Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Linguistics

Die Fremdwortschreibung im Deutschen. Darstellung anhand des Französischen

Title: Die Fremdwortschreibung im Deutschen. Darstellung anhand des Französischen

Term Paper , 2013 , 13 Pages , Grade: 2,3

Autor:in: Bahar Ilk (Author)

German Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Die vorliegende Hausarbeit widmet sich allgemein der Frage, was ein Fremdwort ist und im Speziellen der Orthographie von Fremdwörtern im Deutschen am Beispiel des Französischen.

Als erstes wird in Anlehnung an Fuhrhop (2006) und Eisenberg (2012) eine Vorgehensweise gewählt, die sich chronologisch orientiert. Als nächstes werden die wichtigsten theoretischen Erkenntnisse bezüglich des Themas „Fremdwort vs. Lehnwort“ anhand des Fremdwörterbuchs DUDEN (2010) untersucht. Daran anschließend wird zur Analyse der Graphem-Phonem-Korrespondenz der Fremdwörter, explizit der französischen Wörter im Deutschen übergegangen. Ein Resümee wird zum Schluss die wichtigsten Erkenntnisse dieser Arbeit nochmals aufgreifen und sich mit der Frage auseinandersetzen, ob die Fremdwortintegration im Französischen uneinheitlich und unsystematisch oder einheitlich und systematisch ist.

Die Wahl meines Themas habe ich dem Crêpe Stand auf dem Weihnachtsmarkt zu verdanken. An zwei verschiedenen Orten wurde dieses Substantiv unterschiedlich aufgeschrieben und beide Varianten waren richtig Crêpe und Krepp. Zuerst ging ich davon aus, dass die zweite Variante falsch sei und belustigte mich innerlich über den Schreiber, da ich weiß Croissant schreibt man auch mit <c> und es gibt nur diese eine Schreibvariante, doch nach einigen Nachforschungen stellte sich heraus, dass ich im Unrecht war. Ich fand die zweite Variante ästhetisch unschön, fremd und eigenartig und wollte deshalb wissen warum es zu einer zweiten Schreibvariante dieses Fremdwortes kam und wie sich diese zusammensetzte. Es stellte sich heraus, dass im Laufe der Zeit einige Fremdwörter ins Deutsche in Beachtung ihrer Graphem-Phonem-Beziehung übernommen wurden. Das heißt, im Gegensatz zu mir war der Crêpe-Verkäufer sehr wohl über den neuesten Stand der Fremdwortschreibung informiert.

Aus diesem Grund habe ich angefangen, mich für die Schreibung und Integration der französischen Fremdwörter im Deutschen zu interessieren. Hauptsächlich hat die Anpassung der französischen Wörter ins Deutsche mein Interesse geweckt und so kam es zu der Ausarbeitung: „Die Fremdwortschreibung im Deutschen - dargestellt anhand des Französischen.“

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Begriffsklärung: Fremdwort und Lehnwort

2.1 Merkmale der Fremdwörter vs. Lehnwörter

2.2 Entlehnungen aus dem Französischen

3. Analyse der Orthographie und GPK

3.1 Graphem-Phonem-Korrespondenzen im Deutschen anhand der französischen Wörter

3.2 Orthographie: Die französischen Wörter im Deutschen

3.3 Die uneinheitliche Anpassung im Deutschen

4. Fazit und Ausblick

Zielsetzung & Themen der Arbeit

Die vorliegende Arbeit untersucht die Orthographie von Fremdwörtern im Deutschen, wobei der Fokus spezifisch auf Entlehnungen aus dem Französischen liegt. Ziel ist es, die systematische oder uneinheitliche Integration dieser Wörter in das deutsche Graphem-Phonem-System zu analysieren und zu verstehen, wie fremdsprachige Elemente an die deutsche Standardschreibung angepasst werden.

  • Definition und Abgrenzung von Fremdwörtern und Lehnwörtern
  • Historische Entlehnungsprozesse aus dem Französischen
  • Graphem-Phonem-Korrespondenzen in Lehnwörtern
  • Orthographische Assimilationsprozesse im Deutschen
  • Analyse der Uneinheitlichkeit bei der Integration fremdsprachigen Wortguts

Auszug aus dem Buch

3.3 Die Uneinheitliche Anpassung im Deutschen

Der DUDEN versucht eine Regelhaftigkeit und eine Systematik in der Anpassung der französischen Fremdwörter im Deutschen festzulegen. Er besagt, dass einzelne Grapheme problemlos den Graphem-Phonem-Korrespondenz Regeln im nativen Wortschatz entsprechend seien. Für diese Feststellung verweist er auf die Beispielworte Likör, Zentrum, Elektrizität, Zentimeter und Bluse. In Likör wird das durch ein ersetzt. In Zentrum, Elektrizität, Zentimeter, wird das durch das ersetzt. Schließlich wird in Bluse das ein durch ein ersetzt (vgl. DUDEN – Die Grammatik 2006, 94). Jedoch muss man einwenden, dass diese Ersetzung/Anpassung nicht regelhaft und systematisch ist. Es gibt viele Wörter die dieselben Phoneme wie in blouse zu Bluse besitzen, jedoch zwei Schreibmöglichkeiten haben, wiederum andere die aus derselben Phonologie entlehnt wurden und auf nur eine Schreibmöglichkeit verweisen. Man kann Nougat oder Nugat, Bravour oder Bravur schreiben, aber nur Silhouette, Route, Tourismus oder Remoulade. Wiederum andere ist nur die Schreibvariante Bluse statt blouse gültig. Dieses Ereignis stellt die uneinheitliche Realisierung der Vokale ou/u, im Deutschen anhand der französischen Wörter, dar.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Vorstellung der Forschungsfrage bezüglich der Orthographie französischer Fremdwörter im Deutschen sowie Motivation durch alltagsbeobachtete Schreibvarianten.

2. Begriffsklärung: Fremdwort und Lehnwort: Theoretische Abgrenzung der Begriffe sowie Erläuterung historischer Entlehnungsbeispiele aus dem Französischen.

3. Analyse der Orthographie und GPK: Untersuchung der Graphem-Phonem-Korrespondenzen und der verschiedenen Stufen der orthographischen Anpassung französischer Wörter an das deutsche System.

4. Fazit und Ausblick: Zusammenfassung der Erkenntnisse über die uneinheitliche Integration und das komplexe Zusammenspiel von Lautstruktur und orthographischer Assimilation.

Schlüsselwörter

Fremdwort, Lehnwort, Orthographie, Graphem-Phonem-Korrespondenz, Französisch, Gallizismen, Lautstruktur, Integration, Assimilation, deutsche Sprache, Sprachwissenschaft, Rechtschreibung, Sprachsystem, Phonologie, Morphologie

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit der Integration französischer Fremdwörter in das deutsche Schriftsystem und analysiert, wie diese Wörter orthographisch an das Deutsche angepasst werden.

Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?

Die Themen umfassen die Definition von Fremd- und Lehnwörtern, die historische Entlehnung aus dem Französischen sowie die systematische Untersuchung der Graphem-Phonem-Korrespondenz.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist die Beantwortung der Frage, ob die Integration französischer Fremdwörter in das Deutsche einer systematischen Regelhaftigkeit folgt oder ob sie als uneinheitlich zu bewerten ist.

Welche wissenschaftliche Methode wird primär verwendet?

Die Arbeit nutzt eine linguistische Analyse unter Einbeziehung von Fachliteratur (Duden, Eisenberg, Fuhrhop), um Graphem-Phonem-Beziehungen zwischen der Herkunftssprache und dem Deutschen zu vergleichen.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Im Hauptteil werden die Merkmale von Fremdwörtern, die Historie der Entlehnungen und detaillierte orthographische Analysen von Einzelbeispielen, wie z.B. bei Nasallauten oder Diphthongen, durchgeführt.

Welche Begriffe charakterisieren die Arbeit am besten?

Die zentralen Charakteristika sind Orthographie, Graphem-Phonem-Korrespondenz, Assimilationsgrad, Gallizismen und die Systematik der deutschen Rechtschreibung.

Wie unterscheidet die Arbeit zwischen Fremdwörtern und Lehnwörtern?

Fremdwörter behalten lautliche oder graphematische Merkmale der Herkunftssprache bei, während Lehnwörter so weit an das deutsche System angepasst sind, dass sie oft nicht mehr als "fremd" wahrgenommen werden.

Welches Beispiel dient der Autorin als Motivation für die Themenwahl?

Die unterschiedliche Schreibweise von "Crêpe" und "Krepp", die beide als korrekt anerkannt sind, regte die Autorin zur Untersuchung der Regelmäßigkeit der Fremdwortintegration an.

Welche Rolle spielt die Lautstruktur bei der Anpassung?

Die Lautstruktur ist maßgeblich, da das Deutsche bestrebt ist, fremde Laute (wie Nasale) zu vermeiden oder durch lautlich ähnliche Strukturen des nativen Wortschatzes zu ersetzen.

Excerpt out of 13 pages  - scroll top

Details

Title
Die Fremdwortschreibung im Deutschen. Darstellung anhand des Französischen
College
University of Duisburg-Essen
Grade
2,3
Author
Bahar Ilk (Author)
Publication Year
2013
Pages
13
Catalog Number
V317755
ISBN (eBook)
9783668169562
ISBN (Book)
9783668169579
Language
German
Tags
fremdwortschreibung deutschen darstellung französischen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Bahar Ilk (Author), 2013, Die Fremdwortschreibung im Deutschen. Darstellung anhand des Französischen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/317755
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  13  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint