unterschiedlichen historischen Ereignissen und Kulturen beeinflusst.

Die Ziele dieser Arbeit sind vielfältig. Erstens soll eine eingehende Analyse der Verwendung von Tempora in einer repräsentativen Auswahl von Sprichwörtern aus dem Arabischen und dem Deutschen durchgeführt werden. Zweitens sollen die gewonnenen Erkenntnisse genutzt werden, um Unterschiede und Gemeinsamkeiten in der Verwendung von Tempora in Sprichwörtern beider Sprachen systematisch zu identifizieren und theoretisch zu erklären. Drittens soll die Studie aufzeigen, inwiefern kulturelle Faktoren, wie beispielsweise unterschiedliche Vorstellungen von Zeit und Kausalität, die Verwendung von Tempora in Sprichwörtern beeinflussen könnten.

Die Ergebnisse dieser kontrastiven Analyse sollen nicht nur das Verständnis für die sprachlichen Mechanismen erweitern, sondern auch dazu beitragen, die kulturellen Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen der arabischen und der deutschen Kultur besser zu verstehen. Dies kann letztlich auch für die Praxis der Sprach- und Kulturvermittlung, etwa im Bildungsbereich oder in interkulturellen Trainings, von Nutzen sein.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Die Einleitung erläutert die Relevanz von Sprichwörtern als kulturelle Artefakte und definiert das Ziel einer kontrastiven Analyse der Tempussysteme.

2 Das Sprichwort: Dieses Kapitel definiert Sprichwörter und deren Einbettung in die Phraseologie sowie deren syntaktische und semantische Merkmale.

3 Tempora im Deutschen und Arabischen: Hier werden die grammatikalischen Tempussysteme des Deutschen und Arabischen theoretisch hergeleitet und ihre jeweiligen Konstruktionen detailliert dargestellt.

4 Vergleich der Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern: In diesem Hauptteil erfolgt die praktische kontrastive Analyse ausgewählter Sprichwörter hinsichtlich ihrer Tempusstruktur und semantischen Bedeutung.

5 Fazit: Das Fazit fasst die Ergebnisse zusammen und hebt die Rolle der „absoluten Zeit“ als sprachübergreifendes Phänomen in Sprichwörtern hervor.

Schlüsselwörter

Sprichwörter, Kontrastive Analyse, Tempussystem, Tempora, Phraseologie, Arabische Grammatik, Deutsche Grammatik, Absolute Zeit, Zeitformen, Kulturelle Identität, Linguistische Untersuchung, Zeitstufen, Sprachvergleich, Sprachvermittlung, Semantik.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Masterarbeit primär?

Es geht um eine kontrastive, linguistische Untersuchung der grammatikalischen Zeitformen (Tempora) in deutschen und arabischen Sprichwörtern.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die Arbeit behandelt die allgemeine Sprichwortdefinition, grammatische Grundlagen beider Sprachen und den funktionalen Vergleich von Zeitformen innerhalb dieser feststehenden Ausdrücke.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Ziel ist es, Unterschiede und Gemeinsamkeiten im Tempusgebrauch zu identifizieren und zu erklären, warum Sprichwörter oft eine „absolute Zeit“ ausdrücken.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit nutzt die Methode der kontrastiven linguistischen Analyse, um strukturelle Merkmale beider Sprachen gegenüberzustellen und kulturelle Einflüsse zu deuten.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil widmet sich der detaillierten Beschreibung der Zeitsysteme und der anschließenden vergleichenden Analyse zahlreicher konkreter Sprichwortbeispiele aus dem Arabischen und Deutschen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Sprichwörter, Kontrastive Analyse, Tempus, Phraseologie und Kulturvergleich sind die zentralen Begriffe der Arbeit.

Wie unterscheidet sich die Behandlung der Vergangenheitsform im Arabischen im Vergleich zum Deutschen?

Während das Deutsche die Vergangenheit durch mehrere spezifische Formen (Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt) präzise differenziert, fungiert die arabische Vergangenheitsform oftmals als abgeschlossene Handlung, wobei der Kontext massiv über die zeitliche Einordnung entscheidet.

Was bedeutet das Konzept der „absoluten Zeit“ bei Sprichwörtern?

Es bedeutet, dass die zeitliche Dimension durch eine übergeordnete Bedeutungsebene ersetzt wird, wodurch Sprichwörter ihre Gültigkeit unabhängig von Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft behalten.

Ende der Leseprobe aus 68 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Die Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern
Untertitel
Eine kontrastive Untersuchung
Hochschule
Faculté des Lettres, des Arts et des Humanités de la Manouba  (Manouba)
Veranstaltung
Phraseologie
Note
1.2
Autor
Zied Charni (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2024
Seiten
68
Katalognummer
V1478095
ISBN (PDF)
9783389029107
ISBN (Buch)
9783389029114
Sprache
Deutsch
Schlagworte
sprichwörter linguistik Tempus Tempora konstrastiv arabische
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Zied Charni (Autor:in), 2024, Die Tempora in deutschen und arabischen Sprichwörtern, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1478095
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  68  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum