Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft

Der Einfluss des Deutschen auf das Russische seit 1700

Germanismen im russischen Jugendslang

Titel: Der Einfluss des Deutschen auf das Russische seit 1700

Magisterarbeit , 2007 , 117 Seiten , Note: 1,3

Autor:in: Magistra Artium Diana Kreuzer (Autor:in)

Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Jede Epoche in einem Land ist reich an sprachlichen Veränderungen. Seit dem 18. Jahrhundert machte sich in der russischen Sprache der Einfluss des Deutschen besonders bemerkbar. Die Anleihen aus vielen verschiedenen Bereichen haben den russischen Wortschatz sichtlich beeinflusst und verändert: Die Sprache des Militärs- und Kriegswesens, der Medizin, des Bergbaus, der Wissenschaft und Verwaltung haben die meisten Veränderungen erlebt. In den späteren Jahrhunderten hat die Einwirkung des Deutschen auf das Russische nachgelassen. Während es sich im 18. Jahrhundert vorwiegend um die Entlehnungen aus der deutschen Sprache handelte, zeichnet sich die russische Sprache des 20. und Anfang des 21. Jahrhunderts durch das Eindringen englischer Wörter in alle denkbaren kommunikativen Sphären aus. Die Anglizismen dringen in die Jugendsprache ein, denn gerade die Jugend ist gerade empfänglicher als alle anderen für alles Neue und viel aufgeschlossener. Viele Forschungen und Arbeiten über Anglizismen in der modernen russischen Sprache geben einen guten Überblick über diese Thematik. Die offizielle Amts- und „Weltsprache“ Englisch und deren Einfluss auf die anderen Sprachen ist ein wichtiges und aktuelles Thema in der heutigen Sprachwissenschaft. Anders ist die Situation mit dem Einfluss des Deutschen auf die anderen Sprachen und speziell auf das Russische, und dessen Darstellung in der wissenschaftlichen Literatur. Zusammen mit der Reduzierung der deutschen Entlehnungen in die allgemeine russische Sprache tritt heutzutage das wissenschaftliche Interesse etwas zurück. Dennoch gibt es interessante linguistische Arbeiten, die sich mit Germanismen in der modernen russischen Sprache beschäftigen. Im folgenden Kapitel werden die wichtigsten Untersuchungen über den Einfluss der deutschen Sprache auf die russische Sprache vorgestellt.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

1.1 Forschungsstand

1.2 Ziele der Arbeit

2 Deutsche Entlehnungen in der russischen Sprache

2.1 Begriffsklärung

2.1.1 Entlehnung

2.1.2 Fremdwort

2.1.3 Lehnwort

2.1.4 Germanismus

2.2 Historischer Überblick

2.2.1 Entlehnungsbahnen der Germanismen

2.2.2 Zeiträume

2.2.2.1 Vorpetrinische deutsche Lehnwörter

2.2.2.2 Entlehnungen aus der Regierungszeit Peter des Großen

2.2.2.3 Germanismen in russischer Sprache der nachpetrinischen Epoche

3 Eingliederung deutscher Lehnwörter in die russische Sprache

3.1 Russische Schreibweise deutscher Lehnwörter

3.2 Grammatische Veränderungen

3.2.1 Genuswechsel

3.2.2 Veränderung des Kasus

3.2.3 Veränderung der Wortklasse

3.3 Bedeutungswandel und semantische Veränderungen der Entlehnungen

3.4 Wortbildung

3.4.1 Ableitung von Substantiven durch Suffigierung

4 Russischer Jungendslang

4.1 Terminologische Diskussion: Argot, Jargon, Slang

4.2 Jugendslang im Russischen

4.2.1 Jugend

4.2.2 Jugendslang

4.2.3 Entwicklung des modernen Jungendslangs in Russland

4.2.4 Untersuchungen im Bereich der nichtstandardsprachlichen Varietäten in Russland

4.3 Psycholinguistische Charakteristika des Jungendslangs

4.3.1 Emotionalität und Expressivität

4.3.2 Gruppenerlebnis

4.3.3 Emanzipationsstreben

4.3.4 Individuelle Originalität und Intragruppenprestige

4.4 Themen des Jungendslangs

4.4.1 Bildungssystem (Schule, Universität)

4.4.2 Geld

4.4.3 Personen

4.4.4 Körperteile

4.4 5 Sexualität und sexuelle Beziehungen

5 Germanismen im russischen Jungendslang – Methoden der Untersuchung und Korpus

5.1 Vorstellung der Wörterbücher

5.1.1 Molodežnyj sleng: Tolkovyj slovar'

5.1.2 Slovar' inostrannyh slov, vošedših v russkij jazyk v pohu Petra Velikago

5.1.3 Tolkovyj slovar' russkogo jazyka

5.1.4 Slovar' novyh inostrannyh slov: S perevodom, timologiej i tolkovaniem

5.1.5 Slovar' inostrannyh slov: aktual'naja leksika, tolkovanija, timologija

5.2 Methoden der Arbeit

5.2.1 Erstellung der Tabelle

5.2.1.1 Aufbau der Tabelle

5.2.2 Transliteration russischer Lexeme

6 Ergebnisse der Untersuchung

6.1 Auswertung des Korpus

6.1.1 Entlehnungen und ihre Ableitungen

6.1.2 Diskussionsgruppe

6.1.3 Innersprachlicher Wandel und direkte Entlehnungen im Jugendslang

6.1.3.1 Innersprachlicher Wandel – Übergang der Entlehnungen aus der Standardsprache in den Jugendslang

6.1.3.2 Direkte Entlehnungen im russischen Jugendslang

6.2 Themenbereiche

6.3 Wortbildungsverfahren im Jugendslang

6.3.1 Derivation

6.3.2 Komposition

6.3.3 Konversion

6.3.4 Abkürzungen

6.3.5 Kombinierte Typen

6.4 Semantische Derivation

6.5.Quantitative Zusammenfassung

7 Schlusswort

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Magisterarbeit untersucht den lexikalischen Einfluss des Deutschen auf das Russische, mit einem speziellen Fokus auf die Varietät des russischen Jugendslangs. Ziel der Arbeit ist es, durch die korpuslinguistische Analyse eines Slangwörterbuchs zu verifizieren, ob es sich bei Germanismen im modernen Jugendslang um direkte Neuentlehnungen oder um innersprachliche Wandlungsprozesse von Lehnwörtern aus früheren Epochen handelt.

  • Historische und zeitliche Analyse der Entlehnungsbahnen von Germanismen.
  • Methodische Klassifizierung und Einordnung von Lehnwörtern im russischen Sprachsystem.
  • Untersuchung des russischen Jugendslangs als diastratische Sprachvarietät.
  • Psycholinguistische Charakteristika und Themenfelder des Jugendslangs.
  • Quantitative und qualitative Auswertung des Korpus der deutschen Entlehnungen.

Auszug aus dem Buch

2.1.1 Entlehnung

In seiner Sprachgeschichte hat das Russische wechselnde Kontaktrollen als Subjekt und Objekt übernommen. Zum einen handelt es sich um Kontakte des Russischen zu anderen Sprachen, wobei Fremdeinflüsse von diesen Gebersprachen auf das Russische als Rezipienten gerichtet sind. Zum anderen hat das Russische selbst die Rolle der Gebersprache gespielt. Über zahlreiche Sprachkontakte hat die russische Sprache seit ihren Anfängen ständig fremde Wörter aufgenommen und integriert, und sie wird es auch weiterhin tun. Die auf Sprachkontakt beruhenden Beeinflussungen basieren auf verschiedenen politischen, gesellschaftlichen, wirtschaftlichen oder kulturellen Entwicklungen. In der vorliegenden Arbeit wird das Russische als rezipierende Sprache untersucht.

Überführung oder Übernahme eines Zeichens aus einer Sprache in eine andere, Bereicherung des Wortbestands einer Sprache, eines Dialekts oder Idiolekts durch den Wortbestand einer anderen Sprache, eines anderen Dialekts oder Idiolekts oder Transfer lexikalischen Materials oder grammatischen Konstruktionen – diese Vorgänge werden Entlehnung genannt. Die Entlehnung findet meist in solchen Fällen statt, in denen es in der eigenen Sprache keine Bezeichnung für neu entstandene bzw. übernommene Sachen (Gegenstände) oder Sachverhalte gibt. Es werden nicht nur Benennungen für die neu eingeführten Gegenstände, Einstellungen, Erkenntnisse in Wissenschaft, Technik usw. entlehnt, sondern es können auch Dubletten schon vorhandener Beziehungen erscheinen, die diese konnotativ modifizieren oder expressiv spezifizieren. Im Laufe der russischen Sprachgeschichte lassen sich Epochen unterschiedlicher Entlehnungsaktivität beobachten, wie es in dem folgenden Kapitel 2.1.2.1 gezeigt wird. Dabei handelt es sich meist um lexikalische Entlehnungen.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Stellt den historischen Hintergrund des deutschen Einflusses auf das Russische dar und formuliert das Ziel der Arbeit, Germanismen im modernen Jugendslang zu untersuchen.

2 Deutsche Entlehnungen in der russischen Sprache: Definiert linguistische Kernbegriffe und gibt einen historischen Abriss der Entlehnungsperioden, von der vorpetrinischen Zeit bis zur Gegenwart.

3 Eingliederung deutscher Lehnwörter in die russische Sprache: Analysiert die Anpassung deutscher Wörter an das russische Schriftsystem sowie grammatische und semantische Veränderungen.

4 Russischer Jungendslang: Erörtert die terminologische Komplexität von Argot, Jargon und Slang sowie die psycholinguistischen und thematischen Charakteristika des modernen russischen Jugendslangs.

5 Germanismen im russischen Jungendslang – Methoden der Untersuchung und Korpus: Beschreibt die methodische Vorgehensweise, die Auswahl der Wörterbücher und den Aufbau der Analyse-Tabelle.

6 Ergebnisse der Untersuchung: Präsentiert die Auswertung des Korpus hinsichtlich der Entlehnungsarten, Wortbildungsverfahren und liefert eine quantitative Zusammenfassung der Ergebnisse.

7 Schlusswort: Fasst die wesentlichen Erkenntnisse zusammen und bestätigt die Hypothese über den Ursprung der Germanismen im Jugendslang.

Schlüsselwörter

Germanismen, Russischer Jugendslang, Entlehnung, Lehnwort, Fremdwort, Sprachkontakt, Korpusanalyse, Wortbildung, Petrinische Epoche, Jugendsprache, Semantischer Wandel, Sprachgeschichte, Interferenz, Lexikologie.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit?

Die Arbeit untersucht den Einfluss des Deutschen auf die russische Sprache, mit einem speziellen Fokus auf die Verwendung deutscher Entlehnungen im modernen russischen Jugendslang.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Zentrale Themen sind die historische Entwicklung der Germanismen im Russischen, die linguistische Eingliederung dieser Wörter, die Charakteristika des russischen Jugendslangs sowie die Analyse von Slangwörtern in Bezug auf Herkunft und Bedeutung.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist festzustellen, wie stark der Einfluss des Deutschen im heutigen russischen Jugendslang ist und ob es sich dabei primär um direkte Neuentlehnungen oder um innersprachliche Wandlungen älterer Lehnwörter handelt.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Autorin verwendet eine korpuslinguistische Methode. Sie stützt sich dabei auf ein Jugendslang-Wörterbuch sowie ergänzende historische Fremdwörterbücher, um ein Arbeitskorpus zu erstellen und auszuwerten.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Im Hauptteil werden zunächst die theoretischen Grundlagen der Entlehnung und der historische Überblick behandelt, gefolgt von der Analyse der grammatischen Eingliederung, der Terminologie des Jugendslangs und der ausführlichen Vorstellung der Untersuchungsmethodik und Ergebnisse.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Schlagworte sind unter anderem Germanismen, Jugendslang, Sprachkontakt, Entlehnung, Wortbildung, Korpusanalyse und historische Sprachwissenschaft.

Warum spielt die petrinische Epoche eine so große Rolle?

Da die petrinische Epoche (Regierungszeit Peter des Großen) eine enorme Westorientierung und damit eine massive Welle an Entlehnungen – vor allem aus dem Deutschen – mit sich brachte, bildet sie die historische Basis für viele heute im Jugendslang vorkommende Wörter.

Wie werden Eigennamen wie "Adidas" oder "Mercedes" in der Arbeit behandelt?

Diese werden als eine eigene Diskussionsgruppe betrachtet. Die Arbeit analysiert, ob diese Begriffe als Gattungsnamen oder Eigennamen fungieren und wie sie sich im Jugendslang morphologisch und semantisch verändert haben.

Ende der Leseprobe aus 117 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Der Einfluss des Deutschen auf das Russische seit 1700
Untertitel
Germanismen im russischen Jugendslang
Hochschule
Technische Universität Darmstadt
Note
1,3
Autor
Magistra Artium Diana Kreuzer (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2007
Seiten
117
Katalognummer
V203835
ISBN (eBook)
9783656305705
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Germanismen im Russischen Jugendslang deutsche Wörter im Russischen deutsche Lehnwörter Russisch Fremdwörter Lehnwörter Umgangssprache Jargonismen Slang
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Magistra Artium Diana Kreuzer (Autor:in), 2007, Der Einfluss des Deutschen auf das Russische seit 1700, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/203835
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  117  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum