Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Romance Studies - Spanish Studies

Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen

Title: Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen

Term Paper , 2003 , 17 Pages , Grade: 1-

Autor:in: Raluca Bibescu (Author)

Romance Studies - Spanish Studies
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In dieser Arbeit steht der arabische Adstrateinfluss im Vordergrund, sowie die Betrachtung des Wortfeldes, das Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen. Es wird zunächst einmal kurz auf die geschichtlichen Begebenheiten eingegangen, und darauf, wie es zum arabischen Spracheinfluss auf das Spanische gekommen ist; ebenfalls bezieht sich die Autorin auf die Arabismen, ihren Stellenwert im Spanischen und auf die Bereiche, in denen die meisten Arabismen aufgenommen worden sind. Im Folgenden wird eine Liste von sprachlichen Zeichen in spanischer Sprache erstellt, die zum Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen – Früchte, Gewürze und Getränke gehören, die also Gegenstände benennen, die dazu bestimmt sind, in unverändertem, zubereitetem oder verarbeitetem Zustand vom Menschen verzehrt zu werden. Gleichzeitig wird hier der Anspruch erhoben, dass diese spanischen Lexeme auf ein arabisches Etymon zurückzuführen sind und gleichzeitig die deutschen Äquivalente vom Arabischen über das Spanische ins Deutsche gewandert sind. Anhand einsprachiger Wörterbücher wird die Etymologie der spanischen sowie der deutschen Wortfeldmitglieder beschrieben und verglichen. Ebenfalls stellen Bedeutungsveränderungen im Laufe der Entwicklung ein nicht zu verachtendes Element dar. Zum Schluss der Arbeit findet sich ein Baumdiagramm, das die Beziehungen aller gewählten Wortfeldmitglieder untereinander aufzeigt.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Kurzer geschichtlicher Überblick

3. Arabismen

4.1. Wortfelddefinition und Eingrenzung

4.2. Arabismen im Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen

4.3. Analyse des Wortfeldes

4.4. Baumdiagramm

5. Ausblick

6. Bibliographie

7. Abkürzungsverzeichnis

Zielsetzung & Themen

Diese Arbeit untersucht den arabischen Adstrateinfluss auf die spanische Sprache mit einem spezifischen Fokus auf das Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen, um die etymologische Herkunft, den Verbreitungsweg sowie mögliche Bedeutungsveränderungen dieser Lexeme im Spanischen und Deutschen zu analysieren.

  • Historische Rahmenbedingungen des arabischen Spracheinflusses auf die Iberische Halbinsel.
  • Methodische Grundlagen der Wortfeldtheorie nach Trier und Coseriu.
  • Etymologische Analyse ausgewählter Lebensmittelbezeichnungen (Früchte, Gewürze, Getränke).
  • Untersuchung der Vermittlerrollen verschiedener Sprachen bei der Übernahme ins Deutsche.
  • Strukturelle Darstellung der Wortfeldbeziehungen mittels eines Baumdiagramms.

Auszug aus dem Buch

4.2. Liste von Arabismen des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen

Die folgende Liste von Lebensmittelbezeichnungen - Früchten, Gewürzen und Getränken - wird alphabetisch geordnet nach dem spanischen Lemma, in der zweiten Spalte wird das arabische Etymon angegeben, wobei das Arabische nicht immer als Spendersprache fungiert hat. In vielen Fällen wurde aus dem Griechischen, Lateinischen oder Persischen ins Arabische entlehnt – in diesen Fällen war das Arabische die Vermittlersprache. In einer dritten Spalte gebe ich das deutsche Equivalent des jeweiligen sprachlichen Zeichens an, wobei dieses gleichzeitig vom Arabischen über das Spanische ins Deutsche gewandert ist.

Spanisches Lemma Etymon Deutsches Equivalent

sp. albaricoque ár. birqûq o. barqûq dt. `Aprikose`

sp. alcachofa ár. hisp. harsûfa, ár. cl. hársafa dt. `Artischocke`

sp. azafrán ár. za c frân dt. `Safran`

sp. espinaca ár. hisp. * ispinâh dt. `Spinat`

sp. naranja ár. naránya dt. `Orange`

sp. sorbete ár. sarbât dt. `Sorbet(t)`

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Hier wird das Ziel der Arbeit sowie die methodische Vorgehensweise bei der Untersuchung des arabischen Adstrateinflusses auf spanische Lebensmittelbezeichnungen dargelegt.

2. Kurzer geschichtlicher Überblick: Dieser Abschnitt beleuchtet die historische Epoche der muslimischen Herrschaft auf der Iberischen Halbinsel und den resultierenden kulturellen sowie sprachlichen Austausch.

3. Arabismen: Es wird die Rolle der Arabismen im spanischen Wortschatz erörtert, inklusive der verschiedenen Arten von Entlehnungen und deren Prestige innerhalb der Sprachgeschichte.

4.1. Wortfelddefinition und Eingrenzung: Das Kapitel führt in die theoretischen Grundlagen der Wortfeldtheorie ein, insbesondere basierend auf den Ansätzen von Jost Trier und Eugenio Coseriu.

4.2. Arabismen im Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen: Hier werden ausgewählte Begriffe, wie Aprikose oder Spinat, in tabellarischer Form mit ihren etymologischen Herleitungen präsentiert.

4.3. Analyse des Wortfeldes: Eine detaillierte etymologische Untersuchung der Wortfeldmitglieder, die den Weg der Begriffe vom Arabischen über das Spanische in die deutsche Sprache nachzeichnet.

4.4. Baumdiagramm: Die strukturellen Merkmale der gewählten Lebensmittel werden hier visualisiert und in syntagmatische Gruppen unterteilt.

5. Ausblick: Der Autor schlägt Möglichkeiten für weiterführende Studien vor, beispielsweise die Analyse anderer Wortfelder oder den Vergleich der Etymologien zwischen weiteren europäischen Sprachen.

6. Bibliographie: Ein Verzeichnis der verwendeten wissenschaftlichen Quellen und etymologischen Wörterbücher.

7. Abkürzungsverzeichnis: Definition der in der Arbeit verwendeten fachsprachlichen Abkürzungen.

Schlüsselwörter

Arabismen, Adstrateinfluss, Spanisch, Wortfeldtheorie, Lebensmittelbezeichnungen, Etymologie, Sprachkontakt, Reconquista, Lehnwörter, Kulturgeschichte, Sprachwissenschaft, Fremdwort, Sprachvermittlung, Lexikologie.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit untersucht den arabischen Einfluss (Adstrat) auf den spanischen Wortschatz, speziell im Bereich der Bezeichnungen für Lebensmittel.

Welche Themenfelder stehen im Mittelpunkt der Untersuchung?

Die zentralen Themen sind historische Sprachkontakte auf der Iberischen Halbinsel, die methodische Wortfeldanalyse und die etymologische Herleitung spezifischer Lehnwörter.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage der Arbeit?

Das Ziel ist es, nachzuweisen, dass bestimmte spanische Begriffe für Früchte, Gewürze und Getränke arabischen Ursprungs sind und wie diese über das Spanische in den deutschen Sprachgebrauch gelangten.

Welche wissenschaftliche Methode wird primär angewandt?

Es wird eine diachrone Wortfeldanalyse durchgeführt, die durch den Vergleich einsprachiger etymologischer Wörterbücher unterstützt wird.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil widmet sich der historischen Einbettung, der Definition von Wortfeldern, der chronologischen Schichtung von Lehnwörtern und einer visuellen Darstellung der Wortbeziehungen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Untersuchung?

Wichtige Begriffe sind insbesondere Arabismen, Wortfeldtheorie, Sprachkontakt, Adstrat und etymologische Lehnwortforschung.

Warum fungiert das Arabische bei vielen Begriffen nur als Vermittlersprache?

Weil das Arabische Begriffe aus dem Griechischen, Persischen oder Lateinischen übernahm, bevor diese im Zuge der kulturellen Übertragung ins Spanische gelangten.

Welche Rolle spielt die französische Sprache bei den untersuchten Begriffen?

In mehreren Fällen, wie bei "Orange" oder "Aprikose", diente das Französische als wichtige Vermittlungsinstanz, die die Form der Wörter im Deutschen maßgeblich beeinflusst hat.

Excerpt out of 17 pages  - scroll top

Details

Title
Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen
College
University of Dusseldorf "Heinrich Heine"  (Romanisches Seminar)
Course
Der spanische Wortschatz der Gegenwart: Aspekte der Historischen Schichtung und Probleme seiner Erfassung und Gliederung
Grade
1-
Author
Raluca Bibescu (Author)
Publication Year
2003
Pages
17
Catalog Number
V16721
ISBN (eBook)
9783638214735
ISBN (Book)
9783638796644
Language
German
Tags
Adstrateinfluss Arabischen Spanische Betrachtung Wortfeldes Lebensmittelbezeichnungen Wortschatz Gegenwart Aspekte Historischen Schichtung Probleme Erfassung Gliederung
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Raluca Bibescu (Author), 2003, Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/16721
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  17  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint