Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Didactics for the subject German - German as a Foreign Language

Die besondere Eignung von Gedichten von Migrationsautoren für den sprachlichen Deutschunterricht - Ein Unterrichtsentwurf

Title: Die besondere Eignung von Gedichten von Migrationsautoren für den sprachlichen Deutschunterricht - Ein Unterrichtsentwurf

Lesson Plan , 2003 , 25 Pages , Grade: 2,0

Autor:in: Juliane Richter (Author)

Didactics for the subject German - German as a Foreign Language
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Hauptseminarsarbeit entstand im Rahmen des Seminars „Literatur und Interkulturelles Lernen im Deutschen als Fremdsprache“. In diesem Seminar ging es um den Einsatz von literarischen Texten im Fremdsprachenunterricht. Ich habe mich für eine Gedicht von Abdolreza Madjderey entschieden und werde es in dieser Arbeit didaktisieren. Bevor dies geschieht, wird ein theoretischer Einblick in die Migrationsliteratur geben. Für mich war es sehr interessant zu erfahren, warum gerade Migrationsliteratur für ausländische Studenten so geeignet ist. Außerdem möchte ich untersuchen, welchen Stellenwert die Migrationsliteratur in der deutschen Literaturszene hat. Ich werde auch in einem Kapitel einiges zu dem Autor Abdolreza Madjderey sagen. Dann schließt sich ein theoretischer Teil an. Der didaktische Teil jedoch stellte mich vor einigen Schwierigkeiten. Bei einer Didaktisierung für den Fremdsprachenunterricht muss man unbedingt von einer „klassischen Gedichtinterpretation“, so wie wir es in der Schule gelernt haben, absehen. Das Modell von Werner Ingendahl erachte ich dabei als hilfreich.

Ich werde in meinem didaktischen Konzept die theoretische Betrachtung des Gedichtes auslassen, da den Lernern eine andere Sichtweise angeboten werden soll. Sie sollen mit Hilfe dieses Gedichtes Einblick in die fremde Kultur und deren Schwierigkeiten gewinnen und somit lernen, ihre eigene Kultur aus einem anderen Blickwinkel sehen zu können. Ich habe mich für dieses Gedicht entschieden, da ich der Meinung bin, das jeder der Lerner schon einmal vor so einer Situation stand. Jeder von uns erlebte in einer anderen Kultur mit Sicherheit eine Situation, wo er nicht das richtige Wort dafür fand. Ich selbst habe diese Erfahrung oft im Ausland gemacht, und nur durch Umschreiben gelang es mir, das auszudrücken, was ich sagen wollte. Aber eine Übersetzung „eins zu eins“ war nicht möglich, und so geht oft dem eigentlichen Inhalt und seiner Sprachvielfalt einiges verloren. Der deutsche Schriftsteller Karlheinz Deschner sagte einmal: “OFT BLEIBT VOM GEDICHT IN DER DEUTSCHSTUNDE WENIGER ALS VON DER LINDE IM TEE.“1 Ich möchte, dass von dieser Hausarbeit und der damit verbundenen Didaktisierung mehr übrig bleibt, als vom Tee der Linde. Ich möchte meine Lerner ermutigen, über ihre eigene und über die fremde Kultur nachzudenken.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. EINLEITUNG

2. GRÜNDE FÜR DIE VERWENDUNG VON LITERATUR IM FREMDSPRACHLICHEN UNTERRICHT

3. STELLENWERT DER MIGRATIONLITERATUR IN DER DEUTSCHEN LITERATURSZENE

4. DIE BESONDERE EIGNUNG VON MIGRATIONSLITERATUR IM FREMDSPRACHLICHEN UNTERRICHT

5. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN

5.1 Migration

5.2 Welche Texte zählen zur Migrantenliteratur?

6. ZUM AUTOR

7. DEFINITION DER ZIELGRUPPE

8. KRITERIEN ZUR TEXTAUSWAHL

9. LEHR UND LERNZIELE

10. EINFÜHRUNGSPHASE

11. PHASE DES WAHRNEHMENS/ VERSTEHENS

12. PHASE DES ERARBEITENS

13. PHASE DES ANEIGNENS

14. PHASE DER ANWENDUNG

15. KRITISCHE REFLEXION ZUM UNTERRICHTSENTWURF

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit zielt darauf ab, ein didaktisches Konzept für den Einsatz von Migrationsliteratur im Fremdsprachenunterricht zu entwickeln, das über eine klassische Gedichtinterpretation hinausgeht und einen interkulturellen Perspektivwechsel ermöglicht. Dabei wird untersucht, wie literarische Texte, die die Erfahrung von Fremdheit und Sprachlosigkeit thematisieren, zur Förderung interkultureller Kompetenz und zur Reflexion der eigenen Kultur beitragen können.

  • Integration von Migrationsliteratur in den Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht.
  • Kritische Analyse des Stellenwerts von Migrationsliteratur in der deutschen Literaturszene.
  • Einsatz produktiver und kreativer Methoden zur Textarbeit nach dem Modell von Werner Ingendahl.
  • Förderung der interkulturellen Sensibilität und Sprachreflexion bei fortgeschrittenen Lernenden.

Auszug aus dem Buch

1. Einleitung

Diese Hauptseminarsarbeit entstand im Rahmen des Seminars „Literatur und Interkulturelles Lernen im Deutschen als Fremdsprache“. In diesem Seminar ging es um den Einsatz von literarischen Texten im Fremdsprachenunterricht. Ich habe mich für eine Gedicht von Abdolreza Madjderey entschieden und werde es in dieser Arbeit didaktisieren. Bevor dies geschieht, wird ein theoretischer Einblick in die Migrationsliteratur geben. Für mich war es sehr interessant zu erfahren, warum gerade Migrationsliteratur für ausländische Studenten so geeignet ist. Außerdem möchte ich untersuchen, welchen Stellenwert die Migrationsliteratur in der deutschen Literaturszene hat. Ich werde auch in einem Kapitel einiges zu dem Autor Abdolreza Madjderey sagen. Dann schließt sich ein theoretischer Teil an.

Der didaktische Teil jedoch stellte mich vor einigen Schwierigkeiten. Bei einer Didaktisierung für den Fremdsprachenunterricht muss man unbedingt von einer „klassischen Gedichtinterpretation“, so wie wir es in der Schule gelernt haben, absehen. Das Modell von Werner Ingendahl erachte ich dabei als hilfreich.

Zusammenfassung der Kapitel

1. EINLEITUNG: Die Autorin legt dar, warum sie sich für die Didaktisierung eines Gedichts von Abdolreza Madjderey entschieden hat und erläutert ihr Ziel, einen neuen, nicht-traditionellen Zugang zur Literaturvermittlung zu schaffen.

2. GRÜNDE FÜR DIE VERWENDUNG VON LITERATUR IM FREMDSPRACHLICHEN UNTERRICHT: Es wird die Bedeutung von Literatur als lebendiges Kommunikationsmedium diskutiert, das Kulturverständnis fördert und den Sprachunterricht motivierender gestaltet.

3. STELLENWERT DER MIGRATIONLITERATUR IN DER DEUTSCHEN LITERATURSZENE: Das Kapitel analysiert die historische Schwierigkeit der Migrationsliteratur, sich als feste literarische Größe zu etablieren, und kritisiert die damalige Publikationspolitik der Verlage.

4. DIE BESONDERE EIGNUNG VON MIGRATIONSLITERATUR IM FREMDSPRACHLICHEN UNTERRICHT: Hier wird argumentiert, dass diese Literaturform besonders geeignet ist, Rollenwechsel zu provozieren und zur Diskussion aktueller interkultureller Fragen anzuregen.

5. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN: Dieser Abschnitt definiert den Migrationsbegriff soziologisch und klärt das Verständnis von Migrationsliteratur über die rein thematische Eingrenzung hinaus.

6. ZUM AUTOR: Es folgt eine biografische Skizze von Dr. med. Abdolreza Madjderey und sein Wirken als Lyriker und Wissenschaftler.

7. DEFINITION DER ZIELGRUPPE: Die Rahmenbedingungen der Lerngruppe (Alter, Sprachniveau, Herkunft) werden beschrieben.

8. KRITERIEN ZUR TEXTAUSWAHL: Das Kapitel legt dar, nach welchen literaturwissenschaftlichen und adressatenbezogenen Kriterien das Gedicht für den Kurs ausgewählt wurde.

9. LEHR UND LERNZIELE: Hier werden die kognitiven, kommunikativen und emotionalen Ziele für den geplanten Unterricht definiert.

10. EINFÜHRUNGSPHASE: Die erste Phase des Unterrichtsentwurfs befasst sich mit der Einstimmung durch Assoziationen zum Thema Sprachlosigkeit in fremden Kulturen.

11. PHASE DES WAHRNEHMENS/ VERSTEHENS: Diese Phase nach Ingendahl dient der ersten Konfrontation der Lernenden mit dem poetischen Text.

12. PHASE DES ERARBEITENS: Hier findet die Klärung von Wortschatz sowie ein erster kreativer Umgang mit dem Gedicht statt.

13. PHASE DES ANEIGNENS: Die Lernenden setzen sich intensiv mit dem Gedicht auseinander, um ihre eigene Haltung zur Thematik zu finden und zu formulieren.

14. PHASE DER ANWENDUNG: Den Abschluss bildet der Transfer, bei dem die Lernenden selbst kreativ werden und ein eigenes Gedicht verfassen.

15. KRITISCHE REFLEXION ZUM UNTERRICHTSENTWURF: Die Autorin reflektiert abschließend über mögliche Schwierigkeiten bei der Umsetzung ihres didaktischen Konzepts.

Schlüsselwörter

Migrationsliteratur, Fremdsprachenunterricht, Interkulturelles Lernen, Didaktik, Lyrik, Abdolreza Madjderey, Sprachvermögen, Rollenwechsel, Fremdheit, Identität, Literaturdidaktik, Werner Ingendahl, Sprachlosigkeit, Literaturvermittlung, interkulturelle Kompetenz

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit der didaktischen Aufbereitung von Migrationsliteratur für den Fremdsprachenunterricht, um Lernenden einen interkulturellen Perspektivwechsel zu ermöglichen.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die Schwerpunkte liegen auf der Rolle der Literatur im Sprachunterricht, der Definition und dem Stellenwert von Migrationsliteratur sowie der praktischen Unterrichtsplanung nach produktiven Methoden.

Was ist das primäre Ziel der Arbeit?

Das Ziel ist es, durch die Analyse und Didaktisierung eines Gedichts von Abdolreza Madjderey aufzuzeigen, wie Schüler durch Literatur ein besseres Verständnis für das Fremde und sich selbst entwickeln können.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Autorin stützt sich auf literaturdidaktische Ansätze, insbesondere das Modell von Werner Ingendahl, und kombiniert diese mit fachdidaktischen Kriterien für den Fremdsprachenunterricht.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in einen theoretischen Teil zur Bedeutung der Migrationsliteratur und einen detaillierten, phasenorientierten Unterrichtsentwurf zur Arbeit mit dem Gedicht „Und fand das Wort nicht dafür“.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind unter anderem Migrationsliteratur, Interkulturelles Lernen, Didaktik, Sprachlosigkeit und Identitätsfindung.

Warum wurde das Gedicht von Abdolreza Madjderey gewählt?

Die Autorin wählte dieses Gedicht, weil es das authentische Problem der Sprachlosigkeit in einer fremden Kultur thematisiert, mit dem sich die Lernenden identifizieren können.

Was unterscheidet diesen Unterrichtsentwurf von klassischen Interpretationen?

Der Entwurf verzichtet bewusst auf eine traditionelle Gedichtinterpretation (wie Reimlehre oder Metrik) und fokussiert stattdessen auf die Auseinandersetzung mit der eigenen Erfahrungswelt der Lernenden.

Excerpt out of 25 pages  - scroll top

Details

Title
Die besondere Eignung von Gedichten von Migrationsautoren für den sprachlichen Deutschunterricht - Ein Unterrichtsentwurf
College
Dresden Technical University
Grade
2,0
Author
Juliane Richter (Author)
Publication Year
2003
Pages
25
Catalog Number
V33681
ISBN (eBook)
9783638341004
ISBN (Book)
9783638723947
Language
German
Tags
Eignung Gedichten Migrationsautoren Deutschunterricht Unterrichtsentwurf
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Juliane Richter (Author), 2003, Die besondere Eignung von Gedichten von Migrationsautoren für den sprachlichen Deutschunterricht - Ein Unterrichtsentwurf, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/33681
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  25  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint