Ich habe mich für den am 6.7.2001 im 'Corriere della Sera' erschienenen Text 'Istruzioni per una vacanza di lavoro' von Enrico Bertolino entschieden, da mir der Text in vielerlei Hinsicht gefällt. Das Thema ist aktuell und interessant, nicht nur in Italien, sondern auch in Deutschland. Ich finde das Thema zudem auch wichtig, denn durch den Artikel wird der Leser nicht nur zum Schmunzeln und Lachen gebracht, sondern auch zum Nachdenken angeregt. In irgendeiner Weise kann sich vielleicht fast jeder, auch wenn er kein Manager ist, in dem Artikel wiederfinden. Vielleicht gelangt man so zur Selbsterkenntnis, und der eine oder andere überdenkt sein – teilweise absurdes, und auch trauriges - Verhalten und fragt sich, warum er/ sie nicht anders kann, als die Arbeit mit in den Urlaub zu nehmen, nicht abschalten zu können, das Familienleben, besonders im Urlaub, nur schwer ertragen zu können. Durch den witzig-ironischen Stil des Autors ist der Text zudem auch gut für eine kommentierte Übersetzung geeignet. Die Ironie und der Witz werden häufig durch Wortspiele, kulturspezifische Elemente usw. hervorgerufen. Ich werde den Text zunächst analysieren (Kap. 2). Dabei stütze ich mich zum einen auf die Ausgangstextanalyse von Christiane Nord, zum anderen auch auf die übersetzungsrelevante Texttypologie von Katharina Reiß und auch auf Werner Koller Kap. 3 umfaßt den Ausgangstext (AT), meine Übersetzung des Textes (Zieltext ZT) und den Kommentar zur Übersetzung. Ich werde darin auf die Schwierigkeiten während des Übersetzungsvorgangs eingehen und meine Übersetzungsstrategie begründen. Im Anhang befindet sich eine Kopie des Originaltextes. Sie dient hauptsächlich zur Veranschaulichung, wenn es um die Textsorte geht.
Inhaltsverzeichnis
- 1 Einleitung
- 2 Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord
- 2.1 Analyse der textexternen Faktoren
- 2.1.1 Textproduzent und Sender
- 2.1.2 Senderintention
- 2.1.3 Empfänger
- 2.1.4 Trägermedium
- 2.1.5 Ortspragmatik
- 2.1.6 Zeitpragmatik
- 2.1.7 Kommunikationsanlaẞ
- 2.1.8 Textsorte und Textfunktion
- 2.2 Analyse der textinternen Faktoren
- 2.2.1 Thematik
- 2.2.2 Textinhalt
- 2.2.3 Präsuppositionen
- 2.2.4 Aufbau und Gliederung des Textes
- 2.2.5 Nonverbale Elemente
- 2.2.6 Lexik
- 2.2.7 Syntax
- 3 Kommentierte Übersetzung
- 3.1 Ausgangstext
- 3.2 Übersetzung
- 3.3 Kommentar
- 4 Schluß
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Der vorliegende Text analysiert den Artikel "Istruzioni per una vacanza di lavoro" von Enrico Bertolino, erschienen im Corriere della Sera am 6. Juli 2001. Die Analyse konzentriert sich auf die textexternen und textinternen Faktoren des Artikels, mit dem Ziel, die Intention des Autors und die Relevanz des Themas zu verstehen.
- Analyse der textexternen Faktoren, wie Textproduzent, Senderintention, Empfänger, Trägermedium und Textsorte
- Analyse der textinternen Faktoren, wie Thematik, Textinhalt, Präsuppositionen, Aufbau und Gliederung, nonverbale Elemente, Lexik und Syntax
- Kommentierte Übersetzung des Artikels, mit Fokus auf Übersetzungsprobleme und -strategien
- Schlußfolgerungen und Erkenntnisse aus der Analyse
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung stellt den Artikel "Istruzioni per una vacanza di lavoro" von Enrico Bertolino vor und erläutert die Motivation der Autorin für die Analyse.
Kapitel 2 widmet sich der Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord. Es werden die textexternen Faktoren, wie Textproduzent, Senderintention, Empfänger, Trägermedium und Textsorte, sowie die textinternen Faktoren, wie Thematik, Textinhalt, Präsuppositionen, Aufbau und Gliederung, nonverbale Elemente, Lexik und Syntax, analysiert.
Kapitel 3 beinhaltet die kommentierte Übersetzung des Artikels. Die Autorin geht auf die Schwierigkeiten während des Übersetzungsvorgangs ein und begründet ihre Übersetzungsstrategie.
Schlüsselwörter
Die Schlüsselwörter des Textes umfassen "Istruzioni per una vacanza di lavoro", "Enrico Bertolino", "Corriere della Sera", "Ausgangstextanalyse", "Christiane Nord", "textexterne Faktoren", "textinterne Faktoren", "Kommentierte Übersetzung", "Übersetzungsstrategie", "Senderintention", "Empfänger", "Textsorte", "Thematik", "Textinhalt", "Aufbau und Gliederung".
- Arbeit zitieren
- Diplom-Übersetzerin Karoline Ebel (Autor:in), 2001, Kommentierte Übersetzung ins Deutsche - Der Artikel "Istruzioni per una vacanza di lavoro" von Enrico Bertolino, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/23053