Wir wollen in dieser Arbeit untersuchen, wie mehrsprachige Wörter in literarischen Texten eingesetzt werden. Wir wollen also nicht einfach fremdsprachige Wörter untersuchen, die in einen Text eingefügt sind, sondern das Wort selbst muss sowohl die Sprache des Haupttextes als auch mindestens eine weitere Sprache in sich tragen. Mit anderen Worten, das „Fremde“ muss in irgendeiner Weise deutlich in einem „hiesigen“ Wort zu sehen sein, damit es unter unsere Definition fällt. Das heißt, dass „alte“ Fremdwörter oder Lehnwörter, bei denen man die fremde Herkunft nicht mehr ohne weiteres erkennen kann, („Freitag ist eine Lehnübersetzung von 'veneris dies' (Freya statt Venus)“4, hier nicht behandelt werden. Die bei der Recherche gefundenen Beispiele wortinterner literarischer Mehrsprachigkeit werden in vorhandene und schon bestehende Kategorien hinsichtlich ihrer Wirkung eingeordnet. Aus dieser Einordnung soll deutlich werden, dass diese Worte verschiedene Funktionen in literarischen Texten erfüllen. Natürlich werden sich die hier vorgestellten Kategorien teilweise überschneiden. Wir möchten trotzdem diese Kategorisierung vornehmen, weil wir glauben, dass man dadurch die unterschiedlichen Schwerpunkte der einzelnen Mehrsprachigkeits-Arten besser erkennen und das Phänomen so besser verstehen kann. Die schon bestehende Sekundärliteratur zu diesem Thema wird nicht systematisch aufgearbeitet sondern nur je nach Bedarf eingearbeitet.
Inhaltsverzeichnis
- Einführung
- Konstruierte Mehrsprachigkeit
- Lustige Mehrsprachigkeit
- Politische Mehrsprachigkeit
- Entfremdung durch Schriftverfremdung
- Fazit?
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Arbeit beschäftigt sich mit Fremdwörtern und wortinterner Mehrsprachigkeit in der Literatur, indem sie die verschiedenen Funktionen dieser sprachlichen Elemente in literarischen Texten untersucht. Das Ziel ist, die Vielfalt des Phänomens aufzuzeigen und unterschiedliche Schwerpunkte der einzelnen Mehrsprachigkeits-Arten herauszuarbeiten.
- Die Funktion und Wirkung von mehrsprachigen Wörtern in literarischen Texten
- Die verschiedenen Kategorien und Funktionen wortinterner Mehrsprachigkeit
- Die Rolle von Fremdwörtern im Kontext der eigenen Sprache
- Die Einbeziehung des "Fremden" in die eigene Sprache und Kultur
- Die Frage der "Verletzung" von Sprachnormen durch Mehrsprachigkeit
Zusammenfassung der Kapitel
- Einführung: Die Einleitung stellt das Thema der wortinternen Mehrsprachigkeit in der Literatur vor und erläutert die Zielsetzung der Arbeit. Sie skizziert die Vorgehensweise und definiert den Begriff der wortinternen Mehrsprachigkeit, indem sie ihn von anderen Formen der Mehrsprachigkeit abgrenzt.
- Konstruierte Mehrsprachigkeit: Dieses Kapitel beleuchtet die Verwendung von Fremdwörtern, die bewusst konstruiert werden, um bestimmte Effekte zu erzielen. Es werden verschiedene Beispiele aus der Literatur vorgestellt und analysiert, um die Funktionen und Auswirkungen dieser sprachlichen Konstruktion aufzuzeigen.
- Lustige Mehrsprachigkeit: Hier geht es um die Verwendung von Fremdwörtern, die bewusst humoristisch eingesetzt werden, um einen komischen Effekt zu erzeugen. Das Kapitel analysiert verschiedene literarische Beispiele, um die humoristische Funktion von Mehrsprachigkeit zu verdeutlichen.
- Politische Mehrsprachigkeit: In diesem Kapitel wird die Verwendung von Fremdwörtern im Kontext politischer Diskurse untersucht. Es werden Beispiele aus der Literatur vorgestellt, die die Rolle von Mehrsprachigkeit bei der politischen Positionierung und Kritik beleuchten.
- Entfremdung durch Schriftverfremdung: Dieses Kapitel untersucht die Verwendung von Fremdwörtern, die eine Entfremdung oder Distanzierung erzeugen. Es wird gezeigt, wie Fremdsprachenelemente eingesetzt werden, um eine bestimmte Atmosphäre oder eine Gefühlslage zu evozieren.
Schlüsselwörter
Die Arbeit befasst sich mit wortinterner Mehrsprachigkeit in der Literatur, Fremdwörtern, Sprachmischung, literarischen Texten, sprachliche Funktionen, "Fremdes" im "Eigenen", Entfremdung, Humor, Politik, Sprachnormen, Interferenz, sprachliche Konstruktion, Mehrsprachigkeits-Arten.
- Arbeit zitieren
- Bernhard Kopf (Autor:in), 2009, Wortinterne literarische Mehrsprachigkeit, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/172359