Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Didactics - Spanish

Beobachtungsbericht mit der Perspektive Muttersprache, Einsprachigkeit (Spanisch 10. Klasse Gymnasium)

comparativo/ el superlativo

Title: Beobachtungsbericht mit der Perspektive Muttersprache, Einsprachigkeit (Spanisch 10. Klasse Gymnasium)

Internship Report , 2015 , 15 Pages

Autor:in: Erika Wießner (Author)

Didactics - Spanish
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Bei der Arbeit handelt es sich um einen Beobachtungsbericht mit der Perspektive Muttersprache, Einsprachigkeit auf einem Gymnasium, der im Rahmen eines Praktikums entstanden ist.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

I. Einleitung

II. Eindrücke

III. Eigenständiger Unterricht

IV. Beobachtungsaufgabe: Muttersprache, Einsprachigkeit

V. Beobachtungsaufgabe: Fehlerkorrektur

VI. Fazit

Zielsetzung & Themen

Die Arbeit dokumentiert einen Praktikumsbericht im Fach Spanisch, der den Fokus auf die Beobachtung von Lehr- und Lernprozessen an einem Gymnasium legt, insbesondere in Bezug auf die Umsetzung von Einsprachigkeit und Strategien der Fehlerkorrektur.

  • Reflexion über den eigenen Unterrichtseinstieg und die Unterrichtsplanung.
  • Beobachtung des Einsatzes der Muttersprache im Fremdsprachenunterricht.
  • Analyse von Methoden zur Semantisierung und Vokabelvermittlung.
  • Untersuchung von Strategien und Wirkungen der Fehlerkorrektur im Spanischunterricht.
  • Einblicke in den Schulalltag und die Integration von Praktikanten.

Auszug aus dem Buch

IV. Beobachtungsaufgabe: Muttersprache, Einsprachigkeit

In welchen Unterrichtssituationen bedient sich der Lehrer der Muttersprache?

Zu dieser Frage war es sehr interessant zu beobachten, dass sich ein Lehrer, Herr P., tatsächlich nie der Muttersprache bedient hat. Herr P. unterrichtet die 11. Klasse, in der die SuS also schon ein Jahr Spanischunterricht hatten. Er begann die Unterrichtsstunden stets in der spanischen Sprache und versuchte, auch bei Verständnisschwierigkeiten der SuS, nicht in die Muttersprache zu wechseln. Kamen seitens der SuS Verständnisschwierigkeiten auf, so hat Herr P. versucht die Sachverhalte nochmal mit anderen Worten zu beschreiben, was auch immer sehr gut funktioniert hat. Während der Interaktion zwischen dem Lehrer Herrn P. und den SuS, wurde seitens der SuS des Öfteren gefragt, ob Fragen auch auf Deutsch beantwortet werden dürfen. Herr P. verneinte diese Frage jedoch immer. Die SuS wurden also vor die Herausforderung gestellt, ihnen unbekannte Vokabeln zu umschreiben und ihre Meldung so gut es ging auf Spanisch zu durchzuführen, was ich sehr gut fand. Somit wurde weder seitens des Lehrers Herrn P., noch seitens der SuS in die Muttersprache gewechselt.

Anders verhielt es sich in der 10. Klasse. Hier wurde insbesondere bei der Einführung neuer Grammatik und bei Verständnisschwierigkeiten der SuS, in die Muttersprache gewechselt. Dies fand ich jedoch angemessen, da die SuS erst in der 8. Klasse beginnen, Spanisch zu lernen und noch nicht über einen so großen Wortschatz verfügen, wie die SuS der 11. oder 12. Klasse. Darüber hinaus halte ich es für sinnvoller, bei wichtigen Themen, wie die Einführung neuer Grammatik, in die Muttersprache zu wechseln, bevor die SuS die Erklärungen auf Spanisch nicht verstehen und mit der Grammatik nicht „hinterherkommen“.

Zusammenfassung der Kapitel

I. Einleitung: Vorstellung des vierwöchigen Kernpraktikums am Gymnasium inklusive Rahmenbedingungen und der Herausforderung der Praktikumsplatzsuche.

II. Eindrücke: Schilderung der schulischen Atmosphäre, der Integration der Praktikanten und besonderer Konzepte wie Projekttage und bilingualer Module.

III. Eigenständiger Unterricht: Erfahrungsbericht zur Planung und Durchführung einer Unterrichtsstunde, inklusive der kurzfristigen Themenänderung und der Reflexion über den Ablauf.

IV. Beobachtungsaufgabe: Muttersprache, Einsprachigkeit: Analyse des Umgangs mit Zielsprache und Muttersprache durch verschiedene Lehrkräfte in unterschiedlichen Jahrgangsstufen.

V. Beobachtungsaufgabe: Fehlerkorrektur: Untersuchung der Korrekturzeitpunkte, der Reaktion der Schüler auf Korrekturen und der Dokumentationsmethoden im Unterricht.

VI. Fazit: Zusammenfassende Einschätzung des Praktikums und dessen Bedeutung für die weitere berufliche Entwicklung im Hinblick auf das Referendariat.

Schlüsselwörter

Praktikumsbericht, Spanischunterricht, Gymnasium, Unterrichtsplanung, Einsprachigkeit, Muttersprache, Semantisierung, Fehlerkorrektur, Fremdsprachenerwerb, Hospitation, Didaktik, Lehrerrolle, Unterrichtsmethoden, Bilinguale Module, Schulpraxis.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit ist ein Praktikumsbericht, der die Erfahrungen und Beobachtungen einer Praktikantin am Gymnasium im Fach Spanisch zusammenfasst.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Zentrale Themen sind die Gestaltung des Spanischunterrichts, der Einsatz von Einsprachigkeit im Unterricht sowie die Methoden der Fehlerkorrektur.

Was ist das primäre Ziel des Berichts?

Ziel ist die Reflexion des eigenen Unterrichts, die Dokumentation der gewonnenen Einblicke in den Lehrerberuf und die Analyse fachdidaktischer Beobachtungen.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Autorin nutzt die Methode der teilnehmenden Beobachtung sowie die eigene unterrichtliche Praxis, um didaktische Konzepte kritisch zu hinterfragen.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in Eindrücke vom Praktikum, die Planung und Durchführung einer eigenen Unterrichtsstunde sowie die Auswertung spezifischer Beobachtungsaufgaben.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Kernbegriffe sind Spanischdidaktik, Fehlerkorrektur, Einsprachigkeit, Unterrichtsreflexion und Schulpraxis.

Wie bewertet die Autorin die 70-minütigen Unterrichtsstunden?

Sie hält diese Länge, insbesondere in der Unterstufe, für wenig sinnvoll, da die Konzentrationsfähigkeit der Schüler nachlasse.

Welche Rolle spielt die Fehlerkorrektur für die Motivation der Schüler?

Die Schüler reagierten insgesamt offen auf Korrekturen und betrachteten diese eher als Anreiz zur Verbesserung, statt sich demotivieren zu lassen.

Warum musste die Autorin ihr Stundenthema kurzfristig ändern?

Die Betreuerin hatte sich in der Themenwahl für die 10. Klasse geirrt, wodurch die Autorin kurzfristig von „el gerundio“ auf „el comparativo/ el superlativo“ umstellen musste.

Excerpt out of 15 pages  - scroll top

Details

Title
Beobachtungsbericht mit der Perspektive Muttersprache, Einsprachigkeit (Spanisch 10. Klasse Gymnasium)
Subtitle
comparativo/ el superlativo
College
Ruhr-University of Bochum  (Institut für Erziehungswissenschaft)
Course
Praktikumsbegleitende Lehrveranstaltung
Author
Erika Wießner (Author)
Publication Year
2015
Pages
15
Catalog Number
V340855
ISBN (eBook)
9783668329201
ISBN (Book)
9783668329218
Language
German
Tags
beobachtungsbericht perspektive muttersprache einsprachigkeit spanisch klasse gymnasium
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Erika Wießner (Author), 2015, Beobachtungsbericht mit der Perspektive Muttersprache, Einsprachigkeit (Spanisch 10. Klasse Gymnasium), Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/340855
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  15  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint