Codeswitching


Hausarbeit, 2007

10 Seiten


Leseprobe

Inhaltsverzeichnis

0. Einleitung

1. Definition Code-switching

2. Beispiel für Code-switching
2.1. Einführung in die Griechische Grammatik
2.2. Satzanalyse
2.2.1. Glossierung
2.2.2. Klammermodell

3. Fazit

Literaturverzeichnis

Anhang

0. Einleitung

Durch die stetig wachsende Migration in Deutschland, gibt es auch hier immer mehr Menschen, die bilingual aufwachsen. Nach einiger Zeit beherrschen sie meist neben der Sprache ihres Heimatlandes auch die deutsche Sprache. Auf Grund dieses reichen Sprachrepertoires ist es ihnen möglich zwischen den Sprachen zu Wechseln.

Diese Ausarbeitung soll nun einen Überblick über dieses Phänomen, welches Code-switching genannt wird, geben. Zunächst wird das Code-switching mit seinen Strukturen und Regeln näher erläutert. Anhand eines Beispielsatzes, in dem zwischen der griechischen und deutschen Sprache gewechselt wird, sollen die Grundlagen der Analyse des Code-switching erklärt werden. Bevor dieser Satz jedoch analysiert wird, erkläre ich zunächst die griechische Grammatik, um den darauf folgenden Beispielsatz verständlich zu machen. Abschließend fasse ich meine Ergebnisse und Bedeutung der Thematik in einem Fazit zusammen. Meine Ausarbeitung basiert auf der Literatur von Bechert/Wildgen (1991), Eideneier (1976), Dirim/Auer (2004), Maas (2007), Myers-Scotton (2006) und Riehl (2004).

1. Definition Code-switching

Als Code-switching bezeichnet man in der Sprachwissenschaft die Verwendung von mindestens zwei Varietäten innerhalb der selben Interaktion. Dieses Phänomen tritt häufig in mehrsprachigen Gesellschaften bei Bilingualen auf, die mehr als eine Sprache beherrschen (vgl. Bechert/Wildgen 1991:59). Entgegen der Meinung vieler Laien ist der Wechsel zwischen zwei Sprachen nicht ein Anzeichen für doppelte Halbsprachigkeit und damit kein Anzeichen dafür, dass weder die eine noch die andere Sprache sicher beherrscht wird. Es handelt sich vielmehr um „eine spezifische Kompetenz, mit Mehrsprachigkeit umzugehen“ (Dirim/Auer 2004:106).

Myers-Scotton (2006) unterscheidet zwei unterschiedliche Strukturen des Code-switching. Zum einen gibt es „inter-sential switching“ d.h. innerhalb einer Interaktion wird zwischen den einzelnen abgeschossenen Sätzen die Sprache gewechselt. Zum anderen gibt es „intra-sential switching“, dies bedeutet, dass binnen eines Satzes die Sprache gewechselt wird (Myers-Scotton 2006:239). Im ersten Fall haben wir demnach beispielsweise einen Satz auf English und einen Satz auf Deutsch nebeneinander stehen. Im zweiten Fall stehen englische und deutsche Wörter direkt in einem Satz beisammen:

(1) Hier sind einige clumps of trees.

‚Hier sind einige Gruppen von Bäumen’

In Beispiel (1) ist die NP aus dem Englischen, während der Rest des Satzes deutsch ist. Die Syntax des Satzes könnte, sowohl deutsch als auch englisch sein, da das Verb jedoch aus dem Deutschen stammt, ist die Matrixsprache deutsch.

Riehl unterscheidet hingegen zwischen „Codemixing“, Sprachwechsel zwischen zwei Sätzen, und „Codeswitching“, Sprachwechsel innerhalb eines Satzes (vgl. Riehl 2004:22).

Es gibt verschiedene Aspekte die betrachtet werden müssen, um entscheiden zu können, ob es sich um Code-switching handelt. In der Forschung wird in Bezug auf die Länge der Einheit diskutiert, ob es sich schon um Code-switching handelt, wenn ein einziges Wort „nur ad hoc in einer bestimmten Äußerung vorkommt“, ohne zum Lexikon der Varietät der Sprachgemeinschaft zu gehören. Für Myers-Scotton ist dies ein Fall von Code-switching, während Poplack und Sankhoff von einer „Ad-hoc-Entlehnung“ sprechen (Riehl 2004:20).

Bei der Untersuchung nach der Struktur von Code-switching, fand man heraus, dass häufig an Satzgrenzen oder nach einem Teilsatz die Sprache gewechselt wird. Nach dem Matrix Language Frame Model von Myers-Scotton gibt die Matrixsprache den morphosyntaktischen Rahmen vor und „die andere Sprache wird darin ‚eingebettet’“, diese Rollen können jedoch auch innerhalb eines Satzes getauscht werden (Riehl 2004:22). Schematisch lässt es sich folgendermaßen darstellen:

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

(Maas 2007:138)

Der Wechsel eines Elements aus der eingelassenen Sprache B, in die Matrixsprache A, ist nicht nur auf den Austausch der sprachlichen Formen begrenzt, sondern erfordert eine Übereinstimmung des grammatischen Hofes der Sprache B, mit dem Gegenstück der Sprache A, in die gewechselt werden soll(vgl. Maas 2007:138). Dies bedeutet, dass beispielsweise die grammatischen Bedingungen der beiden Sprachen unter anderem in Bezug auf Formenaufbau und Wortstellung miteinander abgeglichen werden müssen. Wenn die grammatikalischen Differenzen gering ausfallen, können „Elemente aus beiden Sprachen wechselseitig ‚getauscht’ werden“(Maas 2007:72). Diese Sollbruch- stellen, an den die Sprachen gewechselt werden können, zeichnen kompetentes Code-switching aus. Man findet sie unter anderem bei Diskursmarkierungen, rein lexikalischen Elementen, am Satzrand, zwischen Sätzen und Interjektionen (vgl. Maas 2007:72).

Ein weiteres Forschungsgebiet beschäftigt sich mit der Frage nach der Funktion und der Motivation des Codes-switching. An dieser Stelle wird unterschieden zwischen soziolinguistisch motiviertem Code-switching auf Grund von äußeren Einflüssen und psycholinguistisch motiviertem Code-switching ohne Absicht des Sprechers(vgl. Riehl 2004:22ff.). Besonders in intimen Registern, wie der Familie oder dem Freundeskreis, kommt es häufig zum Code-switching. In Jugendkreisen wird der Sprachwechsel genutzt zur sozialsymbolischen Funktion der Abgrenzung oder als Kennzeichen des Dazugehörens.

[...]

Ende der Leseprobe aus 10 Seiten

Details

Titel
Codeswitching
Hochschule
Universität Osnabrück
Autor
Jahr
2007
Seiten
10
Katalognummer
V158667
ISBN (eBook)
9783640710669
ISBN (Buch)
9783640710836
Dateigröße
509 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Codeswitching
Arbeit zitieren
Petra Richter (Autor:in), 2007, Codeswitching, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/158667

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Im eBook lesen
Titel: Codeswitching



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden