A lo largo de la historia se han aplicado enfoques varios a la enseñanza de lengua extranjera. En el enfoque tradicional basado en la gramática fue el método abanderado de la mayoría de las escuelas desde que se institucionalizó la educación siguiendo los mismos procedimientos que para el estudio del latín, epicentro de la educación y alegada fuente de desarrollo intelectual. Siendo así las cosas, el florecimiento de las ciencias sociales como la lingüística, l psicología o la pedagogía y una necesidad mayor por aprender lenguas extranjeras de forma eficaz propiciada por el desarrollo económico e industrial y los elevados niveles de dependencia en la esfera política, favorecieron la aparición nuevas tendencias como respuesta crítica al método tradicional basado en la gramática. Estas nuevas aproximaciones ganaron cada vez más terreno en los currículos existentes y se fueron configurando diferentes enfoques, el siguiente más definido y preciso que el anterior. Las tendencias actuales, no obstante, apuntan hacia un enfoque comunicativo, que se ve favorecido por la mayor parte de los académicos y docentes y por las instituciones a nivel transnacional. Teniendo esto en cuenta, es necesario reflexionar sobre los fundamentos de este enfoque comunicativo para ser capaz de implementarlo con eficacia, llevando a los estudiantes al éxito en el proceso de aprendizaje/adquisición de lenguas extranjeras.
Con este marco teórico tras nosotros, cuando se nos plantea la inclusión de la literatura en un curso de lengua, materna o extranjera, muchos idearíamos concepciones de la escuela más rancia y vetusta con el propósito de imbuir al alumnado de todo el marco epistemológico necesario para la esquematización mental de un sistema literario dado, sin percatarnos de que nuestros alumnos y alumnas, en particular, en las educaciones obligatoria y postobligatoria no universitaria, no devendrán filólogos a la vieja usanza. Ergo su interés, motivación y necesidad educativos tomen unos derroteros bien distintos. Sin embargo, no es bizarro toparnos con docentes cuyo empecinamiento va encaminado en esta dirección provocando, salvo contadas excepciones, una desmotivación patente. En vistas de lo anterior, este estudio se propone reflexionar sobre el enfoque comunicativo y la pertinencia de la inclusión de la literatura como recurso didáctico y, en definitiva, de su valor educativo en el aula de LE en conjunción con el mentado enfoque.
Índice
1. Introducción
2. El enfoque comunicativo
3. El papel de la literatura en el enfoque comunicativo
4. La literatura como valor educativo
5. Conclusiones
Objetivos y temas de la obra
El objetivo principal de esta obra es reflexionar sobre la integración de la literatura como recurso didáctico dentro del enfoque comunicativo en la enseñanza de lenguas extranjeras (LE), analizando su relevancia y valor educativo para superar visiones tradicionales obsoletas.
- Análisis de la evolución histórica de los enfoques en la enseñanza de LE.
- Fundamentos y pilares del enfoque comunicativo y su relación con el MCER.
- La literatura como herramienta didáctica, motivadora y fuente de contenido cultural.
- Integración de la literatura multicultural y de minorías en el aula.
- Desarrollo de la competencia comunicativa a través del contacto con textos literarios auténticos.
Extracto del libro
4. La literatura como valor educativo
Atendiendo a esta aproximación de la enseñanza de lenguas que integra la literatura como parte esencial del continuum conceptual e indivisible “cultura-lengua-literatura”, no podemos obviar el valor educativo de la literatura como medio para el descubrimiento y la mejor comprensión del otro, función crucial en la educación obligatoria e inherente a la enseñanza de lengua extranjera (ESTEVE, 2010). No olvidemos la función propia de socialización secundaria que tiene la escuela, tras el descubrimiento del grupo primario (familia y entorno directo). En este sentido, la literatura como muestra de una cultura dada es manifestación del grupo de socialización terciario – el otro, el diverso.
Abogando por esta aproximación al componente cultural, etnográfico e incluso antropológico de la literatura, quedarnos en las visiones de los paradigmas literarios más canónicos y clásicos supondría un error de enfoque por cuanto representaría un punto de vista más bien etnocentrista y dominante, respecto del dominado. Por tanto, concuerdo con diversos autores que defienden la inclusión de la literatura multicultural, en torno a los conceptos de postcolonialismo, multiculturalismo y transculturalidad (cf. BENHABIB, 2006; CAI, 2002; PÉREZ, 2002). En este sentido, nos parece interesante la utilización de muestras de literatura multicultural y de minorías, puesto que tienden a dar cuenta de la visión del otro, el inmigrante, el dominado, el inmerso en la cultura dominada, etc.
Resumen de los capítulos
1. Introducción: Presenta la evolución histórica de los métodos de enseñanza de lenguas y justifica la necesidad de integrar la literatura dentro del enfoque comunicativo actual.
2. El enfoque comunicativo: Define los pilares de este enfoque, destacando la interacción como piedra angular y el papel de las TIC y los métodos eclécticos en el aula.
3. El papel de la literatura en el enfoque comunicativo: Analiza cómo la literatura ha pasado de ser ignorada por métodos estructuralistas a ser valorada como una herramienta útil y aconsejable por su carácter de realia y potencial creativo.
4. La literatura como valor educativo: Examina la importancia de la literatura para fomentar la competencia sociocultural, proponiendo la inclusión de literatura multicultural para evitar visiones etnocentristas.
5. Conclusiones: Recapitula las razones por las cuales la literatura es un recurso indispensable, destacando su universalidad, temporalidad, capacidad motivadora y calidad como modelo de lengua.
Palabras clave
Enfoque comunicativo, enseñanza de lenguas extranjeras, literatura, valor educativo, competencia comunicativa, Marco Europeo de Referencia, multiculturalismo, didáctica, interacción, realia, motivación, destrezas lingüísticas, textos auténticos, cultura, aprendizaje.
Preguntas frecuentes
¿De qué trata principalmente este estudio?
El estudio aborda la pertinencia y las ventajas de incluir textos literarios como recurso didáctico esencial dentro del enfoque comunicativo en la enseñanza de lenguas extranjeras.
¿Cuáles son los temas centrales de la obra?
Los temas principales incluyen la evolución metodológica en la enseñanza de idiomas, la integración del componente cultural a través de la literatura y el uso de materiales auténticos para mejorar la competencia comunicativa.
¿Cuál es el objetivo primordial del autor?
El objetivo es demostrar que la literatura no debe excluirse del currículo de lenguas, sino utilizarse como una herramienta potente para la formación integral del alumnado y la comprensión intercultural.
¿Qué metodología propone el autor?
El autor defiende un enfoque ecléctico e integrador que combine el aprendizaje basado en contenidos, tareas y el uso de tecnologías, siempre centrado en la comunicación real.
¿Qué se aborda en el cuerpo principal de la obra?
Se analizan los fundamentos del enfoque comunicativo, las razones para incluir la literatura (valor motivador, cultural y lingüístico) y la importancia de la literatura multicultural.
¿Qué palabras clave definen mejor este trabajo?
Los conceptos clave son: enfoque comunicativo, literatura, competencia comunicativa, enseñanza de lenguas y multiculturalismo.
¿Por qué el autor enfatiza el uso de literatura multicultural?
El autor sostiene que el uso exclusivo de literatura clásica puede resultar etnocentrista, mientras que la literatura de minorías ayuda a los estudiantes a comprender mejor la diversidad y al "otro".
¿En qué niveles educativos sugiere el autor utilizar los recursos propuestos?
Los recursos citados (como bibliografías de literatura multicultural) se consideran adecuados para alumnos de 3º y 4º de ESO, así como para 1º y 2º de Bachillerato.
- Quote paper
- BA Hons, MEd Boris Vázquez Calvo (Author), 2011, Del enfoque comunicativo y la integración de la literatura en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/165983