Stable poetics in transit. Huxleys "Brave new world" and Herlitschkas "Welt-Wohin"


Hausarbeit, 2015

20 Seiten, Note: 2.3


Leseprobe


Table of Contents

Introduction

1 The art of literary translation

2 Utopian Fiction – an attempt to define a genre
2.1 The etymological meaning of utopia, dystopia and anti-utopia
2.2 Utopia, dystopia and anti-utopia as literary concepts

3 Herlitschka’s translation from 1932
3.1 Narrative structure
3.2 Characters
3.3 Specifics of Herlitschka’s translation

Conclusion

Bibliography

Ende der Leseprobe aus 20 Seiten

Details

Titel
Stable poetics in transit. Huxleys "Brave new world" and Herlitschkas "Welt-Wohin"
Hochschule
Universität Kassel
Note
2.3
Autor
Jahr
2015
Seiten
20
Katalognummer
V337113
ISBN (eBook)
9783668266827
ISBN (Buch)
9783668266834
Dateigröße
513 KB
Sprache
Englisch
Anmerkungen
This text examines how Herlitschka translated Brave New World. It has special focus on his specialties.
Schlagworte
stable, huxley’s, brave, herlitschka’s, welt-wohin
Arbeit zitieren
Sophie Wappke (Autor:in), 2015, Stable poetics in transit. Huxleys "Brave new world" and Herlitschkas "Welt-Wohin", München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/337113

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Stable poetics in transit. Huxleys "Brave new world" and Herlitschkas "Welt-Wohin"



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden