La enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A.

El español como L2


Tesis de Máster, 2016
70 Páginas

Leer texto completo

Tabla de Contenidos

Agradecimientos

Lista de tablas

Lista de figuras

Lista de anexos

Resumen (Abstract)

Capítulo 1: Introducción

Capítulo 2: Justificación académica y personal del tema

Capítulo 3: Objetivos
3.1. Objetivo general
3.2. Objetivos específicos

Capítulo 4: Marco Teórico

Capítulo 5: Metodología
5.1. Tipo de metodología
5.2. Instrumentos de investigación

Capítulo 6: Estudio

Capítulo 7: Resultados y discusión

Capítulo 8: Conclusiones

Referencias Bibliográficas

Anexos

Agradecimientos

A Dios,

por acompañarme todos los días

Papi,

por ayudarme constantemente e impulsarme a comenzar y terminar la maestría

Mami,

por el cariño y compartir mis logros.

Brian: corazón,

por ser paciente y colaborar con la casa y los niños.

Mis hermanas: Margarita y Andrea

por su compañía e ideas.

Mi suegra: Fran

por cuidarme a los niños

Mi directora: Sra. Alba,

por sus sugerencias, comentarios y aprobación de la tesis.

Jack y Sara,

por permanecer varias horas lejos de mami.

Los estudiantes,

por responder la encuesta y dar sinceras opiniones.

Mi compañera: Nayda,

por ayudarme a cuidar y proporcionar la encuesta a los estudiantes.

Mi compañero: James

por ayudarme a recordar los conceptos de estadística.

A todos mis amigos, compañeros de trabajo, maestros y familiares,

por formar parte de esta aventura por lo que siempre se quedarán en mi recuerdos.

Con todo mi cariño y amor,

Catalina J

Lista de tablas

Tabla 1. Distribución de los estudiantes por nivel de conocimiento de la L2

Tabla 2. Interés de tomar la clase de español

Tabla 3. Razones para usar el español por fuera de la clase

Tabla 4. Persona que lo motiva a aprender y mejorar el español

Tabla 5. Distribución de los estudiantes de acuerdo a su primera lengua

Tabla 6. Aceptación de las actividades de movimiento físico por los estudiantes de la L2

Tabla 7. El gusto de los estudiantes para escribir

Tabla 8. El gusto de los estudiantes para leer

Tabla 9. El gusto de los estudiantes para oír

Tabla 10. El gusto de los estudiantes para hablar

Tabla 11. Calificaciones superiores a 3 del patrón HELO: hablar, escribir, leer, oír

Tabla 12. Datos de la encuesta a profesores sobre el patrón HELO

Tabla 13. Resultados de número de hablantes en las lenguas del mundo

Tabla 14. Población en Estados Unidos y Texas según el Censo

Tabla 15. Uso del lenguaje en los Estados Unidos

Tabla 16. Resultados del origen de los Hispanos en Estados Unidos en 2000 y 2010

Tabla 17. Resultados de los lenguajes hablados en casa en Estados Unidos

Tabla 18. Población en Texas basado el Censo del 2010

Tabla 19. Lenguajes usados en Estados Unidos

Tabla 20. Resultados de las ciudades más grandes en Estados Unidos

Tabla 21. Resultados del número de latinos en diez ciudades diferentes

Tabla 22. Resultados del uso del internet en Estados Unidos

Lista de figuras

Gráfica 1. Idiomas impartidos en las escuelas primarias estadounidenses de L2

Gráfica 2. Interés de tomar la clase de español

Gráfica 3. Razones para usar el español por fuera de la clase

Gráfica 4. Persona que lo motiva para aprender y mejorar el español

Gráfica 5. Distribución de los estudiantes de acuerdo a su primera lengua

Gráfica 6. Aceptación de las actividades de movimiento físico por los estudiantes de L2

Gráfica 7. El gusto de los estudiantes para escribir el español

Gráfica 8. El gusto de los estudiantes para leer el español

Gráfica 9. El gusto de los estudiantes para oír el español

Gráfica 10. El gusto de los estudiantes para hablar el español

Gráfica 11. Calificaciones superiores a 3 del patrón HELO: hablar, escribir, leer, oír

Lista de anexos

Anexo 1. Cuestionario #1: Preguntas de la clase de español

Anexo 2. Cuestionario #2: Encuesta de la clase de español

Resumen (Abstract)

El trabajo plantea el siguiente paradigma en el marco teórico: la educación bilingüe es una necesidad en el mundo moderno y los gobiernos, las autoridades educativas y la legislación deben priorizarla, fomentarla y estimularla.

Propone como objetivo general: valorar, evaluar y analizar los diferentes factores que afectan e influyen en la enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.

El estudio revisa la literatura sobre el bilingüismo y encuentra una vasta documentación neurocientífica, sociológica y económica de las ventajas que otorga la segunda lengua (L2).

El autor aprovecha su experiencia de 13 años en la enseñanza del español como L2 en San Antonio, Texas, una ciudad con las ventajas y problemas propios de la fusión de dos culturas, la anglo y la hispana, proceso en el que el español y el inglés son actores principales.

Es un estudio no experimental retrospectivo de características cualitativas y cuantitativas en el que participan 170 estudiantes de las escuelas secundarias. Después de la recolección de datos se hace un análisis estadístico y temático sobre la enseñanza del español como L2; elabora conclusiones útiles para mejorarla y hacerla más eficiente, recomienda la ampliación de esa enseñanza y la aplicación al mayor número posible de estudiantes.

La tesis reconoce la creciente importancia del español y la cultura hispana en la sociedad americana del siglo XXI y recomienda el español como la primera opción como L2. Demuestra el privilegio y lo difícil en que se ha convertido el poder acceder al aprendizaje de la L2 y hace recomendaciones para hacerla más accesible.

Los datos del estudio identifican la importancia de la familia en la adquisición de la L2 y la necesidad de que los profesores sean mejores motivadores del aprendizaje y plantea soluciones al respecto. Basado en los datos de la investigación el autor aporta como novedad en la literatura universal sobre la L2 el patrón HELO (Hablar, Escuchar, Leer, Oír). En esa terminología se encuentra a la modalidad EHOL como la preferida por los estudiantes que contrasta con la OHLE que es preferida por los expertos. Igualmente encuentra muy recomendable incluir las actividades de movimiento físico en la enseñanza de una L2.

Finalmente destaca el papel negativo y deformante del idioma por los medios masivos de comunicación y entidades oficiales y recomienda la creación de grupos idóneos defensores del idioma, con influencia en esos niveles para convertirlos en difusores del buen español.

Capítulo 1: Introducción

Los avances de la tecnología, en el transporte y en los medios de comunicación, han determinado que en el siglo XXI vivamos en la llamada aldea global. La facilidad de desplazamiento y comunicación, hace que las fronteras entre los países, sean cada vez más abiertas y el multilingüismo sea una característica de la sociedad contemporánea.

En la historia humana los países dominantes en el campo militar y económico, también imponen su lengua. En el siglo XXI las lenguas más habladas son: el chino con 1.197 millones de personas y el español con 399 millones (ver tabla 13). De acuerdo con Lewis (2009), el español es la lengua oficial en 21 países. Se estima que en el año 2050 el español lo hablaran 550 millones de personas (Ríos, 2003). El tercer lenguaje es el inglés que es la lengua más estudiada y lo más cercano al idioma universal en nuestros días.

La necesidad de hablar español crece cada día debido al incremento de la población hispana y de su actividad comercial. La importancia del español es aún mayor en los Estados Unidos y específicamente en San Antonio, Texas donde se realiza esta investigación.

Las ventajas del bilingüismo abarcan los aspectos sociológicos, individuales, comerciales y laborales. La neurociencia cada vez comprende mejor el desarrollo del cerebro humano y ha demostrado que el individuo bilingüe, tiene ventajas cognitivas por adquirir mejores conexiones neuronales. La exposición al bilingüismo a cualquier edad, pero especialmente en los primeros años de vida mejora la calidad de esas sinapsis y de la red neuronal. El bilingüismo, mejora la capacidad de aprender destrezas y de solucionar problemas (Brain, 2014).

Los Estados Unidos son una sociedad multirracial y multilingüe; a nivel federal no tiene una lengua oficial, pero en la práctica el inglés se usa como la lengua oficial (Haugen, 1972). En este país con una población de 318’857.056 en el año 2014 (ver tabla 14), el inglés es hablado por 291’524.091 personas (ver tabla 15). Los hispanos son 50’477.594 de personas (ver tabla 16) y 36’995.602 usan el español para comunicarse (ver tabla 17).

Texas con 25’145.561 habitantes (ver tabla 18), es el segundo estado en extensión; tiene frontera con México. Su pasado y presente, están estrechamente ligados con el idioma y la cultura hispana. En Texas no hay un idioma oficial pero el 58.1% habla inglés y el 34.7% habla el español (ver tabla 19).

Según el censo del 2010, San Antonio es la segunda ciudad más grande de Texas (ver tabla 20) y la cuarta con más hispanos en los Estados Unidos (ver tabla 21). El 63% son hispanos y utilizan el español como una de sus lenguas principales para comunicarse.

La experiencia de 13 años del investigador en la enseñanza del español como lengua extranjera, la evidencia de la importancia del bilingüismo y el deseo de valorar la enseñanza del español como lengua extranjera son la razón de esta tesis. El español es el idioma que más se enseña como segunda lengua en Estados Unidos y su popularidad ha aumentado durante los últimos veinte años (Instituto de Cervantes, 2015), (ver gráfica 1).

El estudio hace un análisis retrospectivo, descriptivo con 170 estudiantes en las escuelas secundarias de San Antonio, Texas. El investigador pretende identificar los aciertos y errores en la enseñanza de español como lengua extranjera con el fin de lograr la mayor eficacia posible en la formación de estudiantes bilingües.

Capítulo 2: Justificación académica y personal del tema

La necesidad de investigar y analizar la importancia y la efectividad de la enseñanza del español como lengua extranjera, es una idea que ha estado en la mente del autor del trabajo durante más de una docena de años dedicados a esta actividad a nivel particular y en la secundaria de las escuelas públicas de la ciudad de San Antonio, Texas en Estados Unidos. Felizmente la idea se concreta en esta tesis al culminar la maestría en la enseñanza del español como lengua extranjera.

Los beneficios de la enseñanza bilingüe son muchos y están ampliamente demostrados por la investigación y la literatura a nivel mundial (Oganian et al., 2015). La ubicación del investigador en una ciudad limítrofe entre la cultura hispana y la cultura anglo es privilegiada para analizar el tema. Los naturales conflictos derivados de la fusión de dos culturas en los aspectos sociológicos y políticos también se viven a nivel de la actividad docente y en las escuelas de la ciudad de San Antonio, Texas. En ese sentido el lugar es un laboratorio activo y dinámico en el que se pueden estudiar los efectos y los resultados de la enseñanza del español como lengua extranjera.

El trabajo desarrolla aspectos teóricos y prácticos y por medio de un análisis retrospectivo, cualitativo, cuantitativo y explicativo pretende identificar los errores y los aciertos en la metodología de la enseñanza del español y a su vez las diferentes formas y situaciones en las que un estudiante usa la lengua del español como lengua extranjera, en una ciudad bicultural y bilingüe con la natural influencia de los dos idiomas más utilizados en el estado de Texas: el inglés y el español. Estas dos lenguas van creando una nueva modalidad de la lengua, el Spanglish, una mezcla idiomática que tiene amigos y antagonistas pero que en muchas situaciones de la vida cotidiana cumple la función esencial de un lenguaje como es la de permitir la comunicación entre los seres humanos.

Las conclusiones del trabajo dejan recomendaciones de relevancia social que buscan optimizar los recursos en la enseñanza del español como lengua extranjera, beneficiando a docentes y aprendices de la educación bilingüe aprendiendo y entendiendo las principales razones y motivos por las que los estudiantes de la secundaria quieren aprender español como lengua extranjera y a su vez como la pueden adquirir más fácilmente con el fin de llegar a dominar y defenderse usando la lengua del español.

Capítulo 3: Objetivos

3.1. Objetivo general

Valorar, evaluar y analizar los diferentes factores que afectan e influyen en la enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.

3.2. Objetivos específicos

1. Reconocer cuáles son las ventajas de tomar la clase de español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.
2. Señalar el funcionamiento de la clase de español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.
3. Definir los requisitos relacionados con la clase de español como lengua extranjera para que un estudiante se pueda graduar de la secundaria en San Antonio, Texas.
4. Descubrir las principales razones por las que el estudiante se motiva a aprender español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.
5. Analizar los diferentes errores comunes al aprender español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.
6. Investigar cuáles pueden ser las estrategias de aprendizaje más efectivas enseñando español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas.

Capítulo 4: Marco Teórico

Cuando se revisa el estado del arte se encuentra que la enseñanza bilingüe y el aprendizaje de una segunda lengua están ampliamente apoyados por suficientes y serios estudios científicos que permiten elaborar el siguiente paradigma: la educación bilingüe es una necesidad en el mundo moderno y los gobiernos, las autoridades educativas y la legislación deben priorizarla, fomentarla y estimularla.

Una persona bilingüe desarrolla herramientas que le permiten actuar ventajosamente en actividades de la vida práctica, especialmente cuando se trata de tomar decisiones rápidas y oportunas. Esta característica determina que el individuo bilingüe en la vida real tenga mayores posibilidades de éxito en situaciones que requieren una conducta rápida y acertada (Garbin et al., 2010).

Marian y Shook (2012) en su artículo “The Cognitive Benefits of Being Bilingual” hablan sobre la importancia del bilingüismo en el siglo XXI y afirman lo siguiente:

Today, more of the world’s population is bilingual or multilingual than monolingual. In addition to facilitating cross-cultural communication, this trend also positively affects cognitive abilities. Researchers have shown that the bilingual brain can have better attention and task-switching capacities than the monolingual brain, thanks to its developed ability to inhibit one language while using another. In addition, bilingualism has positive effects at both ends of the age spectrum: Bilingual children as young as seven months can better adjust to environmental changes, while bilingual seniors can experience less cognitive decline.

En el cerebro humano hay diferentes formas de almacenamiento de los procesos de interconexión entre sus células. Se establece entre las neuronas una red de comunicación que hace posible memorizar las experiencias y conductas; cuando la persona lo requiere esa red permite que la información se reactive y pueda ser utilizada por el cerebro permitiéndole al individuo coordinar sus acciones y actuar en la vida diaria utilizando los conocimientos y las experiencias previamente adquiridas y almacenadas en la memoria. Esta es la esencia de los estudios de neurolingüística que permiten entender lo que ocurre durante el aprendizaje de una segunda lengua y cómo funciona el cerebro bilingüe (Marian y Spivey, 2003).

El funcionamiento de los cerebros de las personas bilingües está determinado por sus características anatómicas, las cuales son diferentes a las de los cerebros de los individuos monolingües. Sobre este aspecto habla Rodríguez-Pujadas et al. (2013) en su publicación “Bilinguals use language-control brain areas more than monolinguals to perform non-linguistic switching tasks”, allí analizaron cómo el cerebro de las personas bilingües tienen características anatómicas diferentes a las del cerebro de las personas monolingües:

We tested the hypothesis that early bilinguals use language-control brain areas more than monolinguals when performing non-linguistic executive control tasks. We do so by exploring the brain activity of early bilinguals and monolinguals in a task-switching paradigm using an embedded critical trial design. Crucially, the task was designed such that the behavioral performance of the two groups was comparable, allowing them to have a safer comparison between the corresponding brain activity in the two groups. Despite the lack of behavioral differences between both groups, early bilinguals used language-control areas--such as left caudate, and left inferior and middle frontal gyri-- more than monolinguals, when performing the switching task. Results offer direct support for the notion that, early bilingualism exerts an effect in the neural circuitry responsible for executive control. This effect partially involves the recruitment of brain areas involved in language control when performing domain-general executive control tasks, highlighting the cross-talk between these two domains.

En la presente tesis se analiza el uso y las ventajas del aprendizaje del español como segunda lengua (L2), los motivos e intereses del estudiante dentro y fuera de la clase, además se evalúan las actividades y estrategias que son preferidas por los estudiantes y cuáles de estas han sido más efectivas en el proceso de aprendizaje del español en la escuela secundaria en San Antonio, Texas.

Las ventajas que adquieren los estudiantes con el aprendizaje del español como L2 se extienden a los beneficios socioeconómicos que brinda a los individuos bilingües la sociedad contemporánea. Rumbaut (2014) en su artículo “English Plus: Exploring the Socioeconomic Benefits of Bilingualism in Southern California” reflexiona acerca de las ventajas y beneficios socioeconómicos del individuo bilingüe en la sociedad americana del siglo XXI:

Regression analyses indicate that balanced bilingual students earn significantly more as young adults at the beginning of their careers than linguistic minorities who were dominantly proficient in English only. These are remarkable findings. In all three distinct measures of socioeconomic outcomes examined here – educational, occupational, and economic – even after controlling for age and gender, social class, and other hypothesized predictors, and despite a substantial literature that has largely and solely focused on English ability as a human capital asset, the results presented above offer consistent, convergent and compelling evidence for the benefits of fluent bilingualism – and even of moderate or balanced bilingualism – in the labor markets and local economy of Southern California.

En la enseñanza y el aprendizaje de una L2 es aplicable la teoría del desarrollo cognoscitivo de Jean Piaget sobre la naturaleza y el desarrollo de la inteligencia humana. Según esta teoría, el niño aprende a través de ver, escuchar, hacer y explorar activamente.

Al respecto McLeod (2015) en el capítulo de “Piaget’s Cognitive Theory. Simply Psychology” dice, “The theory of intellectual development focuses on perception, adaptation and manipulation of the surrounding environment. It is known primarily as a theory of stages of development, but, in fact, is the nature of knowledge whether and how humans gradually come to acquire, build and use”.

La teoría del proceso de información y el proceso cognitivo es explicado por McLeod (2015); allí se analiza el tema “Jean Piaget: The Information Processing Theory and cognitive process” se afirma textualmente que:

Cognitive processes include perception, recognition, imagining, remembering, thinking, judging, reasoning, problem solving, conceptualizing, and planning. These cognitive processes can emerge from human language, thought, imagery and symbols. In addition to these specific cognitive processes, many cognitive psychologists study language-acquisition, altered states of mind and consciousness, visual perception, auditory perception, short-term memory, long-term memory, storage, retrieval, perceptions of thought and much more.

Los mecanismos de aprendizaje de una nueva lengua, de una ciencia, de una técnica o la adquisición de una habilidad son los mismos: 1. Información, 2. Repetición 3. Práctica. Hay un dicho que resume la teoría del aprendizaje: l a práctica hace al maestro o en inglés p ractice makes perfect. En otras palabras eso es lo que los maestros hacen en su labor didáctica con los estudiantes: informar, repetir y practicar. Lo que buscan es que los cerebros de los estudiantes de la L2 almacenen esa información en la memoria de corto plazo y la pasen a los depósitos de memoria de largo plazo. El aprendizaje de la L2 se logra cuando se almacenan esos conocimientos del español en la memoria del estudiante y este adquiere la capacidad de consultarlos y utilizarlos en una forma rápida y expedita cuando se requieran durante una conversación o durante una actividad cognitiva o de la vida práctica.

Se distinguen dos modelos clásicos de educación: el modelo de transición que persigue una educación monolingüe y el modelo de mantenimiento que busca una educación bilingüe (Unesco, 2015).

El éxito de estos programas bilingües depende de varios factores: la intensidad de las clases, el número de estudiantes, la organización, el apoyo de la escuela, la familia y de la comunidad. Es fundamental la práctica que el estudiante tenga por fuera de las clases además de la actitud y motivación del profesor, pero los resultados no se dan sin el compromiso personal de cada estudiante, este es el compromiso sine qua non del aprendizaje de una L2.

Murillo y Gordillo (2007) en su artículo “La sociolingüística y la enseñanza de la lengua y la cultura de origen” expresan cómo la influencia de la familia es importante a la hora de adquirir una lengua extranjera:

Dentro del marco socioeducativo hay que señalar también la influencia que el entorno familiar y social puede ejercer para adquirir la L2. Los padres pueden ayudar a sus hijos en el proceso de adquisición del español, es lo que ocurre en el caso de los hijos de los emigrantes en los que al menos uno los padres conocen el idioma. De esta manera, aparte de ayudarlo al interactuar con él, le transmiten actitudes y valores de la cultura hispana.

Si se quieren mejores resultados en el aprendizaje del español como L2, se debe iniciar su estudio antes de los 15 años tal como lo estableció Long (1990); después de esta edad es difícil obtener un nivel nativo de una lengua extranjera.

Rhodes y Christian (2002) afirman que generalmente en Estados Unidos los estudiantes en su mayoría, solo empiezan a aprender español en la secundaria. La educación en San Antonio, Texas está dividida administrativamente en distritos escolares con cierta autonomía presupuestal y de funcionamiento. El distrito más grande donde están ubicadas las escuelas de este estudio es el de NorthSide Independent School District que tiene registrados 5.253 estudiantes tomando español en los cursos de sexto a octavo y en los cursos de noveno a doce tiene 11.472 estudiantes. (NorthSide ISD, 2015).

El número de los estudiantes de origen no hispano que desean la inclusión en los programas de las escuelas con enseñanza dual: español – inglés, se ha incrementado significativamente. Las estadísticas de educación en San Antonio, Texas demuestran que cada año aumentan las solicitudes y el número de estudiantes para este tipo de educación, creándose la necesidad de sortear esos cupos en una lotería al principio de cada año escolar (Simone, 2011).

El 63% de los hispanos en el año 2010 en los Estados Unidos eran de origen mexicano, lo que representa un incremento en comparación con el 58% en el año 2000 (ver tabla 16). Esta gran población explica la existencia de numerosas escuelas que ofrecen la enseñanza del español como L2 y del creciente número de estudiantes solicitando la clase de español.

En San Antonio, Texas hay muchas actividades que recuerdan la herencia hispana y que se convierten en herramientas útiles para el aprendizaje del español como L2: el día de los muertos, el cinco de mayo, la independencia de México, el festival internacional del acordeón, el espectáculo del mariachi, el festival en el Pearl , festivales gastronómicos de comida mexicana; además existen lugares históricos siempre relacionados con el origen hispano de la ciudad: el paseo del río, el álamo, la villita y las misiones; son todas actividades y sitios en las que el estudiante de español se expone al idioma y a la cultura hispana.

La mejor manera de obtener acceso a la cultura hispana es conocer y aprender su idioma. Esa es la explicación y justificación en el contexto socioeducativo para incluir en el currículo de los establecimientos educativos de la enseñanza del español como L2 (Alonso, Durand y Gutiérrez, 2014; Instituto Cervantes, 2015).

México en el año 2015, es el país con más personas hispanohablantes en el mundo y en el segundo lugar están los Estados Unidos, el líder de la economía mundial y según las proyecciones demográficas en el año 2050, los Estados Unidos serán el primer país hispanohablante en el mundo (Instituto de Cervantes, 2015).

Un estudio del Pew Hispanic Center afirma que el 52% de los hispanos adultos nacidos fuera de los Estados Unidos solamente hablan español en sus hogares, mientras que los jóvenes prefieren hablar entre ellos mismos en inglés y que solo el 11% de esos jóvenes hablan español (Hakimzadeh y Cohn, 2007).

El español como lengua sin embargo en esta evolución se mantiene y ha dado muestra de fortaleza negándose a desaparecer (Instituto Cervantes, 2015). Tal como informan Alonso, Durand y Gutiérrez (2014) “El español es hablado por el 7% de la población mundial”.

La vigencia e importancia de la lengua hispana, tiene varias explicaciones y una de ellas es la dinámica de migración de la población mundial que obedece especialmente a la búsqueda de mejores condiciones económicas y de calidad de vida. La inmigración es una fuente de riqueza y de movimiento económico y es esta circunstancia la que garantiza, la importancia económica de la lengua de Cervantes promoviendo el estudio del español como L2.

La persona bilingüe con un español fluido posee un vínculo familiar más fuerte con su familia extendida y además se convierte en un activo económico que le da mejores oportunidades de empleo, de negocios y de actividad económica en la sociedad del siglo XXI.

El español es la tercera lengua más utilizada en la red de internet, su uso en este medio refleja la importancia en ascenso de la lengua de Cervantes (ver tabla 22). A nivel mundial del año 2000 al 2011 su uso en internet se ha incrementado en un 807.4 %; este colosal incremento tiene explicación por el acceso de nuevos usuarios en Hispanoamérica, en el área del caribe y Latinoamérica; en esta década el uso de internet se incrementó en un 1.310% (Instituto Cervantes, 2012). En las dos principales redes sociales: facebook y twitter el español ocupa el segundo lugar después del inglés (Instituto Cervantes, 2013) y el potencial de crecimiento en estos medios es aún mayor. Por esta razón el español se sigue fortaleciendo cada vez más como una L2 en Estados Unidos llegando a ser más utilizado en la red de internet.

La preparatoria en Texas requiere que los estudiantes tomen clases de lengua extranjera para graduarse por lo que la clase de español se vuelve muy solicitada siendo uno de los requerimientos fundamentales para graduarse. Como se refiere el capítulo de requisitos del Código de Educación de Texas (TEA) bajo la nomenclatura 74.12 la cual dice que “Los estudiantes deben tomar 2 créditos mínimo de una clase de lengua extranjera para poder graduarse” (TEA, 2014). La única excepción a esta regla puede suceder con el estudiante que tenga algún tipo de incapacidad educativa la cual debe ser diagnosticada y comprobada por las entidades educativas de Texas.

El aprendizaje de la L2 es individual y la velocidad y el nivel alcanzado, varían según las circunstancias de cada caso. El docente intenta obtener los mejores resultados con todos los estudiantes y hay diferentes estrategias para tratar de lograrlo: se utilizan las formas tradicionales de la enseñanza y se aprovecha también la tecnología moderna buscando que el estudiante trate de usar la lengua al 100% con expresiones básicas y comunes para asegurar el uso de todas las habilidades lingüísticas.

En el aula de clase de español como lengua extranjera se utilizan los recursos tecnológicos en su labor diaria: el internet sirve como una de las herramientas de aprendizaje, permitiendo que los estudiantes puedan escuchar, leer conversaciones y discursos de personas nativas para que así acostumbren su oído a los acentos auténticos de hispanos. La música también se utiliza como forma de enseñanza y resultan útiles canciones hispanas de moda y del gusto de los estudiantes. El internet también es utilizado para que los estudiantes se graben usando el lenguaje de laboratorios con el fin de que ellos se puedan escuchar y autocorregir; igualmente el estudiante es estimulado para que pueda seguir practicando en su casa. Se convierte de esta manera el internet en una herramienta excelente de práctica por dentro y fuera de la clase de español como una L2.

Cruz-Piñol (1997) en su artículo “La World Wide Web en la clase de E/LE” analiza las funciones del profesor específicamente en el campo de la didáctica de las lenguas; sin embargo, dicho análisis se puede aplicar a todas las áreas de la educación:

Todos los profesores sabemos que una de las claves del aprendizaje es la motivación: si conseguimos captar la atención de nuestros estudiantes, tendremos mucho ganado en el proceso de transmisión del conocimiento. Cuando lo que se enseña es una lengua extranjera, resulta especialmente difícil encontrar temas de conversación y trabajo que impliquen por igual a todos los alumnos, y más si estos pertenecen a culturas distintas o a grupos de edades diferentes. (…) llega un momento en el que no es fácil sorprender al estudiante (…) Por este motivo, el profesor de lenguas extranjeras debe estar siempre atento a la actualidad y utilizarla como reclamo para atraer el interés de los alumnos.

El tipo de tareas para los estudiantes buscan incluir momentos de la vida real como ir a la tienda, al supermercado, al restaurante, al aeropuerto, y muchos más sitios con el fin de relacionar los intereses personales con el aprendizaje de la lengua del español como L2 y a su vez pudiendo tener el apoyo de familiares y amigos.

Todos estos recursos educativos mencionados tratan de asegurar el aprendizaje de la L2 siguiendo los tres componentes básicos en el proceso de enseñanza lo cuales fueron mencionados anteriormente: información, repetición y práctica.

El análisis expuesto en este marco teórico permite elaborar el marco conceptual de esta investigación: el bilingüismo es conveniente y necesario para vivir en la sociedad contemporánea. El aprendizaje del español como segunda lengua es recomendable para las nuevas generaciones. Las autoridades, los gobiernos, los adultos, los profesores y padres de familia deben trabajar con ese objetivo, buscando la máxima eficiencia en la administración de los recursos y en los métodos didácticos para lograr ese fin.

Capítulo 5: Metodología

5.1. Tipo de metodología

Este trabajo es un proyecto no experimental de características mixtas porque describe aspectos cualitativos y cuantitativos en una forma retrospectiva sobre el tema. Es cualitativa porque basándose en las respuestas de los estudiantes se va a establecer la calidad y los beneficios de la enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas. Igualmente va a cuantificar los resultados de la investigación después de tabular y totalizar los datos para establecer las conclusiones. Se hará en forma retrospectiva porque todos los estudiantes que participan ya han estado estudiando el español en un periodo que va entre 6 semanas y 8 años antes de ser incluidos en el estudio.

5.2. Instrumentos de investigación

Todos los estudiantes respondieron dos encuestas creadas por el investigador las cuales incluyeron preguntas cerradas y abiertas que sirvieron para valorar la enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A.

Fue indispensable que los padres dieran permiso a sus hijos para que ellos pudieran responder los cuestionarios. Se les solicitó a los estudiantes responder las encuestas en forma voluntaria, a conciencia y con sinceridad. Inicialmente se realizó una prueba piloto de las dos encuestas con diez estudiantes de diferentes niveles de español para poder medir el tiempo aproximado de respuesta y ver la mejor manera para que ellos respondieran sinceramente y a conciencia los cuestionarios. El investigador definió que no era obligatorio colocar el nombre del participante con el fin de garantizar que las respuestas fueran objetivas y sinceras.

En la primera encuesta hay 34 preguntas en total de las cuales 23 son cerradas y 11 son abiertas. En esta encuesta se les preguntó a los estudiantes cuál lengua consideran su primer lenguaje, cuánto tiempo llevan viviendo en Estados Unidos, qué tanto español sabían antes de estar en la clase, cuántos años llevan tomando la clase de español formalmente y las razones por lo que escogieron la clase de español como L2 en la secundaria.

Además, se les preguntó a los estudiantes si en su familia había alguien que sea de un país hispano, que hable o domine el español con el fin de determinar qué tanta importancia y exposición habían tenido a la L2 por el contacto con familiares que se comunican en español en la intimidad de sus hogares.

Se investigó cuáles son los motivos principales que un estudiante tiene para aprender y tomar la clase de español, la frecuencia con que ellos utilizan la lengua por dentro y por fuera de la clase y con qué tipo de personas la practican y a su vez saber que tanto han aprendido a respetar la cultura hispana.

También se analizó cuáles son los aciertos y errores más comunes en el uso de algunas expresiones comunes que tienen mucha influencia del inglés y a su vez las diferentes razones por las que estas expresiones son bien o mal usadas por los estudiantes de la clase de español.

Finalmente en el primer cuestionario se les preguntó a los estudiantes cuáles son las ventajas que ellos consideran que se tienen al tomar español en la secundaria y qué esperan obtener y ver en la clase de español como lengua extranjera.

En la segunda encuesta hay 25 preguntas, todas son cerradas y se les solicitó a los estudiantes que evaluaran las diferentes estrategias y actividades hechas en la clase teniendo en cuenta el gusto personal de cada uno con el fin de poder saber cuáles han sido las más efectivas y eficaces para el aprendizaje del español.

En este segundo cuestionario los estudiantes tuvieron que responder cada pregunta calificando las diferentes actividades y estrategias que se han usado en la clase de español usando una escala de uno a cinco, siendo uno lo peor y cinco lo mejor. Las actividades y estrategias que se consideraron fueron: escribir oraciones, hacer presentaciones orales en frente de la clase, hacer ejercicios escritos y hablados con un compañero, escuchar una canción y repetirla, ver un video y hacer ejercicios basados en este, usar el laboratorio de lenguajes para hablar, usar el diccionario, leer historias y cuentos, escuchar discursos de personas hispanas, aprender de la cultura hispana, aprender nuevos conceptos y palabras, pasar al tablero, hacer actividades de movimiento en grupo, trabajar independientemente, tomar exámenes, participar en juegos de movimiento como dramatizaciones, hacer juegos de mesa, tomar pruebas pequeñas y de sorpresa, conjugar verbos usando diferentes tiempos verbales, responder preguntas en voz alta, hacer proyectos creativos y únicos, escribir cartas y composiciones, usar el computador para investigar sobre la cultura hispana y finalmente usar el computador para practicar la gramática y los conceptos aprendidos en la clase de español como L2.

Capítulo 6: Estudio

Las encuestas se realizaron durante el horario escolar a la hora de la clase de español durante dos días consecutivos, el jueves 17 y el viernes 18 de noviembre del 2015. Las clases de estas escuelas tienen una duración de 55 minutos y cada estudiante que participó en la encuesta tiene un horario diferente dependiendo del nivel en el que se encuentra registrado.

Las encuestas fueron creadas y proporcionadas por el investigador basándose en el interés de evaluar y analizar la clase de español como segunda lengua (L2) (ver cuestionario #1: ver cuestionario #2 ).

Estas encuestas fueron creadas usando la aplicación de google-forms, la cual crea automáticamente un link donde el encuestado pudo acceder y responder a las preguntas. Una vez que cada estudiante terminó la encuesta oprimiendo el botón de enviar de la página web proporcionada, el investigador recibió las respuestas automáticamente en un archivo de google-sheets. Las respuestas se analizan usando operaciones de estadística como la media y la desviación media absoluta. Para crear las gráficas se usa google-sheets que ayuda a ver las diferencias con el fin de comparar los datos de investigación para mayor claridad.

Las encuestas fueron respondidas por los estudiantes de la clase de español como L2 de dos escuelas públicas diferentes de la secundaria en San Antonio, Texas matriculados en los grados sexto, séptimo y octavo. Las escuelas están ubicadas en el distrito escolar más grande de Texas llamado NorthSide Independent School District (NISD) como lo anuncia la página web informativa del distrito, “Northside ISD has 116 schools and grows by about 2,000 students each year. The district opens two to three new schools annually and has an enrollment of 104,539 for the 2015-2016 school years” (NISD.net/schools, 2015). Además, en la página de planeamiento de recursos del distrito se informa que, “Northside Independent School District spans 355 square miles of urban landscape, suburban growth and rural Texas hill country. It is located in the northwest quadrant of Bexar County (San Antonio, TX)” (NISD.net/resource-planning/boundary-maps, 2015).

Los estudiantes fueron al laboratorio de lenguaje de la escuela para responder a las encuestas donde cada uno de ellos tuvo acceso a un computador con internet. Los cuestionarios fueron iguales para todos los estudiantes independientemente del tiempo que llevaban aprendiendo español como lengua extranjera. Para mayor seriedad y seguridad de las respuestas, el procedimiento fue supervisado directamente por el investigador y por una profesora certificada en la enseñanza de español como L2. Se le pidió a los encuestados que respondieran sinceramente dándoles la opción de escribir su nombre de forma voluntaria.

La edad de los participantes estaba entre los once y quince años; lo que corresponde a los alumnos matriculados en los cursos de sexto, séptimo y octavo grado de la clase de español. Para poder ser incluidos en el estudio debían tener un mínimo de 6 semanas o un máximo de 8 años de estar en el aprendizaje del español como lengua extranjera en el aula de clase.

Las clases de español están divididas en niveles dependiendo de los conocimientos de la lengua en las diferentes destrezas lingüísticas de: hablar, leer, escribir y oír.

En la investigación participaron 170 estudiantes de dos escuelas las cuales tienen 4 niveles de español y de tres cursos diferentes siendo el nivel uno el de los principiantes y nivel cuatro el más avanzado.

Se considera un estudiante de nivel uno: aquel que no tiene ningún conocimiento previo del español cuando se matriculó en esa clase. Al final del nivel uno el estudiante debe saber principalmente: los saludos, el verbo tener, ir, gustar, ser y estar, como decir la hora, usar las palabras interrogativas, conjugar el tiempo presente y usar el vocabulario de descripciones.

El estudiante de nivel dos: es el que ha superado las pruebas para aprobar el nivel uno al final del año; al final del nivel dos este estudiante deberá saber cómo conjugar los verbos en el pasado, el uso de vocabulario en un restaurante, aeropuerto, escuela y las palabras de la familia.

Para estar en el nivel tres: el estudiante debe haber aprobado el nivel de conocimientos del nivel dos en las pruebas de fin de año; al final del nivel tres el estudiante deberá poder conjugar el futuro, el condicional, el subjuntivo y el uso de los verbos reflexivos entre otros.

El nivel cuatro: es un estudiante que debe haber aprobado el nivel tres y al final de este nivel debe tener la capacidad de dominar el español en todas las habilidades lingüísticas. En el nivel 4 el estudiante comprueba sus conocimientos del español como L2, tomando y aprobando el examen de lengua y cultura del College Board. Al aprobar esta prueba el estudiante tendrá la oportunidad de obtener un crédito universitario para su formación profesional. El examen de final de año del nivel 4 es dado y creado por el College Board que es una entidad que tiene convenios con Universidades de todo el mundo donde pueden demostrar los conocimientos del español ahorrando tiempo y dinero en la Universidad tal como se refiere en la página web:

The College Board is a mission-driven not-for-profit organization that connects students to college success and opportunity. Each year, the College Board helps more than seven million students prepare for a successful transition to college through programs and services in college readiness and college success – including the SAT and the Advanced Placement Program. The organization also serves the education community through research and advocacy on behalf of students, educators and schools (www.collegeboard.org, 2015).

En la tabla 1 se observa la distribución de los estudiantes por niveles de conocimiento de la L2 donde se clasificó a estudiantes del nivel 1 y nivel 2 como principiantes y a estudiantes del nivel 3 y nivel 4 como avanzados; pertenecientes a las dos escuelas del estudio con el fin de establecer las características de cada uno de estos grupos. La encuesta uno fue respondida por todos los 170 estudiantes y la encuesta dos fue respondida por 165 estudiantes debido a que 5 de ellos estuvieron ausentes el segundo día de la encuesta.

Tabla 1

Distribución de los estudiantes por nivel de conocimiento de la L2.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Capítulo 7: Resultados y discusión

La información obtenida en esta investigación confirma la propuesta del marco teórico de la tesis acerca de las bondades del bilingüismo en la sociedad contemporánea. La propuesta se basa en la evidencia científica encontrada en la revisión bibliográfica del tema en donde está documentado y comprobado que el individuo bilingüe en la sociedad contemporánea tiene mayores probabilidades de éxito debido a sus mejores conexiones neuronales y a que el ambiente sociológico y económico en el que se va a desempeñar le dan mayores opciones de triunfo cuando se les compara con las personas monolingües. Los resultados de la investigación apoyan el esfuerzo de la sociedad para formar y educar a la mayoría de ciudadanos como personas bilingües.

La importancia de la población hispana, de su cultura y del lenguaje español en la sociedad Americana del siglo XXI, también están documentados en la tesis al igual que el papel cada vez más importante y sobresaliente del español en las actividades económicas, sociales y culturales y determinan que la lengua de Cervantes sea la mejor opción al escoger una L2 con el propósito de hacerse bilingüe.

El análisis estadístico de los datos de este estudio nos muestra que las tres principales motivaciones de los estudiantes de español como L2 son: la familia, el deseo de un mejor empleo y mejorar su expresión en español.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 2. Interés de tomar la clase de español.

La gráfica 2 elaborada con la media estadística (mean) de los datos de la tabla 2 sobre las motivaciones para estudiar la L2 muestra que las motivaciones en orden de importancia para los estudiantes principiantes y avanzados son: el deseo de obtener un mejor trabajo, mejorar su comunicación familiar y conseguir el crédito para la preparatoria (High School) (ver tabla 2).

Se deduce de los datos de la gráfica que ellos están pensando en tener un mejor futuro y una mejor comunicación familia.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 3. Razones para usar el español por fuera de la clase.

Los datos de la tabla 3 se representan en la gráfica 3 y permite observar las razones de los estudiantes para usar el español por fuera de la clase, la media estadística es de 11.5 y encontramos por arriba de esta cifra en los dos grupos de estudiantes, en primer lugar la necesidad de mejorar sus habilidades en el manejo del español, el segundo lugar al gusto personal por el idioma y en tercer lugar está la comunicación familiar (ver tabla 3).

De la gráfica se concluye que los estudiantes de la muestra tienen un elevado nivel de automotivación.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 4. Persona que lo motiva para aprender y mejorar el español.

Los datos de la tabla 4 están en la gráfica 4 y representa las motivaciones de los estudiantes para aprender la L2. Muestra en primer lugar a la motivación familiar que se ubica cuatro veces por arriba de la media estadística que es 13.14 y en segundo lugar a la motivación personal (ver tabla 4). La gráfica también muestra que el profesor como elemento de motivación está por debajo de la media y es especialmente baja en el grupo de los estudiantes avanzados.

De la gráfica se puede concluir la poca importancia del profesor como motivador para los estudiantes y que la familia es tres veces más importante para este fin.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 5. Distribución de los estudiantes de acuerdo a su primera lengua.

En la tabla y gráfica 5 se representan los datos sobre la primera lengua de los estudiantes. Se observa que el 55.9 % de ellos tienen al inglés como su primera lengua y que un 10% son considerados con el inglés y el español como primera lengua por igual (ver tabla 5). La información muestra a una mayoría de estudiantes hijos de hispanos pero cuya primera lengua es mayoritariamente el inglés, situación perfectamente comprensible por las características étnicas y culturales de la ciudad de San Antonio, TX.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 6. Aceptación de las actividades de movimiento físico por los estudiantes de L2.

La gráfica 6 elaborada con los datos de la tabla 6 demuestra el placer de los estudiantes por las actividades de movimiento físico tales como danzas, bailes, parodias, mímicas, zumba, deportes ,etc. La aceptación de la actividad física tiende a incrementarse en la medida en que se avanza en el aprendizaje de la L2. Las calificaciones de 4 y 5 están por encima de 33 que es la media estadística en los dos grupos (ver tabla 6). Se concluye la conveniencia de incluir las actividades físicas en las clases de idiomas.

Las cuatro habilidades en que se basa la enseñanza de una lengua son: h ablar, e scribir, l eer y o ír. Con las iniciales en español de estas cuatro habilidades, el investigador estableció el patrón HELO como una guía para el diseño y la organización de las clases del español como L2. Las siguientes gráficas muestran las calificaciones de los estudiantes a los componentes del patrón HELO.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 7. El gusto de los estudiantes para escribir el español.

En la gráfica 7 están representados los datos de la tabla 7 y muestra que en escala de 1 a 5, el gusto por la escritura del español es calificado con más de tres por un número de estudiantes que sobrepasa la media estadística que en este caso es de 17.4 (ver tabla 7). Se observa la tendencia al alza en el gusto por la escritura en los dos grupos con un comportamiento muy similar en principiantes y avanzados.

De la gráfica se puede deducir que a los estudiantes les gusta escribir en español.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 8. El gusto de los estudiantes para leer el español.

Los datos de tabla 8 muestran la calificación que los estudiantes le dan a la lectura en español. Aquí estamos viendo una calificación muy baja, por debajo de tres en los dos grupos. Las calificaciones bajas están por debajo de la media estadística de 17.4, especialmente en los principiantes donde 30 califica con 1 su gusto por leer en español (ver tabla 8).

De la gráfica 7 se extrae el concepto de que: a los estudiantes no les gusta leer en español en las etapas iniciales del aprendizaje y que tiende al alza en los grupos avanzados.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 9. El gusto de los estudiantes para oír el español.

La gráfica de la tabla 9 evalúa el gusto de los estudiantes para oír la L2. La media estadística total es de 33 y se encuentra que 76 estudiantes califican esta actividad con grados 2 y 3 esto evidencia una baja preferencia por la mayoría de ellos para la actividad de oír en español (ver tabla 9).

En general se deduce que la actividad de oír no es del mayor gusto de los estudiantes especialmente en el grupo de principiantes tendiendo a mejorar la calificación en los avanzados.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 10. El gusto de los estudiantes para hablar en español.

La información de la tabla 10 se ve en la gráfica 10 y muestra el gusto de los estudiantes por hablar en español, actividad que es bien calificada. Aquí las calificaciones de 3, 4 y 5 están por encima de la media estadística que es en total 33 en los dos grupos (ver tabla 10). Se concluye de la gráfica que a los estudiantes les gusta hablar en español.

La gráfica 11 está construida con los datos tomados de la tabla 11 y representa las calificaciones superiores a 3 de los estudiantes de las cuatro herramientas del patrón HELO (Hablar, Escribir, Leer, Oír). Se deduce de la gráfica que : para los dos grupos patrón HELO preferido es el mismo: EHOL (ver tabla 11).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 11: Calificaciones superiores a 3 del patrón HELO: hablar, escribir, leer, oír.

El patrón HELO preferido por el investigador en la enseñanza del español como L2 es: OHLE. Con el deseo de evaluar las preferencias del patrón HELO por parte de otros docentes, el investigador hizo una encuesta entre 25 colegas sobre sus preferencias al respecto y sus resultados se ven en la Tabla 12 (ver tabla 12).

De los resultados de la encuesta HELO se observa que el 76 % de los expertos consultados prefieren el patrón OHLE y que ninguno coincide con las preferencias de los estudiantes cuyo patrón preferido es EHOL.

El método ideal para enseñanza de una lengua L2 debería ser el que mejor se adapte a las características, gustos y preferencias de cada estudiante en particular. En la práctica la enseñanza de la L2 se hace por grupos, es indispensable elaborar programas y establecer prioridades en la enseñanza de las habilidades del patrón HELO. Se deben tener en cuenta las edades de los estudiantes, las características y recursos logísticos de cada programa de la L2. El patrón HELO sugerido no es una camisa de fuerza inmodificable pero puede ser un ayudante útil en el momento de planear estos programas.

El objetivo de cualquier lenguaje es permitir la comunicación entre las personas, las características de cada lengua se van modificando y adaptando a las nuevas necesidades de comunicación de acuerdo a los cambios culturales, tecnológicos y sociales de cada región. Por esa razón el concepto de una lengua bien hablada o en este caso un español bien hablado es muy discutido y cada uno podemos tener nuestro propio concepto al respecto. En el caso del español el guardián oficial de la lengua es La Real Academia Española (RAE) y sus normas que no son siempre bien acatadas, pretenden preservar el uso del idioma español de acuerdo a los conceptos de la academia; entidad que a su vez está integrada por expertos en lingüística y personas reconocidas en el conocimiento y el estudio del idioma español.

En la vida diaria en los Estados Unidos y en especial en San Antonio, las expresiones y el español muchas veces son muy diferentes a las normas de la RAE y es común ver en la televisión comerciales de fuguetes en cambio de juguetes , eventos públicos oficiales promocionados como la siclovía en cambio de cíclovía , invitaciones en empresas de servicios públicos a pushar el botón en cambio de presionar cuando se solicita un servicio y llamar pa’ tra en cambio de devolver la llamada s, etc. En este aspecto el investigador recomienda que se establezca un servicio de asesoría del uso del buen español para los medios masivos de comunicación y para el nivel oficial. El fin de esa asesoría por supuesto, no es el de detener la historia natural de evolución del español pero si el velar por el mejor uso de la lengua de Cervantes.

Esta investigación presenta la información de un grupo estudiantes de español como L2 con edades entre los 11 y 15 años, matriculados en las escuelas públicas de San Antonio, Texas. Su primera lengua es el inglés en el 60% (ver tabla 5) y los identifica el deseo de aprender el español fundamentalmente motivado por su grupo familiar, por el deseo de tener un mejor futuro laboral y con un alto grado de automotivación. La investigación permite conocer que el profesor juega un papel muy pobre como motivador para el estudio de la L2.

Propone el investigador el patrón HELO como una herramienta útil en la planificación y organización de los cursos de la L2. Los datos de la tesis muestran que a la mayoría de los estudiantes prefieren las actividades de escribir y hablar el español y que los otros dos componentes del patrón como son leer y oír la lengua que son menos aceptados.

Basándose en los datos recolectados, se sugiere implementar y aumentar la participación de las familias en los programas de aprendizaje del español como L2 e igualmente buscar los mecanismos y metodología para que los profesores de la lengua se conviertan en factores positivos y más motivantes en el aprendizaje del español. Para lograr lo anterior es necesario mejorar la preparación de los profesores con eventos de actualización permanentes y es muy recomendable la dotación de tecnología de punta para la enseñanza de L2.

El soporte de la evidencia científica sobre las ventajas del bilingüismo en el hombre del siglo XXI hace necesario que se aumenten, los presupuestos y programas de la enseñanza del español. En la actualidad hay insuficiencia de los programas de enseñanza dual en las escuelas públicas de San Antonio, Texas en donde la necesidad y la solicitud exceden ampliamente a la oferta de estos programas.

Capítulo 8: Conclusiones

El estudio revisa la literatura sobre el bilingüismo y encuentra una vasta documentación neurocientífica, sociológica y económica de las ventajas que le otorga la segunda lengua (L2) a los ciudadanos para desempeñarse dentro de la aldea global, multirracial y multilingüe en que se ha convertido la sociedad del siglo XXI. Esto ha sido posible por los avances tecnológicos que permiten comunicaciones al instante y con desplazamientos en muy corto plazo.

En los Estados Unidos, uno de los países líderes de la política y la economía en el mundo, cada día se incrementa la población hispana y la importancia de los hispanoparlantes en las actividades económicas, culturales y políticas que también son cada vez más sobresalientes en la vida americana. Por esta razón, el español es la primera opción cuando se trata de escoger el aprendizaje de una L2.

La investigación se hace en las escuelas públicas de San Antonio, que es la segunda ciudad en extensión de Texas, un estado donde el español y la cultura hispana tienen una reconocida importancia histórica, con un papel fundamental en su presente y futuro inmediato.

Siendo el español la L2 más enseñada en las escuelas de Texas, los cupos y disponibilidad para la enseñanza dual del español son aún insuficientes. La demanda supera con creces la oferta en este campo y se ha convertido en un privilegio para los estudiantes conseguir cupo en una escuela con estos programas. La investigación identifica los factores que pueden ayudar a mejorar la calidad de la enseñanza del español e igualmente permitir que los recursos disponibles para la formación bilingüe, sean mejor aprovechados.

El estudio demuestra la importancia de la familia en la adquisición de la L2. Identifica a un grupo de jóvenes con alto grado de automotivación y que desean adquirir la L2 pensando en un mejor futuro. Surge de los resultados de la tesis la necesidad de aumentar la participación de la familia en los programas educativos del español.

La investigación muestra un pobre papel de los profesores como motivadores de los estudiantes en el aprendizaje del español, por lo que se hace necesario mejorar el rol de los docentes en ese sentido. Con este objetivo se recomienda una mayor motivación y una mejor preparación de los profesores con programas de actualización permanente tanto en los métodos didácticos como en el conocimiento del español. El uso de la tecnología de punta es de gran utilidad en la enseñanza de la lengua.

Se elabora y recomienda el patrón HELO como una ayuda en la planificación de los programas de la L2 y se identifica en este grupo de estudiantes el patrón EHOL como el preferido tanto por el grupo de principiantes como en el grupo avanzado mientras que para los expertos consultados en la investigación, el patrón preferido es el OHLE.

Los datos de la tesis identifican a un grupo de estudiantes que disfrutan con las actividades del movimiento físico dentro de la clase de español y que aceptan las evaluaciones frecuentes de su progreso en la adquisición de la L2. Por esta razón el investigador recomienda incorporar en las clases de español, actividades físicas dinámicas tales como danzas, mímicas, teatrales y deportivas, como un método de mantener la motivación en el aprendizaje e igualmente sugiere realizar con los estudiantes, frecuentes evaluaciones incluyendo el peer assessment (evaluación por pares) supervisado por el docente como un factor bien aceptado y estimulante para la adquisición de un segundo idioma.

El papel de los medios de comunicación y de la información oficial se identifica muchas veces como deformante del buen español. Se recomienda crear asesores de la lengua, debidamente certificados por la RAE o por entidades idóneas para que actúen como defensores del idioma a nivel oficial y en los medios masivos de información. No se pretende evitar la natural evolución del español pero sí velar por el uso más estético del lenguaje.

Es importante convertir a los estudiantes en multiplicadores y socializadores del buen uso del español; se recomienda que los mensajes didácticos para los estudiantes y el público se emitan asociados a una historia. Las investigaciones consultadas para el estudio, demuestran que un mensaje didáctico es veinte veces más efectivo y fácil de recordar por el receptor cuando el mensaje se asocia con una historia o una anécdota.

Finalmente es muy recomendable que todos los miembros de la sociedad, especialmente las personas en el gobierno y con capacidad de liderazgo trabajen para aumentar y mejorar los programas bilingües como un medio de mejorar las capacidades y probabilidades de éxito del mayor número posible de ciudadanos.

1.

Referencias Bibliográficas

Alonso, J.A., Durand J., Gutiérrez, R. (2014). “The future of Spanish in The United States: The Language of Hispanic migrant communities”, Fundación Telefónica. Madrid, España. Publicado por Ariel y la Telefónica Fundación en colaboración de la Editorial Planeta.

Brain, L. (2014). “Bilingualism trains specific brain circuits involved in flexible rule selection and application”, Stocco A,Prat CS, 137, pp. 50-61.

College Board. “About us” (2015). Disponible en https://www.collegeboard.org/about.[Consultado: 19 de Diciembre del 2015]

Cruz Piñol, M. (1997). “La World Wide Web en la clase de E/LE”, en Frecuencia-L, 4, pp. 47-

52; y en Espéculo, 5. Disponible en http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero5/m_cruz.htm. [Consultado: 4 de Diciembre de 2015]

Garbin, G. et al. (2010). “Bridging language and attention: Brain basis of the impact of bilingualism on cognitive control”, en NeuroImage; pp. 53(4): 1272–1278.

Hakimzadeh, S. y Cohn, D. (2007). “The Persistence of Spanish among Hispanic Groups in the United”, Hispanics in the United States. Washington, English cap.1, indd 42.

Haugen, E. (1972). “The Ecology of Languages” Stanford, Calif.: Stanford University Press.

Instituto Cervantes. (2012). “Memoria anual del Instituto Cervantes 2011-2012”. Madrid:

Toma 10 S. L. [en línea] Disponible en: http://www.cervantes.es/memoria_ic_web_20112012/CERVANTES_SITE/index.htm. [Consultado: 11 de Octubre de 2015]

Instituto Cervantes. (2013). “El español: Una lengua viva. Informe 2014”. [en línea]

Disponible en http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_13/i_cervantes/p06.htm. [Consultado: 11 de Octubre de 2015]

Instituto Cervantes. (2015). “El español, una lengua viva. Informe 2105”. p.38. [en

línea] Disponible en: http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/06/espanol_lengua-viva_20151.pdf [Consultado: 28 de Septiembre 2015]

Internet World Stats. (2013), “Top 20 countries with the highest number of Internet users”. Disponible en: http://www.internetworldstats.com/stats7.htm [Consultado: 12 de Octubre 2015]

Lewis, M. P. (2009). “Ethnologue: Languages of the world”. Dallas, Texas, 16ª edición.

Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). (2015). “Ethnologue:

Languages of the World”, Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International.[en línea]. Disponible en: http://www.ethnologue.com/statistics/size. [Consultado: 9 de Octubre 2015]

Long, M. (1990). “Maturational constraint on language development: Studies in Second Language Acquisition”, 12, 251-286.

Marian, V. y Shook, A. (2012). “The Cognitive Benefits of Being Bilingual”

Disponible en: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3583091. [Consultado: 30 de Noviembre]

Marian, V. y Spivey, M. (2003). “Bilingual and monolingual processing of competing lexical items”, Applied Psycholinguistics, 24 (2), pp.173–193.

McLeod, S. A. (2015). “Jean Piaget: The Information Processing Theory and cognitive

process” Disponible en: http://www.simplypsychology.org/piaget.html. [Consultado: 30 de Noviembre]

McLeod, S. A. (2015). “Jean Piaget | Cognitive Theory. Simply Psychology”

Disponible en: http://www.simplypsychology.org/piaget.html. [Consultado: 30 de Noviembre]

Murillo, M. y Gordillo, I. (2007). “La sociolingüística y la enseñanza de la lengua y la cultura de origen”, pp. 503-527.

NorthSide ISD. (2015). “International Languages”. [en línea] Disponible en: http://nisd.net/academics/international. [Consultado: 20 Octubre de 2015)

NorthSide ISD. (2015). ‘Resource planning: Boundaring maps”. [en línea] Disponible en: http://NISD.net/resource-planning/boundary-maps. [Consultado: 19 de Diciembre del 2015]

NorthSide ISD. (2015). “Our schools”. [en línea] Disponible en: http://NISD.net/schools. [Consultado: 19 de Diciembre del 2015]

Oganian, Y. et al. (2015). “Activation Patterns throughout the Word Processing Network of L1-dominant Bilinguals Reflect Language Similarity and Language Decisions”, 24 (11), pp. 2197-214.

Plocheck, R. (2011) “The Texas Almanac 2010-2011”. [en línea]. Disponible en: http://texasalmanac.com/topics/facts-profile. [Consultado: 9 de Octubre de 2015)

Ríos, E. (2003). “El español en los sistemas de información: perspectivas de futuro”, Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación. FAO: Trabajando en cooperación. Madrid.

Rhodes, N. y Christian, D. (2002). “Foreign language education: An international perspective”. The Modern language Journal, pp. 615-616.

Rhodes, N. y Pufahl, I. (2014). “An Overview of Spanish Teaching in U.S. Schools: National

Survey Results”, Instituto Cervantes at FAS - Harvard University.P. 8. [en línea] Disponible en: http://cervantesobservatorio.fas.harvard.edu/sites/default/files/002_informes_nr_spteaching. Pdf.. [Consultado: 13 de Octubre 2015]

Rodriguez-Pujadas, A. et al. (2013). “Bilinguals use language-control brain areas more than monolinguals to perform non-linguistic switching tasks” [en línea].

Disponible en: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3772880/ [Consultado: 26 de Noviembre 2015].

Rumbaut, R. G. (2014). “English Plus: Exploring the Socioeconomic Benefits of Bilingualism

In Southern California” [en línea]. Disponible en: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2440950 [Consultado: 28 de Noviembre 2015]

Simone, R.R. (2011). “La actitud hacia el castellano en San Antonio,Texas ( The attitude towards Spanish in San Antonio, Texas)”. Texas A&M University.,College Station [en línea]. Disponible en: http://etd.lsu.edu/docs/available/etd0415201323002/unrestricted/RobertsThesis.pdf [Consultado : 10 de Octubre de 2015]

TEA: Texas Education Agency. (2014) Curriculum Requirements. Chapter 74. Subchapter B.

Graduation Requirements. 74.11 High School Graduation Requirements. Language Other than English .Disponible en http://ritter.tea.state.tx.us/rules/tac/chapter074/ch074b.html. [Consultado: 28 de Septiembre de 2015]

Unesco. (2015). “Educación Bilingüe: Materiales de apoyo a la formación docente en educación bilingüe intercultural”, p.17. [en línea]. Disponible en http://unesdoc.unesco.org/images/0008/000814/081413so.pdf. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

United States Census Bureau. (2010). “La población Hispana: 2010: Diez lugares con el mayor número y porcentaje de hispanos o latinos”, Tabla 5, p. 11.[ en línea] Disponible en: https://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04sp.pdf [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

United States Census Bureau. (2011). “The Hispanic Population: 2010: Census Briefs.” [en línea]. Disponible en: http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04.pdf [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

United States Census Bureau. (2013). “Language Use in The United States: 2011 American Community Survey Reports”. [en línea]. Disponible en: http://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

United States Census Bureau. (2014). “Quick Facts Beta, United States”. [ en línea]. Disponible en: http://www.census.gov/quickfacts/table/PST045214/00,48. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

United States Census Bureau. (2015) “Annual Estimates of the Resident Population by Sex, Race and Hispanic Origin for the United States, States and Counties, April 1, 2010 to July 2014. Population Division” [en línea]. Disponible en: http://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?src=bkmk. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Anexos

Anexo 1.

Cuestionario #1: Preguntas de la clase de español.

( https://docs.google.com/forms/d/1Ptx6c2oOsPNscf1_DRG7SPnTVhU3r7joyZUfbFgiT54/edit?usp=forms_home )

El investigador no necesita saber su nombre ni va a revelar ni a hacer nada en contra de ningún participante debido a las respuestas. Por favor responda las preguntas lo más sinceramente y muchas gracias por su tiempo y ayuda con esta investigación. Catalina Randall The researcher does not need to know your name and she is not going to reveal and do anything against any of the participants based in their answers. Please answer all the questions very sincerely and I appreciate your time and help with this investigation. Catalina Randall.

* Required

Escriba su nombre / Write name

Esta pregunta es opcional/ This question is optional

Su respuesta/Your answer ..

Escriba el nivel de la clase de español / Write the Level of the Spanish class. *

Su respuesta/Your answer ..

Escriba la clase/ Write the period *

Su respuesta/Your answer….

1. Sexo/ Sex*

a. Femenino / Female
b. Masculino/ Masculine

2. ¿Dónde nació usted? Where were you born? *

a. Estados Unidos / United States
b. País hispano/ Hispanic country
c. Other: :..

3. Edad/ Age *

a. 12
b. 13
c. 14
d. 15
e. Other :….

4. ¿Cuál considera su primer lenguaje? / Which one do you consider your first language?

a. Inglés / English
b. Español/ Spanish
c. Inglés y español por igual/ English and Spanish at the same level
d. Other

5. ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Estados Unidos?/ How long have you been living in U.S.A.?

a. Toda la vida/ All my life
b. Llegué de bebé a 5 años de edad / You arrived between being a baby and 5 years old
c. Llegué de 6 a 8 años de edad/ You arrived between being 6 and 8 years old
d. Llegué de 8 a 11 años de edad/ You arrived between being 8 and 10 years old
e. Llegué de 11 a 15 años de edad/ You arrived between being 11 and 15 years old
f. Other : ….

6. Seleccione el número de años que lleva viviendo en Estados Unidos/ Select the number of year that you have lived in U.S.A. *

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Other :

7. Antes de tomar la clase de español en la secundaria (Middle School) que sabía usted de la lengua del español/ Before you were taking the Spanish class in the M.S. what did you know about the Spanish Language *

a. Nada/Nothing
b. Solo lo entiendo/ I only understand it
c. Solo lo entiendo y lo hablo/ I only understand and speak it
d. Se leer, escribir, hablar y oír al 50% o menos/ I know how to read, write and speak at 50% or less
e. Se leer, escribir, hablar y oír a un 70%/ I know how to read, write and speak at 70%
f. Se leer escribir, hablar y oír a un 85% o más/ / I know how to read, write and speak at 85% or more
g. Lo hablo, entiendo, escribo y leo a un 100%, I speak, understand, read and write at 100%
h. Other : …..

8. ¿Por qué le interesó tomar la clase de español /Why were you interested in taking the Spanish class? *

Escoger la opción que es más importante para usted. Select the answer that you consider more important for you.

1. Entender mi familia y amigos/ Understand my friends and family
2. Viajaré a un país hispano/ I will travel to a Hispanic country
3. Hacer nuevos amigos/ Make new friends
4. Mejorar mi escritura / Improve my writing skills
5. Mejorar mi forma de hablar / Improve my speaking skills
6. Obtener un trabajo mejor en el futuro / Obtain a better job in the future
7. Ser un bilingue / Be a bilingual
8. Aprender de la cultura/ Learn about the culture
9. Other :

9. ¿Cuántos años lleva tomando la clase de español formalmente? / How long formally have you been taking the Spanish class? *

a. Menos de un año/ Less than a year
b. De un año a dos años/ Between one to two years
c. De dos a tres años/ Between two to three years
d. De tres a cuatro años/ Between three to four years
e. Más de cinco años/ More than five years
f. Other :

10. ¿Con quién usa el español por fuera de la clase? / With whom do you use the Spanish language outside the class? *

Marcar todas las opciones posibles/ Check all the possible options

1. Mamá- Papá /Guardianes viviendo con usted) / Mom - Dad /guardians living with you)

2. Hermanos / Siblings

3. Abuelos (no viven con usted) / Grandparents (not living with you)

4. Vecinos / neighbor

5. Amigos/ friends

6. Compañeros de clase/ Classmates

7. Tienda/ Store

8. Restaurante/ Restaurant

9. Eventos (fiestas) / events (parties)

10. Nadie/ Nobody

11. Other:

11. ¿Con qué frecuencia utiliza el español por fuera de la clase?/ How often do you use Spanish outside the class? * Including the four linguistic skills: speaking, listening, reading and writing)

a. Nunca / Never 0%
b. Casi nunca 10-20%/ Almost never 10-20%
c. Pocas veces 20-30% / A few times 20-30%
d. A veces 40-50%/ Sometimes 40-50%
e. Frecuentemente 50-60%/ Frequently 50%-60%
f. Muy frecuentemente 60-70%/ Very frequently 60%-70%
g. Casi siempre 80%-90%/ Almost Always 80%90%
h. Siempre 90-100% / Always 90% 100%

12. ¿Cuál es la razón principal que tiene cuando usa el español por fuera de clase?/ Which is the main reason you have when you decide to use Spanish outside the classroom? *

1. Para mejorar mis habilidades de la lengua/ To improve my language skills
2. Porque me gusta/ Because I like it
3. Para comunicarse en la tienda-restaurante/ To be able to communicate at the store-restaurant
4. Para hacer parte de los eventos familiares/ To be part of the family events
5. Solo para pasar la clase/ Only to pass the class
6. Solo para hacer mi tarea / Only to do my homework
7. Nunca lo hago/ I never use it
8. Other :

13. ¿Quién lo motiva más a aprender y mejorar el español? / Who motivates you more to learn and improve your Spanish? *

1. Usted mismo/ Yourself
2. El profesor/ The teacher
3. Los amigos/ Friends
4. Los compañeros/ Classmates
5. La familia/ Family
6. Nada/ Nothing
7. Other :

14. Escriba específicamente en un párrafo las razones que lo motivan a aprender y mejorar el español/ Write in detail the reasons how you feel motivated to learn and improve the Spanish language *

(Si nada lo motiva vaya a la pregunta 15 y escriba siguiente/ If nothing motivates you go to question 15 and write next)

Your answer…

15. Escriba específicamente en un párrafo las razones que lo desmotivan a no usar y mejorar el español/ Write in detail the reasons how you don't feel motivated to learn and improve the Spanish language *

(Si nada lo desmotiva entonces escriba la palabra nada/ If nothing motivates you,then write the word nothing)

Your answer…

16. Escriba específicamente en 2 párrafos todas las actividades y estrategias que recuerda que le han servido para aprender y mejorar el español/ Write in 2 paragraph about all the activities and strategies that you remember which have helped you learning and improving the Spanish language *

Your answer

17. ¿Cómo dice usted en español "Call me back"?/ How do you say in Spanish "Call me back"? *

Basado en el español que usted sabe y usa responda las preguntas 17 a la 30. Based in the knowledge of Spanish that you have and have you used the language, answer questions 17 to 30. a. Llameme pa'tras

b. Regreseme la llamada

c. Devuélvame la llamada

d. No sé /I don't know

e. Other:

18. Escribe en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "Call me back" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "Call me back" and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer..

19. ¿Cómo dice usted en español "Push the door?/ How do you say in Spanish "Push the door"? *

a. Empuje la puerta
b. Puchale
c. No sé/ I don't know
d. Other : ….

20. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "Push the door" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "Push the door" and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer….

21. ¿Cómo dice usted en español "Truck"?/ How do you say in Spanish "Truck"? *

a. Troca
b. Camión
c. Camioneta
d. No sé/ I don't know
e. Other :.

22. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "Truck" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "Truck" and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer.

23. ¿Cómo dice usted "Moping" en español?/ How do you say "Moping" in Spanish? *

a. Trapeando
b. Mopiando
c. No sé/ I don't know
d. Other :.

24. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "Moping" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "Moping" and why do you use it correctly or incorrectly?? *

Your answer

25. ¿Cómo dice usted en español "Nobody”?/ How do you say in Spanish "Nobody"? *

a. Nadien
b. Nadie
c. No sé/ I don't know
d. Other :…..

26. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "Nobody" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "Nobody" and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer.

27. ¿Cómo dice usted en espanol "A lot"? / How do you say in Spanish "A lot" *

a. Mucho
b. Muncho
c. No sé/ I don't know
d. Other :….

28. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "A lot" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? / Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "A lot " and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer

29. ¿Cómo dice usted en español "I will be right back"?/ How do you say in Spanish "I will be right back"? *

a. Ya vuelvo
b. Ya vengo pa'tras
c. Ya regreso
d. No sé/ I don't know
e. Other :….

30. Escriba en pocas palabras si usted sabe la manera correcta de decir en español "I will be right back" y por qué la usa de la manera correcta o incorrecta? / Write in a few words if you know the correct way to say in Spanish "I will be right back" and why do you use it correctly or incorrectly? *

Your answer….

31. Escriba algo que le gustaría ver en la clase de español o alguna sugerencia o comentario que quiera adicionar relacionado con la clase de espanol. / Write something that you would like to see in the Spanish class o any suggestions and comments about the Spanish class. *

Por favor escriba algo/ Please write something

Your answer….

32. Razones por la que tomó esta clase de español / Reasons for taking this Spanish class *

1. Mejorar mi español/ Improve my Spanish
2. Aprender un nuevo lenguaje/ Learn a new language
3. Mis padres me hicieron tomarla/ My parents made me take it
4. No me gusto ninguna otra electiva/ I didn't like another elective
5. Obtener el crédito para el High School estando en Middle School / Get the HS credit being in Middle School

33. ¿Por qué utiliza el español? / Why do you use Spanish? *

1. Es el lenguaje que todos utilizamos en casa/ This is the language that we all use at home
2. Para comunicarse con uno/dos familiares en mi casa/ To be able to communicate to one or two of my relatives at home
3. Para comunicarme con mi familia extendida/ To be able to communicate with my extended family
4. Para poder hablar con mi abuela(o)/ I want to speak to my grandparent(s)
5. Para comunicarme con mis amigos/ To be able to communicate with my friends
6. Solo lo hago en la clase porque me toca hacerlo/ I only do it in class because I have to do it.

34. ¿Qué situación lo motiva más a usar y practicar el español? / What situation does motivate you more to use and practice Spanish? *

1. La ciudad y sus eventos/ The city and its events
2. Las actividades de la clase/ The class activities
3. La cultura hispana en general/ The Hispanic culture in general.
4. El crédito para poderse graduar del HS/ The HS credit class to be able to graduate
5. Nada/Nothing
6. Other :….

Anexo 2.

Cuestionario #2: Encuesta de la clase de español. Survey about the Spanish class.

( https://docs.google.com/forms/d/1Q-cMALKWw_GaeQbuw6JpFVUt3Mz3IoNbV7UsW0mkt8A/viewform?edit_requested=true )

El investigador no necesita saber su nombre ni va a revelar ni a hacer nada en contra de ningún participante basado en las respuestas. Todas las preguntas de esta encuesta son acerca de las estrategias y actividades de la clase de español. Por favor responder las preguntas basado en el gusto personal y en lo que haya servido a usted durante el aprendizaje en la clase de español. Uno (1) siendo lo peor y cinco (5) siendo lo mejor. Por favor responda las preguntas lo más sinceramente y muchas gracias por su tiempo y ayuda con esta investigación. Catalina Randall

The researcher does not need to know your name and she is not going to reveal and do anything against any of the participants based in their answers. All activities in this survey are about the strategies and the activities in the Spanish class and what have worked for you in the learning of the Spanish language. Please answer all the questions based and what you have liked and have not liked in the Spanish class. One (1) being the worst and five (5) being the best. Please answer all the questions very sincerely and I appreciate your time and help with this investigation. Catalina Randall

* Required

Escriba su nombre / Write name

Esta pregunta es opcional/ This question is optional

Su respuesta/ Your answer.

Escriba el nivel de la clase de español / Write the Level of the Spanish class. *

Su respuesta/Your answer….

Escriba la clase/ Write the period *

Su respuesta/Your answer

Sexo/ Sex *

a. Femenino / Female

b. Masculino/ Masculine

1. Escribir oraciones/ Write sentences *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

2. Hacer presentaciones orales en frente de la clase/ Do oral presentations in front of the class *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

3. Hacer ejercicios escritos con un compañero/ Do writing exercises with one classmate *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

4. Hacer ejercicios hablados con un compañero/ Do speaking exercises with one classmate

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

5. Escuchar una canción y repetirla/ Listen to a song and repeat it *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

6. Ver un video y hacer ejercicios basados en este/ Watch a video and do exercises related to it *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

7. Usar el laboratorio de lenguajes para hablar/ Use the language lab to speak *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

8. Usar el diccionario/ Use the dictionary *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

9. Leer historias y cuentos/ Read stories and novels *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

10. Escuchar discursos de personas hispanas/ Listen to speeches of hispanic people *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

11. Aprender de la cultura hispana/ Learn about the hispanic culture *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

12. Aprender nuevos conceptos y palabras/ Learn new concepts and words *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

13. Pasar al tablero/ Go to the board *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

14. Hacer actividades de moverse en grupo / Do movement activities in groups *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

15. Trabajar solo o sola/ Work alone *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

16. Tomar exámenes/ Take exams *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

17. Juegos de movimiento: Pictionary, Dramatizaciones de adivinanza / Play games that requirement movement: Pictionary, Charades *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

18. Juegos de mesa: Bingo, loteria, ahorcado / Play table games: Bingo, Lotto, hangman *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

19. Tomar pruebas pequeñas y de sorpresa / Take small pop-quizzes *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

20. Conjugar verbos en diferentes tiempos verbales/ Conjugate verbs in different types of tense *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

21. Responder preguntas en voz alta/ Answer questions at loud*

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

22. Hacer proyectos creativos y únicos/ Do creative projects and unique *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

23. Escribir cartas-composiciones/ Write letters/stories *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

24. Usar el computador para investigar de la cultura/ Use the computer to investigate about the culture *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5

25. Usar el computador para practicar la gramática y los conceptos/ Use the computer to review the grammar and the different concepts *

1 es lo peor y 5 es lo mejor / 1 being the worst and 5 being the best

1

2

3

4

5SUBMIT

Tabla 2

Interés de tomar la clase de español.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 3

Razones para usar el español por fuera de la clase.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 4

Persona que lo motiva a aprender y mejorar el español.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 5

Distribución de los estudiantes de acuerdo a su primera lengua.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 6

Aceptación de las actividades de movimiento físico por los estudiantes de la L2

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 7

El gusto de los estudiantes para escribir.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 8

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 9

El gusto de los estudiantes para oír.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 10

El gusto de los estudiantes para hablar.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 11

Calificaciones superiores a 3 del patrón HELO: hablar, escribir, leer, oír.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 12

Datos de la encuesta a profesores sobre el patrón HELO.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Tabla 13

Resultados de número de hablantes en las lenguas del mundo.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2015.

“Ethnologue: languages of the World”, Eighteenth edition.Dallas, Texas: SIL International. [en línea] Disponible en http://www.ethnologue.com. [Consultado: 9 de Octubre de 2015] explica que:

Lists the largest languages of the world in descending order of population of first-language speakers. The Primary Country column names the country in which the primary entry for the language is found. The Total Countries column gives the number of countries in the world in which the language is listed with a full entry. The Speakers column gives the number of first-language speakers in millions. The table rows in italic type represent macrolanguages (see macrolanguages in “The problem of language identification”); in these cases the total Countries and Speakers columns are totals for all the individual languages listed in the macrolanguage entry as members of the macrolanguage. Individual languages that are members of a macrolanguage are not counted in the ranking, but are listed as indented entries below the macrolanguage. Note that the indented listing of individual languages does not include all member languages; it includes only those that have at least one million speakers.

Tabla 14

Población en Estados Unidos y Texas según el Censo.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2014). “Quick Facts Beta, United States”. [en línea] Disponible en: http://www.census.gov/quickfacts/table/PST045214/00,48. [Consultado: 14 de Enero de 2016]

Tabla 15

Uso del lenguaje en los Estados Unidos.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2013). ” Language Use in The United States: 2011”. American Community Survey Reports. [en línea]. Disponible en: https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 16

Resultados del origen de los Hispanos o Latinos en Estados Unidos en 2000 y el 2010.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2011). “The Hispanic Population: 2010”, Census Briefs. [en línea] Disponible en: http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04.pdf. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 17

Resultados de los lenguajes hablados en casa en Estados Unidos.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2013). ”Language Use in The United States: 2011”. American Community Survey Reports.[en línea] Disponible en: https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 18

Población en Texas basado el Censo del 2010.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau.(2015). ”Annual Estimates of the Resident Population by Sex, Race and Hispanic Origin for the United States, States and Counties. April 1, 2010 to July 2014. Population Division”. [en línea]. Disponible en: http://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?src=bkmk. [Consultados: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 19

Lenguajes usados en Estados Unidos.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2013). “Language Use in The United States: 2011, American Community Survey Reports” [en línea]. Disponible en https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf.[Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 20

Resultados de las ciudades más grandes en Estados Unidos.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de Plocheck, R. (2011). “The Texas Almanac 2010-2011”. [en línea]. Disponible en: http://texasalmanac.com/topics/facts-profile. [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 21

Resultados del número de latinos en diez ciudades diferentes.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de United States Census Bureau. (2010). “La población Hispana: 2010. Diez lugares con el mayor número y porcentaje de hispanos o latinos”, Tabla 5, p 11. [en línea]. Disponible en: https://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04sp.pdf [Consultado: 9 de Octubre de 2015]

Tabla 22

Resultados del uso del internet en Estados Unidos.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Nota: Recuperado de Internet World Stats. (2013). “Top 20 countries with the highest number of internet users”, [en línea] Disponible en: http://www.internetworldstats.com/stats7.htm [Consultado: 12 de Octubre de 2015)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Gráfica 1. Idiomas impartidos en las escuelas primarias estadounidenses con programas de lengua extranjera. Fuente: Rhodes y Pufahl (2014), p8.

70 de 70 páginas

Detalles

Título
La enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A.
Subtítulo
El español como L2
Universidad
International Iberoamerican University  (UNINI Puerto Rico sponsored by Funiber)
Curso
Master in Teaching Spanish as a Foreign Language
Autor
Año
2016
Páginas
70
No. de catálogo
V335623
ISBN (Libro)
9783668256026
Tamaño de fichero
1826 KB
Idioma
Español
Etiqueta
#valoración, #español como segunda lengua, #catalinarandall, #funiber, #Unini puerto rico, #enseñanza del español en USA, # enseñanza del español en San Antonio, #Analisis, # valoracion y analisis de la enseñanza de la L2, #lengua extranjera, #Valoración y análisis de la enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A., #dianacatalinarandall, L2, aprendiendo español en Estados Unidos
Citar trabajo
Diana Catalina Randall (Autor), 2016, La enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A., Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/335623

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: La enseñanza del español como lengua extranjera en la secundaria en San Antonio, Texas, U.S.A.


Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona