Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Anglistik - Linguistik

Phonological Differences in Hong Kong English

Titel: Phonological Differences in Hong Kong English

Hausarbeit , 2013 , 10 Seiten , Note: 1,7

Autor:in: Daria Poklad (Autor:in)

Anglistik - Linguistik
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

The following paper deals with the phonological differences in Hong Kong English in comparison to Standard English. First I will present a general view of the language situation in Hong Kong. Then in the third chapter some of the main phonological variations existing in Hong Kong English will be presented. In a further step, I will analyze if these variations can be found in two interviews with Hong Kong-born actor Jackie Chan who has lived and worked several years in the United States and examine how they differ from Standard English, before summing up the results in the conclusion.

Hong Kong came under British control as a result of the Opium Wars with China from 1839 to 1842 and from 1856 to 1860 and developed since then as a trading centre. Throughout the British colonial period from 1842 to 1997 a minority of British administrators and traders co-existed with a large majority of Chinese traders and laborers. Since most Chinese could speak Cantonese, there was no need for a lingua franca, but only for a language to use with influential foreigners (Melchers 163). Therefore the knowledge of English was spread almost entirely through the education system, which increasingly used English as a medium (ibid.). In 1997 Hong Kong was returned to Chinese sovereignty. Today, English is very widely used in the educational and legal system and for dealing with international business partners (ibid. 164). Moreover, English is becoming ‘localized’ and is used to some extend for everyday interaction among locals who all speak Cantonese (ibid.).

Nevertheless, the English spoken in Hong Kong differs in regard to grammar, lexis and phonological aspects from Standard English as Received Pronunciation (RP) or General American (GA).

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1. Introduction

2. The language situation in Hong Kong

3. Phonological differences in Hong Kong English

3.1 Voicing contrasts and glottal stops

3.2 Final consonant cluster simplification

3.3 Initial consonant cluster simplification

3.4 Dental fricatives

3.5 The /l/-vocalization

3.6 The /n/-/l/ merger

3.7 Diphthongs followed by consonants

3.8 You pronounced [tʃu]

3.9 The vowel inventory

3.10 Compound and sentence stress

4. Analysis of the Jackie Chan interviews in terms of phonological differences in his Hong Kong English

5. Conclusion

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht die phonologischen Besonderheiten des in Hongkong gesprochenen Englisch im Vergleich zum Standardenglisch (Received Pronunciation oder General American). Ziel ist es, die Einflüsse der kantonesischen Phonologie auf die englische Aussprache zu identifizieren und anhand von Interviews mit dem Schauspieler Jackie Chan zu analysieren, ob und wie sich diese sprachlichen Varianten in der Praxis manifestieren.

  • Phonologische Varianz im Hongkong-Englisch
  • Einfluss der kantonesischen Muttersprache auf Konsonanten und Vokale
  • Analyse von Konsonanten-Clustern und lautlichen Vereinfachungsprozessen
  • Vergleich von Betonungsmustern in Wort und Satz
  • Praktische Untersuchung anhand von Experteninterviews

Auszug aus dem Buch

3.1 Voicing contrasts and glottal stops

Voicing of consonants is one area in which Hong Kong English has very distinctive patterns. Three main tendencies can be observed: the main-tenance of voicing contrast in initial plosives and affricates, the loss of voicing contrast in final plosives and affricates, and the loss of voicing contrasts in fricatives wherever they occur (ibid. 13). Where plosive and affricate consonants are concerned, in syllable-initial position, Hong Kong English clearly has a voicing contrast. In RP and General American, the chief difference between voiceless and voiced phonemes is the aspiration of voiceless phonemes (ibid.). Cantonese, the first language of Hong Kong speakers, has quite strongly aspirated plosives. It is claimed that speakers of Hong Kong English cannot ‘actualise the systematic contrast between voiced and voiceless final plosives’, in that both voiced and voiceless variants are unreleased (ibid. 14). In Cantonese, there is no voicing contrast in final plosive consonants; the three final stop consonants are /p/, /t/ and /k/, which are produced with strong glottal reinforcement and are not released. In Hong Kong English, this pattern is often imposed on final plosive consonants, and is a prevalent feature of the variety. In combination with clipping of the preceding vowel in all environments, this leads to the perceived lack of contrast (ibid. 15). The strong glottal reinforcement or replacement of final plosive consonants is a very obvious characteristic of Hong Kong English. Moreover, in Hong Kong English, the voiced labiodentals fricative /v/ is produced as either [w] or [f], whereas [w] occurs at the beginning of stressed syllable and [f] at the beginning of an unstressed syllable. But individual variation can be found (ibid. 17).

Zusammenfassung der Kapitel

1. Introduction: Dieses Kapitel gibt einen historischen Überblick über die Entwicklung des Englischen in Hongkong und führt in die phonologische Fragestellung der Arbeit ein.

2. The language situation in Hong Kong: Der Abschnitt beschreibt die soziolinguistische Situation Hongkongs als trilingual und biliteral und erläutert den Stellenwert des Englischen als Lingua Franca.

3. Phonological differences in Hong Kong English: Hier werden zehn spezifische phonologische Phänomene des Hongkong-Englisch im Detail vorgestellt und durch Einflüsse des Kantonesischen erklärt.

4. Analysis of the Jackie Chan interviews in terms of phonological differences in his Hong Kong English: Dieses Kapitel wendet die theoretischen Erkenntnisse auf zwei Interviews mit Jackie Chan an und analysiert dessen spezifische Aussprachemuster.

5. Conclusion: Das Fazit fasst die Ergebnisse zusammen und stellt fest, dass Jackie Chan trotz seines langen Aufenthalts in den USA weiterhin Merkmale des Hongkong-Englisch beibehält.

Schlüsselwörter

Hongkong-Englisch, Phonologie, Kantonesisch, Sprachwissenschaft, Konsonanten-Cluster, Vokal-Realisierung, Lingua Franca, Glottalstopp, Jackie Chan, Artikulation, Standardenglisch, Sprachvariation, Akzent, Betonungsmuster, Lautverschiebung.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit befasst sich mit den phonologischen Merkmalen des Hongkong-Englisch und untersucht, wie sich die kantonesische Phonologie auf die englische Aussprache der Bewohner auswirkt.

Was sind die zentralen Themenfelder der Untersuchung?

Zentrale Themen sind Konsonanten- und Vokal-Realisierung, Vereinfachungen von Konsonanten-Clustern, Besonderheiten bei der Betonung von Wörtern und Sätzen sowie der Einfluss von Standardenglisch-Varianten wie RP und General American.

Welches primäre Ziel verfolgt die Forschungsfrage?

Das Ziel ist es, typische Aussprachemuster des Hongkong-Englisch zu identifizieren und zu belegen, dass diese stark durch die muttersprachliche Phonologie des Kantonesischen geprägt sind.

Welche wissenschaftliche Methode wird in dieser Arbeit verwendet?

Die Arbeit nutzt eine Kombination aus theoretischer Literaturanalyse phonologischer Merkmale und eine explorative empirische Analyse von Interviewtranskripten.

Was wird im Hauptteil der Arbeit detailliert behandelt?

Der Hauptteil analysiert zehn phonologische Besonderheiten, darunter Stimmhaftigkeitskontraste, Dentalfrikative, das /l/-Vokalisierungsmuster sowie den Einfluss von General American auf das Hongkong-Englisch.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die vorliegende Arbeit?

Die Arbeit wird maßgeblich durch Begriffe wie Hongkong-Englisch, Kantonesisch, Phonologie, Konsonanten-Cluster und Sprachvariation definiert.

Zeigen die Interviews mit Jackie Chan eine Annäherung an das amerikanische Englisch?

Nein, die Analyse der Interviews zeigt, dass Jackie Chan trotz seines langjährigen Aufenthalts in den USA weiterhin typische phonologische Merkmale des Hongkong-Englisch beibehält.

Wie unterscheidet sich die Wortbetonung im Hongkong-Englisch laut der Arbeit?

Ein spezifisches Merkmal ist die mangelnde Konsistenz bei der Betonung von Substantivkomposita, bei denen oft das zweite Element betont wird, was von der Regelung im Standardenglisch abweicht.

Ende der Leseprobe aus 10 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Phonological Differences in Hong Kong English
Hochschule
Ruhr-Universität Bochum
Veranstaltung
Introduction to Intercultural Communication in Post-colonial Contexts
Note
1,7
Autor
Daria Poklad (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2013
Seiten
10
Katalognummer
V310859
ISBN (eBook)
9783668095373
ISBN (Buch)
9783668095380
Sprache
Deutsch
Schlagworte
phonological differences hong kong english
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Daria Poklad (Autor:in), 2013, Phonological Differences in Hong Kong English, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/310859
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  10  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum