Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Literature - Africa

Kulturtransfer in der Literatur. Transferprozesse in Chinua Achebes "Things Fall Apart"

Title: Kulturtransfer in der Literatur. Transferprozesse in Chinua Achebes "Things Fall Apart"

Seminar Paper , 2015 , 27 Pages

Autor:in: Helene Wagner (Author)

Literature - Africa
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In der Literatur gibt es zahlreiche Werke, die sich mit kulturellem Transfer auseinandersetzen und auch Probleme zwischen zwei Kulturen charakterisieren und analysieren. In dieser Seminararbeit, die sich eingehend mit Chinua Achebes "Things Fall Apart" beschäftigt, soll die folgende Frage möglichst ausführlich beantwortet werden:

„Wie beschreibt der Autor Chinua Achebe den Kulturtransfer in seinem Werk Things Fall Apart?“

Um diese Frage so detailliert wie möglich analysieren zu können, ist die Arbeit in mehrere Kapitel mit verschiedenen Unterthemen gegliedert.

Zu Beginn erfolgen mehrere Begriffsdefinitionen, um den Inhalt der Seminararbeit unmissverständlich für die LeserInnen zu klären. Dabei wird zunächst der Begriff Kulturtransfer genau definiert, weil die Arbeit unter diesem Oberbegriff steht und verfasst ist.

Das zweite Kapitel konzentriert sich auf den Inhalt des ausgewählten Werkes und den Autor Chinua Achebe. Es soll auch einen kurzen, aber verständlichen Überblick über den geschichtlichen Hintergrund des Romans und über die Igbo-Kultur geben, weil diese beiden Aspekte sich als nicht uninteressant für die Beantwortung der Forschungsfrage darstellen. Dabei ist jedoch zu beachten, dass die Arbeit sich nur um den Inhalt des oben genannten Werkes dreht und keine Analyse der realen historischen Ereignisse erfolgt.

Das darauffolgende Kapitel widmet sich der Analyse der beiden Kulturen des Buches Things Fall Apart. Dabei soll auch konkret der kulturelle Transfer analysiert werden, der als Kern der Forschungsfrage gilt. Hierbei wird auf die oben genannten Termini aus dem Werk Lüsebrinks eingegangen, wobei die Rezeptionsprozesse den größten Stellenwert einnehmen.

Im Anschluss daran sollte es möglich sein, die zu Beginn gestellte Frage zu beantworten und genauer darauf einzugehen. Dies geschieht im Rahmen einer Schlussfolgerung und Zusammenfassung, die die wichtigsten Punkte beinhalten, die behandelt worden sind. Die Seminararbeit schließt mit einem kurzen Resümee und einer Conclusio ab.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

1. Kulturtransfer

1.1 Begriffsbestimmung

1.2 Strukturelemente des Kulturtransfers

1.2.1 Selektionsprozesse

1.2.2 Interkulturelle Vermittlungsprozesse

1.2.3 Rezeptionsprozesse

2. Things Fall Apart

2.1 Literarische Einordnung und geschichtlicher Hintergrund

2.2 Die Igbo-Kultur

2.3 Chinua Achebe

2.4 Inhalt und Interpretation

3. Beschreibung des Kulturtransfers nach Chinua Achebe

3.1 Selektionsprozesse

3.2 Interkulturelle Vermittlungsprozesse

3.2.2 Herr Brown

3.2.3 James Smith

3.3 Rezeptionsprozesse

3.3.1 Allgemeine Ablehnung

3.3.2 Übergangsperiode

3.3.3 Kapitulation und offenes Ende

4. Schlussfolgerung

4.1 Beantwortung der Forschungsfrage

5. Resümee und Conclusio

5. Bibliographie

5.1 Primärliteratur

5.2 Sekundärliteratur

5.2.1 Selbstständige Werke

5.2.2 Internetquellen mit bekannter Autorin/bekanntem Autor

Zielsetzung und Themen

Diese Seminararbeit untersucht, wie der Autor Chinua Achebe den Kulturtransfer innerhalb seines Romans „Things Fall Apart“ beschreibt und darstellt. Die Forschungsfrage fokussiert dabei auf die Dynamik zwischen der traditionellen Igbo-Kultur und dem Einfluss durch britische Kolonialisten und Missionare, wobei theoretische Modelle des Kulturtransfers auf die Romanhandlung angewendet werden.

  • Analyse des Begriffs Kulturtransfer nach Hans-Jürgen Lüsebrink
  • Literarische Einordnung des Romans „Things Fall Apart“ und der Igbo-Kultur
  • Untersuchung von Selektions- und Vermittlungsprozessen im Roman
  • Detaillierte Analyse der Rezeptionsprozesse als Kern des Kulturtransfers
  • Beurteilung der Auswirkungen des Kulturtransfers auf die Identität des Igbo-Clans

Auszug aus dem Buch

3.2.2 HERR BROWN

Herr Brown ist der erste weiße Missionar, der nach Umuofia kommt. Er möchte zwar Konvertiten gewinnen, zwingt aber keinem Mitglied des Clans seine Religion auf. Er beteiligt sich sogar an zahlreichen Diskussionen, um die Bräuche, den Glauben und die Kultur des Igbo-Stammes zu verstehen. Er wird als respektvoller, netter und friedlicher Mensch beschrieben. Interessant ist auch, dass sein Vorname niemals erwähnt wird – im Gegensatz zu James Smith, der im nächsten Kapitel charakterisiert wird.

Er merkt im Laufe der Zeit, dass es nicht möglich sei, die afrikanische Kultur vom Christentum zu überreden. Deswegen lässt er ein Krankenhaus und eine Schule in Umuofia bauen. Außerdem übergibt Herr Brown den Menschen kleine Geschenke, wenn sie seine Einrichtung besuchen. Durch die zunehmende Bildung der Bewohner Umuofias kann er auch immer mehr Menschen zum Christentum bekehren. Dies spiegelt folgendes Zitat wieder: „New churches were established in the surrounding villages and a few schools with them. From the very beginning religion and education went hand in hand.” (Achebe 1994:182)

Obwohl der Mann vorsichtig mit den Mitgliedern des Clans umgeht und versucht, deren Standpunkte zu respektieren, besteht er trotzdem auf seine eigene Meinung über Gott und belehrt die Igbo mit seinen Worten: „’You should not think of Him as a person’, said Mr. Brown. ‘It is because you do so that you imagine He must need helpers. And the worst thing about it is that you give all the worship to the false gods you have created.’” (Achebe 1994:180)

Wäre Herr Brown noch längere Zeit im afrikanischen Dorf geblieben, hätte die Geschichte vermutlich ein anderes Ende genommen. Aufgrund seines schlechten Gesundheitszustandes muss er jedoch in seine Heimat zurückkehren.

Zusammenfassung der Kapitel

Einleitung: Die Arbeit führt in die Thematik des Kulturtransfers ein und definiert die Forschungsfrage sowie die methodische Herangehensweise basierend auf dem Modell von Lüsebrink.

1. Kulturtransfer: Dieses Kapitel liefert eine theoretische Begriffsbestimmung und erläutert die Strukturelemente Selektion, Vermittlung und Rezeption.

2. Things Fall Apart: Der Autor und das Werk werden kurz vorgestellt, ergänzt durch einen Überblick über den historischen Hintergrund und die spezifische Igbo-Kultur.

3. Beschreibung des Kulturtransfers nach Chinua Achebe: Die empirische Analyse wendet die theoretischen Termini auf das Romanwerk an, wobei die Rezeptionsprozesse im Mittelpunkt stehen.

4. Schlussfolgerung: Die Untersuchungsergebnisse werden zusammengeführt, um die Forschungsfrage abschließend zu beantworten.

5. Resümee und Conclusio: Die Arbeit reflektiert den Erkenntnisgewinn und betont die zerstörerische Kraft des Kulturtransfers im Roman.

Schlüsselwörter

Kulturtransfer, Chinua Achebe, Things Fall Apart, Igbo-Kultur, Selektionsprozesse, Interkulturelle Vermittlung, Rezeptionsprozesse, Kolonialismus, Religion, Missionierung, Okonkwo, Transkulturelle Kommunikation, Literaturanalyse, Identitätsverlust, Umuofia.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Seminararbeit grundlegend?

Die Arbeit analysiert das Phänomen des Kulturtransfers in Chinua Achebes Roman „Things Fall Apart“ und untersucht, wie dieses den Zerfall der traditionellen Igbo-Kultur beschreibt.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Zentrale Themen sind die theoretische Fundierung des Kulturtransfers, die Igbo-Kultur, die Rolle von Missionaren sowie die Prozesse der Aufnahme und Ablehnung christlicher Werte durch den Igbo-Clan.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist die Beantwortung der Frage, wie der Autor Chinua Achebe den stattfindenden Kulturtransfer zwischen den britischen Missionaren und dem Igbo-Clan in seinem Werk darstellt.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit stützt sich auf das methodische Modell des Kulturtransfers nach Hans-Jürgen Lüsebrink, indem die Romanhandlung in die Kategorien Selektions-, Vermittlungs- und Rezeptionsprozesse unterteilt wird.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Im Hauptteil werden zunächst das theoretische Modell erläutert und anschließend anhand von Textpassagen aus dem Roman detailliert auf die drei Prozesse (Selektion, Vermittlung, Rezeption) angewendet.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit ist durch Begriffe wie Kulturtransfer, Igbo-Kultur, Rezeptionsprozesse, Missionierung und Identitätswandel charakterisiert.

Welche Rolle spielt die Figur des Okonkwo im Kontext des Kulturtransfers?

Okonkwo fungiert als Repräsentant des traditionellen Igbo-Stolzes, dessen Scheitern und Selbstmord den ultimativen Zusammenbruch der Kultur symbolisieren, da er sich als Einziger konsequent gegen den Kulturtransfer stellt.

Wie unterscheidet sich das Handeln der Missionare Herr Brown und James Smith?

Während Herr Brown einen respektvolleren, vermittelnden Ansatz verfolgt, zeichnet sich James Smith durch eine strenge, intolerante und kompromisslose Haltung aus, die den Konflikt weiter verschärft.

Excerpt out of 27 pages  - scroll top

Details

Title
Kulturtransfer in der Literatur. Transferprozesse in Chinua Achebes "Things Fall Apart"
Author
Helene Wagner (Author)
Publication Year
2015
Pages
27
Catalog Number
V315739
ISBN (eBook)
9783668153042
ISBN (Book)
9783668153059
Language
German
Tags
kulturtransfer literatur transferprozesse chinua achebes things fall apart
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Helene Wagner (Author), 2015, Kulturtransfer in der Literatur. Transferprozesse in Chinua Achebes "Things Fall Apart", Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/315739
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  27  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint