Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Lenguas escandinavas

Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit

Eine exemplarische Analyse der schwedischen und norwegischen Übersetzungen von Jan Wagners Gedichtband "Selbstporträt mit Bienenschwarm" (2016)

Título: Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit

Tesis (Bachelor) , 2024 , 52 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: Anna Teufel (Autor)

Lenguas escandinavas
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

In dieser Bachelorarbeit werden jeweils die schwedische und norwegische Übersetzung von Jan Wagners Gedichtband „Selbstporträt mit Bienenschwarm“ aus dem Jahre 2016 analysiert. Hierfür erfolgt zunächst eine theoretische Einführung in literarische Übersetzung im Allgemeinen sowie Äquivalenzanalyse und Gedichtübersetzung im Speziellen. Jan Wagners Lyrik ist stilistisch in die Lyrik der Moderne und inhaltlich in die Naturlyrik einzuordnen. Daher werden die Begriffs der modernen Lyrik und der Naturlyrik geschärft. Anhand der vorgestellten Theoriekonzepte wurde eine Analysemethodik für die Prüfung von Übersetzungen moderner Lyrik für den Praxisteil erstellt.
Die Forschungsfragen der vorliegenden Bachelorarbeit lauten: Welche Übersetzungsziele sind für die Übersetzung moderner Lyrik theoretisch sinnvoll und welche für die Praxis maßgeblich? Und können die Übersetzungen im Vergleich mit dem Original und miteinander als geglückt gelten? Zur Beantwortung dieser Fragen wurden im Praxisteil ausgewählte Gedichte anhand der extrahierten Analysemethodik geprüft und verglichen. Die Ergebnisse werden diskutiert und die Forschungsfragen beantwortet.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • 1 Einleitung
  • 2 Theoretische Einführung
    • 2.1 Einführung in die Übersetzungswissenschaft
      • 2.1.1 Grundüberlegungen zu literarischer Übersetzung
      • 2.1.2 Äquivalenzbeziehungen nach Koller und Henjum
        • 2.1.2.1 Denotative Äquivalenz
        • 2.1.2.2 Konnotative Äquivalenz
        • 2.1.2.3 Textnormative Äquivalenz
        • 2.1.2.4 Pragmatische Äquivalenz
        • 2.1.2.5 Formal-ästhetische Äquivalenz
      • 2.1.3 Grundüberlegungen zur Lyrikübersetzung
      • 2.1.4 Grundtypen der Gedichtübersetzung nach Wittbrodt
        • 2.1.4.1 Die philosophische/strukturtreue Gedichtübersetzung
        • 2.1.4.2 Die Prosaübersetzung/sinntreue Gedichtübersetzung
        • 2.1.4.3 Die Nachdichtung/wirkungstreue Gedichtübersetzung
        • 2.1.4.4 Die Umdichtung/adaptierende Gedichtübersetzung
        • 2.1.4.5 Mischformen
    • 2.2 Übersetzungsvergleich
    • 2.3 Analysemethodik
  • 3 Analyse der Übersetzungen
    • 3.1 Auswahl repräsentativer Gedichte
    • 3.2 Analyse der Gedichte
      • 3.2.1 giersch
      • 3.2.2 versuch über mücken
      • 3.2.3 herbstvillanelle
      • 3.2.4 selbstporträt mit bienenschwarm
      • 3.2.5 nature morte
  • 4 Diskussion
  • 5 Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Bachelorarbeit untersucht die schwedischen und norwegischen Übersetzungen von Jan Wagners Gedichtband „Selbstporträt mit Bienenschwarm“. Ziel ist es, die Übersetzbarkeit moderner Lyrik zu analysieren und die Frage zu beantworten, ob die Übersetzungen im Vergleich zum Original und untereinander als geglückt gelten können. Die Arbeit prüft dabei theoretisch sinnvolle und praktisch relevante Übersetzungsziele für moderne Lyrik.

  • Übersetzbarkeit moderner Lyrik
  • Äquivalenz in der Lyrikübersetzung
  • Analyse verschiedener Übersetzungstypen
  • Vergleichende Analyse schwedischer und norwegischer Übersetzungen
  • Anwendung und Evaluation verschiedener Analysemethoden

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung stellt die Forschungsfrage nach der Übersetzbarkeit moderner Lyrik und der Güte der Übersetzungen von Jan Wagners Werk. Das Kapitel Theoretische Einführung liefert einen Überblick über die Übersetzungswissenschaft, verschiedene Äquivalenzkonzepte und Lyrikübersetzungstypen. Es werden zudem moderne Lyrik und die Lyrik Jan Wagners vorgestellt. Die Analyse der Übersetzungen untersucht ausgewählte Gedichte aus Wagners Band, indem sie die schwedischen und norwegischen Übersetzungen anhand der zuvor entwickelten Methodik vergleicht. Die Diskussion der Ergebnisse folgt im Anschluss.

Schlüsselwörter

Moderne Lyrik, Lyrikübersetzung, Äquivalenz, Jan Wagner, Schwedische Übersetzung, Norwegische Übersetzung, Übersetzungskritik, Analysemethodik, Naturlyrik.

Final del extracto de 52 páginas  - subir

Detalles

Título
Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit
Subtítulo
Eine exemplarische Analyse der schwedischen und norwegischen Übersetzungen von Jan Wagners Gedichtband "Selbstporträt mit Bienenschwarm" (2016)
Universidad
Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg  (Philosophische Fakultät)
Calificación
1,0
Autor
Anna Teufel (Autor)
Año de publicación
2024
Páginas
52
No. de catálogo
V1505883
ISBN (PDF)
9783389071137
ISBN (Libro)
9783389071144
Idioma
Alemán
Etiqueta
Moderne Lyrik Lyrik Lyrikübersetzung Übersetzung Literaturwissenschaft Jan Wagner Skandinavistik Übersetzungskonzept Übersetzungswissenschaft
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Anna Teufel (Autor), 2024, Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1505883
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  52  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint