Audiovisual translation. Subtitling as a new form of translation


Essay, 2015

5 Seiten


Inhaltsangabe oder Einleitung

This article sheds light on subtitling as one of the most important forms of translation which has a huge impact on modern communication worldwide. If written text-translation has ruled over intercultural communication over the previous centuries, subtitling drives most of the modern contemporary audiovisual productions proliferating in this globalized world, where international dialogue and interlingual communication have become so complex and so vitally important. In this perspective, the technological and artistic innovations advanced in the twentieth century such as the film industry and television broadcasting made imperative the emergence of new forms of translation such as subtitling, dubbing and drama translation.

Details

Titel
Audiovisual translation. Subtitling as a new form of translation
Autor
Jahr
2015
Seiten
5
Katalognummer
V342766
ISBN (eBook)
9783668334632
ISBN (Buch)
9783668334649
Dateigröße
499 KB
Sprache
Englisch
Schlagworte
audiovisual, subtitling
Arbeit zitieren
PhD Nor-eddine Bourima (Autor:in), 2015, Audiovisual translation. Subtitling as a new form of translation, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/342766

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Audiovisual translation. Subtitling as a new form of translation



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden