Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Didactique de l'Allemand - Pédagogie, Linguistique

Idiomatische Wendungen - Phraseologismen und ihre Übersetzung

Am Beispiel Deutsch - Englisch

Titre: Idiomatische Wendungen - Phraseologismen und ihre Übersetzung

Dossier / Travail , 2011 , 14 Pages

Autor:in: Sonja Liesen (Auteur)

Didactique de l'Allemand - Pédagogie, Linguistique
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

In jedem Text und in jedem Gespräch stößt man auf Wendungen wie
jmdm. ins Wort fallen, aus der Haut fahren, die Katze im Sack kaufen,
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen etc.
Die vorliegende Arbeit soll dem Leser einen Überblick über die Thematik und die Schwierigkeiten beim Übersetzen von Phraseologismen geben und mögliche Lösungswege aufzeigen. Dabei liegt der Schwerpunkt auf den Idiomen, die den größten Teil der Phraseologismen ausmachen.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

  • 1. Einleitung
  • 2. Was ist ein Phraseologismus?
    • 2.1. Definition: phraseologische Verbindung
    • 2.2. Definition: Phraseologie im engeren Sinne
      • 2.2.1. Polylexikalität
      • 2.2.2. Festigkeit
      • 2.2.3. Idiomatizität
        • a. Vollidiomatizität
        • b. Teilidiomatizität
        • c. Nichtidiomatizität
  • 3. Einteilung von Phraseologismen
  • 4. Die Funktion des Phraseologismus

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Hausarbeit bietet einen Überblick über die Thematik und die Herausforderungen der Übersetzung von Phraseologismen, insbesondere Idiomen, und zeigt mögliche Lösungsansätze auf. Der Fokus liegt auf der Erläuterung von Phraseologismen und ihren Eigenschaften.

  • Definition und Abgrenzung von Phraseologismen
  • Unterscheidung zwischen Phraseologie im engeren und weiteren Sinne
  • Klassifizierung von Phraseologismen nach verschiedenen Kriterien
  • Stilistische und pragmatische Funktionen von Phraseologismen
  • Idiomatizität und ihre Grade

Zusammenfassung der Kapitel

Kapitel 1 (Einleitung): Einführung in die Thematik der Phraseologie und ihrer Bedeutung im Kontext von Texten und Gesprächen. Die Arbeit kündigt die Auseinandersetzung mit Übersetzungsfragen an.

Kapitel 2 (Was ist ein Phraseologismus?): Dieses Kapitel liefert verschiedene Definitionen von Phraseologismen, differenziert zwischen Phraseologie im engeren und weiteren Sinne, und erklärt die zentralen Kriterien: Polylexikalität, Festigkeit und Idiomatizität. Es werden verschiedene Grade der Idiomatizität (vollidiomatisch, teilidiomatisch, nichtidiomatisch) erläutert.

Kapitel 3 (Einteilung von Phraseologismen): Präsentation verschiedener Klassifizierungsmöglichkeiten von Phraseologismen, einschließlich Idiomen, Kollokationen, grammatischen Phraseologismen, Parömien, geflügelten Worten und Routineformeln.

Kapitel 4 (Die Funktion des Phraseologismus): Diskussion der stilistischen und pragmatischen Funktionen von Phraseologismen, mit einem Fokus auf ihre Ausdruckskraft und ihren Einfluss auf die Konnotation eines Textes. Der Einsatz in Werbung wird als Beispiel angeführt.

Schlüsselwörter

Phraseologismus, Idiom, Phraseologie, Übersetzung, Polylexikalität, Festigkeit, Idiomatizität, Kollokation, Parömien, geflügelte Worte, Stilistik, Pragmatik, Konnotation.

Fin de l'extrait de 14 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Idiomatische Wendungen - Phraseologismen und ihre Übersetzung
Sous-titre
Am Beispiel Deutsch - Englisch
Auteur
Sonja Liesen (Auteur)
Année de publication
2011
Pages
14
N° de catalogue
V187435
ISBN (ebook)
9783656108009
Langue
allemand
mots-clé
Redewendungen idiomatische Wendungen Idiome Phraseologie
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Sonja Liesen (Auteur), 2011, Idiomatische Wendungen - Phraseologismen und ihre Übersetzung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/187435
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  14  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint