Die vorliegende Hausarbeit beschäftigt sich mit dem Thema der aspektuellen Verbalperiphrasen des Spanischen, den perífrasis verbales. Zunächst wird auf den Begriff des Aspektes, der Art und Weise eines Handlungsverlaufs eingegangen werden. Zudem wird die Definition der Verbalperiphrase, einer Konstruktion eines Hilfsverbs und eines Hauptverbs anschaulich gemacht und die Frage nach deren Bildung und Bestandteilen beantwortet werden.
Der Schwerpunkt der Arbeit wurde auf zwei Aspekten der Verbalperiphrasen gelegt. Nachdem die Frage nach den aspektuellen Verbalperiphrasen einführend geklärt wird, werden die perífrasis incoativas und die perífrasis terminativas, die von den Linguisten, auf dessen Klassifizierung wir uns stützen, als perífrasis infinitivas kategorisiert werden, mit jeweils einzelnen Beispielen aufgeführt und näher gebracht. Es soll geklärt werden, was diese bedeuten, welche Absicht der Sprecher hat und was er ausdrücken möchte, wenn er diese verwendet. Es werden dazu Beispielsätze zur Verdeutlichung herangezogen. Dabei greifen wir auf Gómez Torregos Beispiele zurück. Ferner werden die perífrasis untereinander verglichen und grundlegende Gemeinsamkeiten bzw. Unterschiede erwähnt. Für das Spanische ist der Aspekt überaus relevant. Wenn wir die Verlaufsform des Deutschen und Sätze wie „Ich tue gerade“ versus „Ich bin am Tun“ betrachten, merken wir, dass diese für einen Sprecher dieser Sprache nicht obligatorisch ist. Im Spanischen kann der Aspekt beim Spracherwerb einem deutschen Muttersprachler Schwierigkeiten bereiten.
Diese Veranschaulichung und Nahebringung der Verbalperiphrasen lässt den Leser besser verstehen, was der Sprecher, womöglich er selbst, mit der Realisierung einer konkreten Verbalperiphrase ausdrücken kann und ihn ein Gefühl dafür entwickeln. Das Bewusstsein für diesen Sachverhalt kann zu einer Verbesserung der Fremdsprachenkenntnisse eines Lerners führen.
In der Arbeit werden nicht alle möglichen Definitionen des Aspektes sowie der Verbalperiphrasen diskutiert. Sie stellt nicht die verschiedenen Ansichten der Sprachwissenschaftler dar. Es können nicht alle aspektuellen Verbalperiphrasen besprochen werden, da es den Umfang dieser Arbeit sprengen würde. Somit muss das umfangreiche Thema der Verbalperiphrasen eingeschränkt werden und es kann nur auf spezielle Beispiele eingegangen werden.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
1. Der Aspekt und die Verbalperiphrasen
2. Perífrasis incoativas
2.1 empezar (comenzar) a + infinitivo
2.2 ponerse a + infinitivo
2.3 meterse a + infinitivo
2.4 echarse a + infinitivo
2.5 romper a + infinitivo
2.6 soltarse a + infinitivo
2.7 estar al + infinitivo
2.8 estar para + infinitivo
3. Perífrasis terminativas
3.1 dejar de + infinitivo
3.2 acabar (terminar) de + infinitivo
3.3 llegar (alcanzar) a + infinitivo
3.4 acabar por + infinitivo
Zielsetzung & Themen
Diese Arbeit untersucht die aspektuellen Verbalperiphrasen des Spanischen, mit einem besonderen Fokus auf inchoative und terminative Konstruktionen, um deren Bedeutung, Bildungsweise und Verwendung im sprachlichen Kontext zu verdeutlichen.
- Grundlagen des Aspektbegriffs und der Verbalperiphrasen
- Analyse inchoativer (beginnender) Verbalperiphrasen
- Analyse terminativer (beendender) Verbalperiphrasen
- Vergleich von Bedeutungsnuancen und stilistischen Effekten
- Unterstützung für Fremdsprachenlerner durch ein besseres Verständnis des Aspekts
Auszug aus dem Buch
2.4 Echarse a + infinitivo
Auch hier würde die deutsche Übersetzung gleich lauten wie in den bisherigen Beispielen. Erneut wird hier die Handlung im Anfangsstadium beschrieben. Es wird der plötzliche Anfang akzentuiert und der Abruptheit, Stärke und der Heftigkeit des Tatbeginns Nachdruck verliehen, wie Gómez Torrego im Folgenden erklärt: „El valor puntual se destaca aún más que con empezar (comenzar) y ponerse a: se trata de indicar que la acción comienza súbitamente en un punto, en un momento, sin preocuparnos por el discurso posterior ni por las consecuencias que se derivan del referido acto inicial“, Gómez Torrego 1988, S. 112.
Quesada unterstreicht in diesem Fall zusätzlich die Bereitschaft des Sprechenden zur Situation.
Manchmal können Adverbien wie sonoramente oder de pronto die Abruptheit noch verstärken.
El carnicero se echó a reír sonoramente.
De pronto echaron a correr.
Ein besonderes Merkmal dieser Verbalperiphrase ist der Mangel an Infinitiven, die mit dem Auxiliar in Verbindung stehen können. Bei der nicht pronominalen Form echar haben wir folgende Möglichkeiten: echar a andar, echar a correr und echar a volar. Bei der pronominalen Form echarse sind folgende Konstruktionen möglich: echarse a reír, echarse a llorar, echarse a correr, echarse a volar und echarse a temblar.
Zusammenfassung der Kapitel
Einleitung: Diese Einleitung führt in das Thema der aspektuellen Verbalperiphrasen ein und definiert den methodischen Ansatz sowie die Zielsetzung der Arbeit.
1. Der Aspekt und die Verbalperiphrasen: In diesem Kapitel werden die theoretischen Grundlagen zum Aspektbegriff und zur Bildung von Verbalperiphrasen erarbeitet.
2. Perífrasis incoativas: Dieses Kapitel widmet sich den inchoativen Verbalperiphrasen, die den Anfang einer Handlung markieren, und untersucht verschiedene Konstruktionen wie empezar a, ponerse a oder echarse a.
3. Perífrasis terminativas: Dieses Kapitel befasst sich mit den terminativen Verbalperiphrasen, die das Ende oder die Unterbrechung einer Handlung ausdrücken, darunter dejar de oder acabar de.
Schlüsselwörter
Spanisch, Verbalperiphrasen, Aspekt, Perífrasis incoativas, Perífrasis terminativas, Hilfsverb, Infinitiv, Handlungsverlauf, Linguistik, Grammatik, Fremdsprachenlernen, Sprachwissenschaft, Verbalkonstruktion, Aspektuelle Bedeutung, Satzbau
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?
Die Arbeit beschäftigt sich mit den aspektuellen Verbalperiphrasen des Spanischen und untersucht, wie Sprecher mit diesen Konstruktionen Aspekte wie den Beginn oder das Ende einer Handlung ausdrücken können.
Welche zentralen Themenfelder werden behandelt?
Zentrale Themen sind die theoretische Einordnung des Aspekts, die detaillierte Analyse der sogenannten perífrasis incoativas (beginnende Handlungen) und perífrasis terminativas (beendende Handlungen) sowie deren syntaktische und semantische Besonderheiten.
Was ist das primäre Ziel der Arbeit?
Das Ziel ist es, dem Leser ein besseres Verständnis für die Nuancen und Absichten zu vermitteln, die mit der Verwendung spezifischer Verbalperiphrasen verbunden sind, und somit das Sprachgefühl für Spanischlernende zu verbessern.
Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?
Die Arbeit stützt sich auf eine linguistische Klassifizierung und Analyse von Beispielsätzen, vor allem basierend auf den Ausführungen von Gómez Torrego und anderen Sprachwissenschaftlern.
Was wird im Hauptteil behandelt?
Der Hauptteil gliedert sich in die Untersuchung inchoativer Periphrasen (wie começar a, ponerse a, romper a) und terminativer Periphrasen (wie dejar de, acabar de), wobei Bedeutung, Absicht und stilistische Effekte im Vordergrund stehen.
Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?
Die Arbeit wird durch Begriffe wie spanische Grammatik, Verbalperiphrasen, Aspekt, Inchoativ, Terminativ sowie die Analyse von Hilfsverb-Infinitiv-Konstruktionen charakterisiert.
Warum sind Verbalperiphrasen für Deutschsprachige oft schwierig zu erlernen?
Da der Aspekt im Spanischen eine obligatorische Rolle spielt, die im Deutschen anders oder gar nicht durch solche Konstruktionen ausgedrückt wird, bereitet dies Lernenden bei der Differenzierung der Handlungsverläufe oft Schwierigkeiten.
Was unterscheidet ponerse a von empezar a?
Während empezar a eher neutral ist, signalisiert ponerse a eine größere Subjektivität des Sprechers, indem es dessen Freiwilligkeit, Entscheidung und Bemühung bezüglich der ausgeführten Tat hervorhebt.
Welche Funktion hat die Verneinung bei dejar de?
Wenn die Periphrase dejar de verneint wird, signalisiert dies den andauernden Vorgang einer Handlung, anstatt deren Ende oder Unterbrechung zu beschreiben.
- Quote paper
- BA Kinga Gmiat (Author), 2011, Die aspektuellen Verbalperiphrasen: las perífrasis incoativas y terminativas, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/213913