Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Didactics for the subject German - Pedagogy, Linguistics

Darstellung ausgewählter Fachsprachen und ihrer Besonderheiten

Mit Beispielen für Übersetzungsprobleme bei Fachtexten aus Medizin, Technik und Verwaltung

Title: Darstellung ausgewählter Fachsprachen und ihrer Besonderheiten

Research Paper (postgraduate) , 2009 , 35 Pages , Grade: 1

Autor:in: mgr Lukasz Tyczkowski (Author)

Didactics for the subject German - Pedagogy, Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In vielen Bereichen des menschlichen Lebens sind Fachsprachen oder mindestens deren Teile zu finden. Welche das sind, versuchen wir in vorliegender Arbeit darzustellen. Es wird beispielsweise die medizinische und technische Fachsprache skizziert. Davor aber, im ersten Punkt, wird sich unsere Konzentration auf die Erklärung des Begriffs „Fachsprache“ richten. Dies soll einen gewissen Überblick über die Einzelheiten des Terminus und auch dessen Merkmale liefern.

Im weiteren Teil der Erörterungen werden wir die Geschichte der deutschen Fachsprachen kurz darlegen. Die Geschichte bildet sozusagen die Grundlage des Problems, deshalb widmen wir ihr einen der Abschnitte. Nach der Darlegung der schon früher erwähnten Beispiele von Fachsprachen werden wir uns mit deren grammatischen und lexikalischen Besonderheiten beschäftigen. Was damit noch zusammenhängt, werden des Weiteren gewisse Probleme der Fachübersetzungen analysiert, wobei die in Fachtexten auftauchenden Abkürzungen sowie die sog. falschen Freunde des Übersetzers näher beleuchtet werden.

Den Schlussteil dieser Arbeit werden wir der praktischen Analyse ausgewählter Fachtexte widmen. Diese Methode wird uns die im theoretischen Teil genannten Schwerpunkte näher bringen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

Einführung

1. Fachsprache – Definition und Geschichte des Terminus

2. Darstellung der ausgewählten Fachsprachen

2.1. Medizinische Fachsprache

2.2. Fachsprache der Technik

2.3. Verwaltungssprache

3. Lexikalische und grammatische Besonderheiten der Fachsprachen

4. Probleme der Fachübersetzungen

4.1. Kurzwörter in Fachtexten

4.2. Falsche Freunde des Übersetzers

5. Ausgewählte Beispiele von Übersetzungsproblemen der Fachtexte

6. Schlusswort

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit untersucht das Phänomen der deutschen Fachsprachen, definiert deren theoretische Grundlagen und beleuchtet ihre historische Entwicklung. Ziel ist es, die sprachlichen Besonderheiten ausgewählter Fachsprachen – Medizin, Technik und Verwaltung – darzulegen und praxisnah die Herausforderungen sowie Übersetzungsprobleme zu analysieren, die bei der Arbeit mit Fachtexten auftreten können.

  • Grundlagen und Definition des Begriffs „Fachsprache“
  • Historische Entwicklung der Fachsprachen im Kontext der Arbeitsteilung
  • Analyse der medizinischen, technischen und administrativen Fachsprache
  • Lexikalische und grammatische Spezifika fachsprachlicher Texte
  • Herausforderungen bei Fachübersetzungen durch Kurzwörter und falsche Freunde

Auszug aus dem Buch

1. Fachsprache – Definition und Geschichte des Terminus

Fachsprache zu verstehen und sie ferner gebrauchen zu können, kann des Öfteren viel Arbeit und Mühe verlangen. Für Menschen, die nur selten Kontakt mit dieser Art der Sprache haben, kann dies sogar unmöglich erscheinen, weil die Menge der Fachwörter und -wendungen überfordernd wirkt. Sogar für diejenigen, die die Fachsprache tagtäglich als Werkzeug der Arbeit gebrauchen, bereitet das Beherrschen mancher Besonderheiten mehr oder weniger Probleme. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, auch die Grundlagen der Fachsprache kennen zu lernen, nämlich ihre Geschichte oder aber auch die Bedeutung dieses Terminus. Gerade mit diesem Problem werden wir uns in dem vorliegenden Teil der Erörterungen beschäftigen.

Wir fangen mit der Definition des Begriffs „Fachsprache“ an. Obwohl es manchmal scheint, dass hier die Erläuterung nicht allzu schwierig ist, existiert noch keine endgültige Erklärung. Dies ist Resultat dessen, dass die Fachsprache kontrastiv zu der Gemeinsprache definiert wird, deren Begriffsbestimmung auch Probleme bereiten kann (Fluck 1985:11). Diese Feststellung zeugt jedoch nicht davon, dass sich die Fachsprachen überhaupt nicht definieren lassen. Das gerade versuchen wir in diesem Abschnitt zu beweisen.

Zusammenfassung der Kapitel

Einführung: Die Einleitung erläutert die Grundfunktionen von Sprache, differenziert zwischen Gemeinsprache und Fachsprache und skizziert den Aufbau sowie die methodische Vorgehensweise der Forschungsarbeit.

1. Fachsprache – Definition und Geschichte des Terminus: Dieses Kapitel widmet sich der theoretischen Begriffsbestimmung der Fachsprache sowie ihrer historischen Entstehung, die eng mit der gesellschaftlichen Arbeitsteilung verknüpft ist.

2. Darstellung der ausgewählten Fachsprachen: Hier erfolgt eine detaillierte Analyse der medizinischen Fachsprache, der technischen Sprache (speziell Kraftfahrzeugtechnik) und der Verwaltungssprache unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Textsorten.

3. Lexikalische und grammatische Besonderheiten der Fachsprachen: Der Autor untersucht die syntaktischen und lexikalischen Muster, wie etwa Funktionsverbgefüge oder Attributreihen, die für die deutsche Fachsprache charakteristisch sind.

4. Probleme der Fachübersetzungen: Dieses Kapitel beleuchtet Schwierigkeiten bei internationalen Fachtexten, insbesondere durch den Einsatz von Kurzwörtern und das Auftreten sogenannter „falscher Freunde“.

5. Ausgewählte Beispiele von Übersetzungsproblemen der Fachtexte: Die theoretischen Erkenntnisse werden anhand konkreter Dokumente, wie etwa eines Betreuungsvertrags oder einer Gewerbeanmeldung, auf ihre praktische Relevanz hin überprüft.

6. Schlusswort: Das Fazit fasst die Ergebnisse zusammen und unterstreicht die wachsende Bedeutung fachsprachlicher Ausdrucksweisen für die allgemeine Kommunikation.

Schlüsselwörter

Fachsprache, Gemeinsprache, Fachwortschatz, Medizinische Fachsprache, Fachsprache der Technik, Verwaltungssprache, Fachübersetzung, Sprachökonomie, Kurzwörter, Falsche Freunde, Terminologie, Grammatik, Syntax, Textsorten, Kommunikation

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Forschungsarbeit grundlegend?

Die Arbeit befasst sich mit der Definition, der historischen Entwicklung und den Charakteristika deutscher Fachsprachen sowie den spezifischen Herausforderungen bei deren Übersetzung.

Welche drei Fachsprachen werden vertiefend untersucht?

Die Autorin/der Autor analysiert die medizinische Fachsprache, die Fachsprache der Technik sowie die Verwaltungssprache.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist es, sowohl die theoretischen Grundlagen dieser Sprachvarietäten aufzuzeigen als auch praktische Übersetzungsprobleme, etwa durch Fachbegriffe und Abkürzungen, zu veranschaulichen.

Welche wissenschaftliche Methode wird primär angewandt?

Die Arbeit basiert auf der Analyse von Fachliteratur und der Untersuchung authentischer Fachtexte, wie Verträgen oder Gebrauchsinformationen, zur Verdeutlichung theoretischer Konzepte.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die Darstellung der drei genannten Fachbereiche, die Analyse ihrer lexikalischen und grammatischen Besonderheiten sowie die Untersuchung von Problemen wie „falscher Freunde“ und Kürzungen.

Welche Schlagworte charakterisieren diese Arbeit?

Zentrale Begriffe sind unter anderem Fachwortschatz, Sprachökonomie, Fachübersetzung, Terminologie, Textsorten und Fachkommunikation.

Was sind „falsche Freunde“ im Kontext der Fachübersetzung?

Hierbei handelt es sich um Wortpaare in zwei Sprachen, die lautlich oder grafisch identisch oder sehr ähnlich sind, jedoch völlig unterschiedliche Bedeutungen aufweisen, was das Risiko für Übersetzungsfehler erhöht.

Welche Rolle spielt die „Sprachökonomie“ in technischen Texten?

Sie dient der Vereinfachung komplexer Sachverhalte, beispielsweise durch Kurzwörter oder die Nutzung visueller Elemente, birgt aber bei exzessiver Anwendung die Gefahr, die Verständlichkeit zu beeinträchtigen.

Wie unterscheidet sich die Verwaltungssprache von den anderen analysierten Sprachen?

Während Medizin und Technik einen hochspezialisierten Fachwortschatz nutzen, verwendet die Verwaltungssprache verstärkt das allgemeinsprachliche Vokabular, wobei sie durch komplexe Zusammensetzungen eine eigene, oft als schwer verständlich empfundene Struktur entwickelt.

Excerpt out of 35 pages  - scroll top

Details

Title
Darstellung ausgewählter Fachsprachen und ihrer Besonderheiten
Subtitle
Mit Beispielen für Übersetzungsprobleme bei Fachtexten aus Medizin, Technik und Verwaltung
College
University of Gdansk
Grade
1
Author
mgr Lukasz Tyczkowski (Author)
Publication Year
2009
Pages
35
Catalog Number
V356220
ISBN (eBook)
9783668419773
ISBN (Book)
9783668419780
Language
German
Tags
Fachsprache falsche Freunde Übersetzung Medizin Verwaltung Technik
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
mgr Lukasz Tyczkowski (Author), 2009, Darstellung ausgewählter Fachsprachen und ihrer Besonderheiten, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/356220
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  35  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint