Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Romance Studies - Latin American Studies

La influencia del español en la lengua rapanui

Title: La influencia del español en la lengua rapanui

Term Paper (Advanced seminar) , 2013 , 25 Pages , Grade: 1,5

Autor:in: Madeleine B (Author)

Romance Studies - Latin American Studies
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Formando parte de la familia lingüística de la Austonesia, el rapanui es una lengua exótica que todavía no ha sido analizada enteramente, pero, de todas formas, está en peligro de exitinción. Desde el anexo de la Isla de Pascua al estado chileno, el rapanui cuenta como una de las lenguas de minoría en Chile que está perdiendo hablantes por la gran influencia de la lengua española. Ese hecho atrae gran interés en las causas de disminución y en el desarrollo continuo de la existencia de dos lenguas totalmente diferentes.

Por lo tanto, ese trabajo se dedicará a los detalles de la influencia española en la lengua rapanui, siendo el superstrato que elimina paulatinamente la importancia de las raíces indígenas rapanui.
En este contexto, primeramente, será presentada la información general sobre la Isla de Pascua, conteniendo la historia lingüística que va a ayudar a entender el contenido siguiente.

Segundamente, los principios fundamentales de la lengua rapanui serán explicados, siendo una lengua muy distinta al entendimiento europeo de las lenguas mundiales como el inglés o el español. Después, la parte principal de este trabajo se va a dedicar a la influencia concreta del español en la lengua autóctona de la Isla de Pascua con los contenidos de la fonología, el léxico, la morfología y la sintax.

Finalmente, el lector debe obtener una visón conjunta sobre la situación entre el rapanui y el español, teniendo una idea báscia de la influencia y las razones de la represión del rapanui. Un objetivo final puede ser, pensar críticamente en la política lingüística por parte del estado chileno y, quizás, en medidas para salvar una lengua indígena más en el mundo.

Excerpt


Tabla de Contenido

1 Introducción

2 Información General sobre la Isla de Pascua

2.1 Datos Actuales

2.2 La Historia en Breve

2.3 La Historia Lingüística

2.3.1 Del Rapanui Antiguo al Rapanui Moderno

2.3.2 El Bilingüalismo del Rapanui y del Español

2.3.3 El Continuo entre Rapanui y Español

3 Unos Principios Fundamentales del Rapanui

3.1 El Sistema Fonológico

3.2 La Morfología

3.2.1 Reduplicaciones

3.2.2 Prefijos

3.2.3 Sufijos

3.3 A y O Marcadores de Posesión

4 Influencia Española en la Lengua Rapanui

4.1 La Fonología del Rapanui Hispanizado

4.1.1 El Español Chileno

4.1.2 Los Rasgos Rapanui de Hablar Español

4.1.3 Cambios Consonánticos

4.1.4 La Insertación Vocálica entre dos Consonantes

4.2 El Léxico

4.3 Los A y O Marcadores de la Posesión

4.4 La Morfología

4.4.1 Los Verbos en 3ra Pers. Sg.

4.4.2 La Reduplicación

4.4.3 El Prefijo Causativo y los Sufijos

4.5 La Sintaxis

4.5.1 Las Oraciones Enunciativas

4.5.2 El Cruzamento de las Categorias Sintácticas

4.5.3 Los Verbos Modales

4.5.4 Code-Switching

5 Conclusión

Objetivos y Temas de Investigación

El objetivo principal de esta obra es analizar la influencia del idioma español, específicamente de la variedad chilena, en la lengua rapanui, explorando cómo la imposición política y el contacto cultural han transformado su fonología, léxico, morfología y sintaxis, llevando a la lengua a un estado de bilingüismo donde el español actúa como superestrato sobre la lengua autóctona en peligro de extinción.

  • Análisis de la historia lingüística de la Isla de Pascua y su transición hacia la hispanización.
  • Estudio detallado de las adaptaciones fonológicas y morfológicas al integrar elementos españoles.
  • Examen de la estructura sintáctica y el fenómeno del code-switching en la comunicación cotidiana.
  • Evaluación del impacto del sistema educativo y administrativo chileno en la vitalidad del rapanui.
  • Exploración del continuo lingüístico desde el rapanui purístico hasta el español chileno.

Auszug aus dem Buch

4.1.3 Cambios Consonánticos

Las palabras españolas transifiridas en la lengua rapanui demuestran algunos cambios consonanticos por la falta de ciertos consonantes mencionados arriba.

Según Makihara 2001 se realizaron por ejemplo los siguientes transformaciones:

Español chileno > Rapanui Ejemplo

/l/, /d/ > /r/ odio > orio, pueblo > puebro

/g/ > /k/ grupo > kurupo

/x/ > /k/ o /h/ José > Kosē o Hosē

/s/ > /t/ Solomon > Toromone

/tʃ/ > /t/ o [sy] Chile > Tire, mucho > musyo

(cf. Makihara 2001 según Pagel 2010: 212 y sig.)

Del mismo modo como explicado arriba existen diferentes variantes de realizaciones de lexemas españoles cuando esos se adaptan a la fonología rapanui.

Para dar un ejemplo, Makihara 2001 demuestra la adaptación a través del verbo ‘olvidar’ en la 3ra pers. sg. (‘olvida’). Considerando múltiples posibilidades de realizar el verbo, son posible las transformaciones a /orvida/, /orvira/, /orovira/ o /orovida/. (cf. Makihara 2001: 195) Eso demuestra un espectro ancho de como realizar los lexemas españoles. Obviamente eso depende individualmente del nivel lingüístico del español, el grado de conocimiento de la estructura rapanui y la abilidad de adaptarse a otro sistema consonántico.

Resumen de Capítulos

1 Introducción: Presenta el rapanui como una lengua polinesia en peligro de extinción y establece la investigación sobre su creciente influencia por el español debido a la administración chilena.

2 Información General sobre la Isla de Pascua: Ofrece un contexto histórico y demográfico, analizando cómo el bilingüismo se ha convertido en la norma tras la anexión a Chile y la apertura turística.

3 Unos Principios Fundamentales del Rapanui: Explica la fonología, la morfología y el sistema posesivo del rapanui para establecer las diferencias estructurales básicas con los idiomas europeos.

4 Influencia Española en la Lengua Rapanui: Analiza exhaustivamente las modificaciones lingüísticas, incluyendo cambios fonéticos, la integración de léxico, la adaptación morfológica y la alteración de la sintaxis.

5 Conclusión: Resume que, a pesar de los esfuerzos por conservar la lengua, el rapanui está en un proceso de retroceso continuo frente al español, dependiendo de factores políticos y generacionales para su supervivencia.

Palabras Clave

Rapanui, Isla de Pascua, español chileno, influencia lingüística, bilingüismo, morfosintaxis, fonología, code-switching, lengua autóctona, préstamo léxico, política lingüística, reduplicación, superestrato, contacto de lenguas, extinción lingüística.

Preguntas Frecuentes

¿Cuál es el tema central de este trabajo?

La investigación se centra en documentar cómo el idioma español ha influido profundamente en la lengua rapanui tras la anexión de la Isla de Pascua a Chile, provocando cambios estructurales significativos.

¿Cuáles son los ejes temáticos principales?

El estudio aborda la historia de la isla, las diferencias fundamentales entre el rapanui y el español, y los cambios específicos en la fonología, léxico, morfología y sintaxis rapanui.

¿Cuál es el objetivo principal de la investigación?

El objetivo es entender cómo y por qué el rapanui está perdiendo su forma purista ante la presión del español chileno, evaluando los mecanismos de esta transformación lingüística.

¿Qué metodología científica se emplea?

Se utiliza una aproximación lingüística basada en la observación del contacto de lenguas, analizando transcripciones, estudios diacrónicos y sociolingüísticos sobre la adaptación de elementos extranjeros.

¿Qué se trata en el capítulo principal?

El capítulo principal profundiza en las transformaciones fonéticas (cambios de consonantes), el préstamo de vocabulario y la nativización de verbos, así como en los cambios en el orden sintáctico de las oraciones.

¿Qué palabras definen mejor este trabajo?

La obra se caracteriza por términos como Rapanui, bilingüismo, influencia española, code-switching, nativización, contacto de lenguas y cambio lingüístico.

¿Cómo afecta el sistema educativo chileno a la lengua rapanui?

La necesidad de incorporarse al sistema educativo chileno para estudios superiores ha obligado a los habitantes a dominar el español, acelerando el bilingüismo y el retroceso del uso del rapanui en la juventud.

¿Qué ocurre con el "code-switching" en las conversaciones?

El fenómeno ocurre cuando los hablantes mezclan ambas lenguas en un mismo enunciado, a menudo activado por lexemas españoles que se sienten más adecuados para expresar conceptos modernos o sentimientos complejos.

¿Por qué el orden de las palabras en las frases está cambiando?

Debido a la exposición constante al español, el rapanui está adoptando paulatinamente el orden sintáctico SVO (Sujeto-Verbo-Objeto), alejándose de su estructura original VSO.

Excerpt out of 25 pages  - scroll top

Details

Title
La influencia del español en la lengua rapanui
College
University of Mannheim
Grade
1,5
Author
Madeleine B (Author)
Publication Year
2013
Pages
25
Catalog Number
V386613
ISBN (eBook)
9783668625167
ISBN (Book)
9783668625174
Language
Spanish; Castilian
Tags
Rapa Nui Spanisch Chile Osterinsel
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Madeleine B (Author), 2013, La influencia del español en la lengua rapanui, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/386613
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  25  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint