Aus, bei, mit, nach, auf, über u.a werden Präpositionen (Verhältniswörter) genannt. Dazu sagt Rudi Conrad: “synsemantische Wortart, morphologisch unveränderlich, syntaktisch fähig, Wörter zu einander in ein bestimmtes Verhältnis zu setzen; semantisch ist dieses Verhältnis als lokal, temporal, modal u.a. festgelegt.“ (Rudi 1984:207)
Conrad bestimmt die Präpositionen durch ihre Verhältnisse, die räumlich, zeitlich oder modal sein können.
Die Präpositionen treten nie für sich alleine auf, sondern sehr oft in Verbindung mit einer Nominalphrase. Präpositionen charakterisieren sich auch dadurch, dass sie immer mit einem Kasus der Nominalphrase durch Rektion verbunden sind.
Inhaltsverzeichnis
- 1. Einleitung.
- 2. Klassifikation der Präpositionen im Deutschen und Arabischen
- 2.1. Präposition im Deutschen
- 2.2. Transkription
- 2.3. Präpositionen im Arabischen
- 2.3.1 Eigentliche Präpositionen
- 2.3.2 Uneigentliche Präpositionen
- 3. Die deutschen Präpositionen und ihre arabischen Entsprechungen.
- 4. Schluss.
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Arbeit befasst sich mit der Präposition im Deutschen und ihrer Entsprechung im Arabischen. Der Fokus liegt auf der Klassifikation, der Rektion und der Verwendung von Präpositionen in beiden Sprachen.
- Klassifikation von Präpositionen im Deutschen und Arabischen
- Rektion von Präpositionen im Deutschen
- Entsprechungen von deutschen Präpositionen im Arabischen
- Die Rolle der Präposition in der Grammatik beider Sprachen
- Vergleichende Analyse der Präpositionen im Deutschen und Arabischen
Zusammenfassung der Kapitel
1. Einleitung
Das Kapitel stellt die Präposition als Wortart vor und erläutert ihre Bedeutung für die grammatische Konstruktion von Sätzen im Deutschen. Die Präposition wird als ein „Verhältniswort“ definiert, das die Beziehung zwischen Wörtern in einem Satz festlegt. Darüber hinaus wird die Bedeutung der Präposition im Arabischen („HuRufu lğaRRi“) erörtert, und es wird darauf hingewiesen, dass diese im Arabischen immer vor dem regierten Wort stehen und mit dem Genitiv verwendet werden.
2. Klassifikation der Präpositionen im Deutschen und Arabischen
Dieses Kapitel befasst sich mit der Klassifikation von Präpositionen in beiden Sprachen. Im Deutschen werden Präpositionen nach ihrer Rektion, d.h. nach dem Kasus, den sie regieren, in sechs Gruppen unterteilt. Im Arabischen werden die Präpositionen in zwei Hauptkategorien eingeteilt: eigentliche und uneigentliche Präpositionen. Das Kapitel geht auch auf die Transkription der arabischen Sprache ein und bietet eine Tabelle mit der Umschrift und der Aussprache der Konsonanten und Vokale.
3. Die deutschen Präpositionen und ihre arabischen Entsprechungen.
Dieses Kapitel widmet sich der Analyse der deutschen Präpositionen und ihrer Entsprechungen im Arabischen. Es untersucht die verschiedenen Bedeutungen der deutschen Präpositionen und ihre Übersetzungsmöglichkeiten in die arabische Sprache. Dabei werden die Besonderheiten der arabischen Sprache und die Unterschiede in der Rektion und Verwendung von Präpositionen im Vergleich zum Deutschen hervorgehoben. Dieses Kapitel bietet eine detaillierte Analyse der Entsprechungen und stellt wichtige Regeln für die korrekte Verwendung der Präpositionen in beiden Sprachen auf.
Schlüsselwörter
Präposition, Deutsche Sprache, Arabische Sprache, Klassifikation, Rektion, Kasus, Transkription, Entsprechung, Übersetzung, Vergleichende Analyse, Grammatik, Sprachvergleich.
- Quote paper
- P. H Hamid Baalla (Author), 2015, Die Präpositionen im Deutschen und ihre Entsprechungen im Arabischen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/292641