Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › French Studies - Linguistics

Zweit-/Fremdspracherwerb des Französischen und Code-Switching

Title: Zweit-/Fremdspracherwerb des Französischen und Code-Switching

Master's Thesis , 2013 , 72 Pages , Grade: 2,3

Autor:in: Johanna Kaiser (Author)

French Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit als Resultat länderübergreifenden Miteinanders stellt seit jeher einen bedeutenden Forschungsstrang der Linguistik dar. Nachdem die Zweisprachigkeitsforschung bereits im 19.Jahrhundert einsetzt, gelangt das Sprachkontaktphänomen ´Code.switching´(CS) erst in den 70er Jahren ins Blickfeld der Spracherwerbsforschung.
Der zunehmend wichtigen Bedeutung fremdsprachlicher Kenntnisse in einem vereinten Europa wurde auch von bildungspolitischer Seite Rechnung getragen. Im Rahmen der Einführung bilingualer Bildungsgänge besteht nun nicht nur die Möglichkeit eine Fremdsprache im Rahmen eines formalen
Fremdsprachenunterrichts zu erwerben,sondern bspw. in bilingualer Form, das heißt, in Form von bilingualem Sachfachunterricht eine Fremdsprache zu erlernen. Die vorliegende Arbeit behandelt neben der Darstellung der Entwicklung der Erst-(L1)und Zweitsprache (L2) die Rolle des CS im L2-Erwerb des Französischen.
Die Darlegung theoretischer Annahmen ist eine unabdingbare Voraussetzung, um das Phänomen CS im bilingualen, deutsch-französischen Sachfachunterricht beschreiben zu können. Es wird daher über die L1/L2 allgemein über die Untersuchung der romanischen Sprachen zum speziellen Fall der französischen Sprache im bilingualen,deutsch-französischen Sachfachunterricht hingeführt.
Die vorliegende Ausführung soll neben einer Gegenüberstellung des L1- und L2-Erwerbs hinsichtlich verschiedener Kriterien Aufschluss darüber geben, wie sich der Sprachwechsel im Hinblick auf den sukzessiven Spracherwerb in der Schule äußert.
Zudem sollen soziale und funktionale Aspekte des Sprachwechsels im bilingualen
Klassenzimmer herausgestellt werden, um Vorhersagen über die Bedeutung des
Sprachwechsels für den sukzessiven Spracherwerb herauszustellen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Erstspracherwerb

2.1 Erwerbshypothesen zum Erstspracherwerb

2.1.1 Der behavioristische Ansatz: Spracherwerb als Konditionierung

2.1.2 Der nativistische Ansatz: Spracherwerb durch Universalgrammatik

2.1.3 Der interaktionistische Ansatz: Spracherwerb durch kommunikative Handlungsstrukturen

3 Zweitspracherwerb

3.1 Definitionen von Zwei-/Mehrsprachigkeit

3.2 Formen des Zweitspracherwerbs

3.3 Erwerbshypothesen zum Zweitspracherwerb

3.3.1 Die Kontrastivhypothese

3.3.2 Die Identitätshypothese

3.3.3 `Interlanguage`-Hypothese

3.4 Erst- und Zweitspracherwerb im Vergleich

3.4.1 Monolingualer und bilingualer Erstspracherwerb im Vergleich

3.4.2 Erstspracherwerb und erwachsener Zweitspracherwerb im Vergleich

4 Zweisprachigkeit und Sprachwechsel

4.1 Die Rolle des Code-Switchings innerhalb der verschiedenen Sprachwechseltypen

4.1.1 Grenzen von Code-Switching (`linguistic constraints`)

4.1.1.1 `equivalence constraint` und `free morpheme constraint` (Poplack/Sankoff)

4.1.1.2 `Government constraint` (Di Scullio/Muysken/Sing)

4.1.1.3 Functional Head Constraint (Belazi, Rubin)

4.1.1.4 `ML-Hypothese` (Myers-Scotton)

4.1.1.5 Die abweichende Position von McSwan

4.2.1 Interne und externe Faktoren kindlichen bilingualen Code-Switchings

5 Bilingualer, deutsch-französischer Unterricht und Code-Switching

5.1 Bilingualer Unterricht in Nordrhein-Westfalen

5.2 Der bilinguale, deutsch-französische Sachfachunterricht im Gymnasium „Kreuzgasse“ in Köln

5.3 Eigene Beobachtungen

5.3.1 Problemstellung und Vorgehen

5.3.2 Vorstellung der beiden Schulklassen

5.3.3 Typen des Code-Switchings im bilingualen, deutsch-französischen Sachfachunterricht (Erdkunde/Geschichte)

5.3.4 Überprüfung der Hypothesen zur Funktion des Code-Switchings im bilingualen, deutsch-französischen Sachfachunterricht

5.3.4.1 Code-Switching ist ein Zeichen mangelnder Sprachkompetenz

5.3.4.2 Code-Switching ist eine Strategie zur Erläuterung und Wiederholung

5.3.4.3 Code-Switching erfolgt beim Wechsel der Diskussionsteilnehmer

5.3.4.4 Disziplinarische Maßnahmen erfordern häufig einen Wechsel in die Muttersprache

5.3.4.5 In Gruppen- und Partnerphasen kommt es häufig zu einem Sprachwechsel

5.4 Der Einfluss von Code-Switching auf den bilingualen, deutsch-französischen Spracherwerb

6 Fazit

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht das Phänomen des Code-Switchings (CS) im bilingualen, deutsch-französischen Sachfachunterricht. Ziel ist es, neben der theoretischen Einordnung des Erst- und Zweitspracherwerbs, verschiedene Funktionen und Einflussfaktoren des Sprachwechsels bei bilingualen Schülern zu analysieren und Hypothesen zum Auftreten von CS in der Unterrichtspraxis zu überprüfen.

  • Grundlagen des Erst- und Zweitspracherwerbs
  • Theorien zu syntaktischen Einschränkungen des Code-Switchings
  • Analyse von Code-Switching im bilingualen Fachunterricht
  • Untersuchung von internen und externen Einflussfaktoren
  • Empirische Beobachtungen zum Sprachwechselverhalten in Schulklassen

Auszug aus dem Buch

4.1.1.1 `equivalence constraint` und `free morpheme constraint` (Poplack/Sankoff)

Als Begründerin der Erforschung der Syntax von CS ist Poplack anzusehen. Gemeinsam mit Sankoff formulierte sie zwei constraints, mit dem Ziel den Sprachwechsel in der bilingualen Konversation erklären zu können. Das `Equivalence Constraint` verdeutlicht Poplack an einem Beispiel:

(4) I told him that so that he would bring it fast (engl.)

(Yo) le dije eso pa´que (él) la trajera ligero (span.)

I told him eso pa´que la trajera ligero (CS)

(vgl. Poplack 1980: 586)

Demnach ist ein Sprachwechsel sowohl zwischen „I“ und „told him“ als auch zwischen „told him“ und „that“ erlaubt, da die Konstituenten rechts und links der benannten Stellen im Englischen und Spanischen gleich angeordnet sind.

Da die Abfolge Verb/Objektpronomen („told him“ und „le dije“) in den beiden Sprachen nicht übereinstimmt, sind Sprachwechsel zwischen „told“ und „him“ ausgeschlossen. Folglich ist ein Sprachwechsel nur dann möglich, wenn die syntaktischen Regeln in beiden Sprachen übereinstimmen.

Als Ergänzung dieser Restriktion, die in den Folgejahren aufgrund ihrer Beschränkung auf die lineare Satzfolge und nicht auf die zugrundeliegende grammatische Struktur kritisiert und durch einige Gegenbeispiele widerlegt wurde, formulierten Sankoff und Poplack das `free morpheme constraint`.

„Codes may be switched after any constituent in discourse provided that constituent is not a bound morpheme.“ ( Poplack 1980: 585f.)

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Die Einleitung führt in die Relevanz der Mehrsprachigkeitsforschung ein und stellt die Untersuchung des Code-Switchings im deutsch-französischen Sachfachunterricht vor.

2 Erstspracherwerb: Dieses Kapitel erläutert klassische Spracherwerbshypothesen wie den Behaviorismus, den Nativismus und den Interaktionismus als theoretische Basis.

3 Zweitspracherwerb: Hier werden Definitionen von Zweisprachigkeit sowie zentrale Hypothesen des Zweitspracherwerbs, wie die Kontrastiv- und Identitätshypothese, gegenübergestellt.

4 Zweisprachigkeit und Sprachwechsel: Dieses Kapitel analysiert verschiedene Formen und syntaktische Theorien zum Phänomen des Code-Switchings sowie externe Einflussfaktoren.

5 Bilingualer, deutsch-französische Unterricht und Code-Switching: Der Hauptteil präsentiert eigene Beobachtungen in Schulklassen und überprüft verschiedene Hypothesen zur Funktion des Sprachwechsels im Unterricht.

6 Fazit: Das Fazit fasst die Erkenntnisse zusammen und bewertet die Bedeutung von Code-Switching als unterstützende Strategie im Spracherwerbsprozess.

Schlüsselwörter

Code-Switching, Sprachwechsel, bilingualer Unterricht, Zweitspracherwerb, Erstspracherwerb, Interlanguage, Universalgrammatik, Sachfachunterricht, Sprachkontakt, Sprachkompetenz, Mehrsprachigkeit, Interaktion, Sprachbalance, Sprachdominanz, Sprachkontaktphänomene

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit den theoretischen Grundlagen und der praktischen Anwendung von Code-Switching (Sprachwechsel) im Kontext des bilingualen, deutsch-französischen Unterrichts.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Felder sind der Erst- und Zweitspracherwerb, die linguistische Analyse von Code-Switching-Regeln sowie die empirische Beobachtung des Sprachgebrauchs von Schülern in bilingualen Klassenzimmern.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist die Gegenüberstellung von L1- und L2-Erwerb sowie die Aufdeckung von Funktionen und Mustern des Code-Switchings bei bilingualen Lernenden.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es handelt sich um eine theoretische Fundierung ergänzt durch eine eigene empirische Hospitationsstudie in zwei Schulklassen, deren Sprachdaten qualitativ analysiert wurden.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Im Hauptteil werden syntaktische Theorien zum Code-Switching diskutiert und durch eine eigene Fallstudie im Sachfachunterricht (Erdkunde/Geschichte) auf ihre praktische Relevanz überprüft.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Zu den wichtigsten Begriffen zählen Code-Switching, Zweisprachigkeit, bilingualer Unterricht, Interlanguage und Spracherwerbshypothesen.

Warum wechseln bilinguale Schüler im Unterricht die Sprache?

Häufig geschieht dies bei fehlenden Vokabeln in der Zielsprache, zur Erleichterung von Erklärungen oder bei der Kommunikation innerhalb von Gruppen- und Partnerphasen.

Spielen disziplinarische Maßnahmen eine Rolle beim Sprachwechsel?

Ja, Beobachtungen zeigen, dass Lehrkräfte in Situationen, in denen Ruhe hergestellt werden soll, häufig auf die Muttersprache der Schüler zurückgreifen, um schneller und effektiver zu kommunizieren.

Excerpt out of 72 pages  - scroll top

Details

Title
Zweit-/Fremdspracherwerb des Französischen und Code-Switching
College
University of Wuppertal
Grade
2,3
Author
Johanna Kaiser (Author)
Publication Year
2013
Pages
72
Catalog Number
V232745
ISBN (eBook)
9783656487791
ISBN (Book)
9783656492788
Language
German
Tags
zweit-/fremdspracherwerb französischen code-switching
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Johanna Kaiser (Author), 2013, Zweit-/Fremdspracherwerb des Französischen und Code-Switching, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/232745
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  72  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint