Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Filología inglesa - Lingüística

Context in Interethnic Communication

Título: Context in Interethnic Communication

Trabajo , 2005 , 23 Páginas , Calificación: 1,3

Autor:in: Anne-Kathrin Müller (Autor)

Filología inglesa - Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Today’s world becomes smaller and smaller because of the development of new transport and technology. It becomes normal to move away from one’s home town e.g. in oder to find employment. Therefore, the need to communicate with people of one’s own culture (family, friends) increases.
Additionally, most people make use of the arising new opportunities and fly to foreign countries where we get into contact with people of other cultures. We try to stay in touch with them because technology allows for it: telphone, email, webcams, and chat make it possible for us to talk to someone e.g. in Australia as if s/he was actually here. It becomes normal for people to learn foreign languages and to communicate with people that belong to another nation in their surrounding aswell as in one’s own surrounding because people come to our country in order to get to know a different people, too. Today, the usage of foreign media is normal for us and exchange does not stop at national borders. We feel that our need to communicate in general becomes greater and greater.
Hence, we have to become sensitive to other people’s cultural and communicative specifics in order to enjoy the international exchange and to understand the other person in the right way. That means that we have to learn about intercultural/interethnic communication.

Three complex building blocks in understanding intercultural communication can be defined and will be analysed in the first chapter: communication, culture and context. As communication and culture are interrelated and as they both interact with context, we first need to look at the former two. Context then serves as the necesseray background against which intercultural communication can be understood.
The development of an understanding of intercultural communication will lead to an overview of problems in interethnic conversations, such as misunderstandings, stereotypes and prejudices, intercultural communication apprehension, and fossiliation. This then serves as a basis for outlining methods of how miscommunication can be solved.

Extracto


Table of Contents

1 Introduction

2 Three Components of Interethnic Communication

2.1 Communication

2.2 Culture

2.3 Context

3 Problems in Interethnic Communication

3.1 Interactive synchrony

3.2 Content Analysis

3.3 Different Kinds of Problems

3.3.1 Misunderstandings

3.3.2 Stereotypes and Prejudices

3.3.3 Intercultural Communication Apprehension

3.3.4 Fossiliation

3.4 Managing Intercultural Miscommunication

3.4.1 Framing

3.4.2 Perception and Acception

3.4.3 Repair

4 Resumee

Objectives and Topics

The main objective of this paper is to analyze the role of context in interethnic communication and to demonstrate that communicative failures often stem from cultural differences in situational interpretation rather than mere linguistic deficiencies. By examining communication, culture, and context as interrelated building blocks, the research explores how misunderstandings occur and provides strategies for managing and improving cross-cultural interactions.

  • Fundamentals of communication, culture, and context in an interethnic setting.
  • Analysis of interactive synchrony and content-related verbal cues.
  • Identification of primary communication barriers: misunderstandings, stereotypes, and apprehension.
  • Practical strategies for managing miscommunication through framing, perception, and mediation.

Excerpt from the Book

3.2 Content Analysis

Reasons for the failure of reaching interactive synchrony can be analysed by having a closer look at the content of the interethnic encounter and at the verbal cues that are used by the participants in order to emphazise what they say. Often, the member of the other culture misinterprets these verbal cues because they have a different meaning for him so that miscommunication is on the way. The following examples will illustrate this point:

1. Indian speakers use prosody shift like contoured intonation and slower rhythm to signal great concern about what they say and importance of knowing that the partner understands. As this is an ethnically specific signalling system, English speakers do not realize the need for confirmation and often ignore it or dismiss it as misplaced indication of affect.

2. Indian speakers us “very nice” as a back-channel signal for interest and polite emphasis. It can be regarded as equivalent to the English “OK, go on”. English speakers use “very nice” in order to tell children that they behave properly. Hence, they feel that it is misplaced in a conversation between two adults. If the adults are of different sexes and if the utterance is made by the male, it can even be interpreted as having sexual overtones. In either way, it is likely that the English ignores the remark and changes the focus of the conversation.

3. Especially in public speech events, Indian speakers seek detailed knowledge about the other’s hierarchical situation in order to find out whether s/he is the right person to talk to. Any Indian speaker would probably give full information immediately. But for English speakers it is common to first understate the actual rank and to wait for indirect strategies before giving full detail. One can only know about these strategies if one has specific cultural knowledge.

Summary of Chapters

1 Introduction: Provides an overview of the growing need for intercultural competence in a globalized world and introduces communication, culture, and context as the primary research focus.

2 Three Components of Interethnic Communication: Explains the core concepts of communication, culture, and context, highlighting their interdependence in defining human interaction.

3 Problems in Interethnic Communication: Analyzes the structural and content-based reasons for communicative failures, such as asynchrony, stereotypical perceptions, and the role of apprehension.

4 Resumee: Concludes that successful interethnic communication requires a holistic awareness of cultural interpretation patterns rather than just linguistic proficiency.

Keywords

Interethnic communication, Intercultural communication, Context, Contextualisation, Communication, Culture, Interactive synchrony, Misunderstandings, Stereotypes, Prejudices, Intercultural communication apprehension, Fossiliation, Framing, Repair, Mediation.

Frequently Asked Questions

What is the core focus of this paper?

The paper examines how communication between individuals from different ethnic backgrounds is shaped by context and cultural norms, rather than just grammatical language ability.

What are the primary building blocks discussed?

The work defines communication, culture, and context as the three essential, interrelated components that frame every communicative act.

What is the main goal of this study?

The goal is to increase sensitivity toward cultural and communicative specifics to ensure successful international exchange and avoid misinterpretation.

Which scientific approach does the author use?

The author uses a sociolinguistic approach, analyzing interactional patterns, contextualization cues, and the social dynamics within interethnic encounters.

What topics are covered in the main section?

The main section covers the analysis of interactive synchrony, content-based misunderstandings, types of communication problems, and strategies for managing miscommunication.

Which keywords best characterize this work?

Key terms include interethnic communication, context, cultural norms, interactive synchrony, and mediation.

What is the author's argument regarding "Fossiliation"?

Fossiliation refers to pidgin-like simplifications in non-native speakers, often resulting from a lack of acceptance in the host culture rather than an inability to learn the language.

What strategy does the author suggest for handling miscommunication?

The author advocates for "metacommunication" and mediation, where partners discuss the conversation process openly rather than blaming one another, in order to improve future interactions.

Final del extracto de 23 páginas  - subir

Detalles

Título
Context in Interethnic Communication
Universidad
University of Duisburg-Essen  (Department of English)
Curso
Context, Contextualisation, and Sociolinguistics
Calificación
1,3
Autor
Anne-Kathrin Müller (Autor)
Año de publicación
2005
Páginas
23
No. de catálogo
V37213
ISBN (Ebook)
9783638366250
Idioma
Inglés
Etiqueta
Context Interethnic Communication Context Contextualisation Sociolinguistics
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Anne-Kathrin Müller (Autor), 2005, Context in Interethnic Communication, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/37213
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  23  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint