Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Speech Science / Linguistics

The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts

A Comparative Study on Pickthall's and Nasr's Translation of the Quran

Title: The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts

Master's Thesis , 2017 , 180 Pages , Grade: 19.25

Autor:in: Saeed Majidi Golvandani (Author)

Speech Science / Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

This study claims to have studied the pragmatic use and role of hermeneutics and intertextuality in translating esoteric and mystical contexts of the Quran. Thus, it examines and reviews such highly esoteric and mystic contexts by performing a comparative but descriptive analysis on two of the scholarly translations of the Quran ever produced: The classic translation of the Quran by Muhammad Marmaduke Pickthall (1930) that
was the first scholarly translation produced by a native English scholar who was also a Muslim convert, and the latest scholarly translation of the Quran by Seyyed Hossein Nasr (2015), a professor of philosophy, comparative religion and mystic teachings.

The purpose of the study is to show how the effective use of an intertextual hermeneutics can help increase the functionality and naturalness of the translation that are the keys to reach to the minds of Western readers who would experience a spiritual encounter with the theophany of the religion of Islam that is its central message, the Quran. The study uses Steiner’s (1975) four-fold hermeneutic motion to perform a comparative and intertextual examination on four major Quranic themes that are Quranic hermeneutics (ta’wil), verbal/oral transmission of the Quran, Quranic intertextuality, and Quranic imagery. The significance of the study is based on two justifications; the issue of authority over a particular discourse that inevitably is realised in translating the Quranicmessage for Western audience, and the flagrant chasm that exists between hermeneutical and translational studies of the Quran.

The findings suggest that using an intertextual hermeneutics or any consciousness over that can facilitate the functionality and naturalness of the translation for Western receivers of the translation that have the essence of their spirituality forged based on Judeo-Christian discourse; considering the dramatic similarities that naturally happen among Abrahamic faiths.

Excerpt


Table of Contents

Chapter 1: Introduction

1.1 Objectives and Significance of the Study

1.2 Scope and Area of the Study

1.3 Method and Instrument

1.4 Case Studies and Expected Outcome

1.5 Definition of Keywords

Chapter 2: Literature Review

2.1 Introduction

2.2 Origin of Hermeneutics

2.3 Hermeneutics: A Historical Instrument of Interpretation

2.4 Ancient Greek Hermeneutics

2.4.1 Aristotle

2.4.2 Poetry

2.5 Jewish Hermeneutics

2.5.1 Torah

2.5.2 Tanakh (Written Torah)

2.5.3 The Talmud (Oral Torah)

2.5.4 Midrash

2.5.5 Early Practices of Jewish Hermeneutics

2.5.5.1 Sadducee

2.5.5.2 Pharisees

2.5.5.3 Essenes

2.5.5.4 Hillel

2.6 Christian Hermeneutics

2.6.1 The Gospel

2.6.2 Early Christian Hermeneutics

2.6.3 Middle Ages

2.6.3.1 Eriugena

2.6.3.2 Anselm

2.6.3.3 Glossing

2.7 Quranic Hermeneutics

2.7.1 Early Islamic Hermeneutics

2.7.2 Important Figures and Approaches

2.7.3 Esoteric Interpretation

2.7.4 After the Prophet

2.7.4.1 Sunni View

2.7.4.2 Shiite View

2.8 Contemporary Hermeneutics

2.9 Hermeneutics and Quranic Translation

Chapter 3: Method

3.1. Introduction

3.2 A Philosophical Perspective

3.3 Steiner’s hermeneutic motion

3.3.1 Initial Trust

3.3.1.1 Pickthall

3.3.1.2 The Study Quran

3.3.2 Post-trust Motions

3.4 Case Studies

Chapter 4: Case Studies

4.1 Introduction

4.2 Case Study 1: Quranic Hermeneutics

4.2.1 Ta’wil

4.2.2 Send Down: Exclusivity of Meaning

4.2.3 The Mother of the Book

4.2.4 Knowledge of Mutashabihat

4.3 Case Study 2: Oral Tradition/Transition

4.3.1 Read & Recite

4.3.2 A Revival of Authentic Recitation

4.3.3 Translation and Original Message

4.3.4 Spiritual Touch

4.4 Case Study 3: Intertextuality in the Quran

4.4.1 Ruh al-Qudus: The Holy Spirit

4.4.2 The Inheritors of Earth

4.4.3 Names and Terminologies

4.4.4 Hapax Legomenon

4.5 Case Study 4: Quranic Imagery and Translation

4.5.1 Throne and Pedestal

4.5.2 The Light

4.5.3 Nazi’at: Angelic Mythos

Chapter 5: Conclusion

5.1 Introduction

5.2 Overview

5.3 Suggestions for Further Research

Objectives and Research Focus

This study investigates the translation of esoteric and mystical verses of the Quran, arguing that a deep understanding of hermeneutics and intertextuality is essential for producing accurate, functional, and natural translations for Western audiences. The research aims to bridge the gap between hermeneutical studies and translation studies by applying George Steiner's four-fold hermeneutic motion to provide a comparative analysis of the translations by Pickthall and Nasr.

  • The role of intertextual hermeneutics in translating esoteric Quranic texts.
  • A comparative analysis of the scholarly translations by Pickthall (1930) and Nasr (2015).
  • The impact of translator background, belief, and culture on interpretation.
  • The application of George Steiner's four-fold hermeneutic motion in Quranic translation.
  • Challenges in maintaining the spiritual "theophany" of the Quran for Western readers.

Auszug aus dem Buch

3.3 Steiner’s Hermeneutic Motion

Steiner’s hermeneutic motion comprises of four major steps taken by the translator. The first stage of hermeneutic motions is the initial trust where all the aspects and motivation behind choosing a specific work for translation is investigated. The second stage is the aggression where there are an incursive, extractive, and invasive efforts for capturing the meaning and attaining a deep comprehension. The third stage is the incorporation where the translator tries to recreate the meaning in the realm of the target language while oscillating between two extremes of complete domestication that is closer to the target language and culture, and permanent strangeness that is turned toward the source language. The last stage of hermeneutic motion is compensation where the translator should correct the incomplete motion via bringing back the balance between two texts and languages that has happened as a result of disturbing the meaning in another language. This last stage is so important that without observing it the whole motion will be incomplete. According to Steiner, hermeneutic motion can be completed by taking heed of fidelity to the force, energy and function of the meaning, though he is rather equivocal in defining what fidelity practically means.

Summary of Chapters

Chapter 1: Introduction: Introduces the connection between hermeneutics and translation, setting the study's objective to examine the translation of esoteric Quranic verses through an intertextual lens.

Chapter 2: Literature Review: Provides a historical overview of hermeneutics in ancient Greek, Jewish, Christian, and Islamic traditions to establish the theoretical foundation.

Chapter 3: Method: Details the application of George Steiner’s four-fold hermeneutic motion as the primary research instrument for evaluating translations.

Chapter 4: Case Studies: Examines specific Quranic themes—including Ta’wil, oral tradition, intertextuality, and imagery—to demonstrate the practical application of the hermeneutical framework.

Chapter 5: Conclusion: Synthesizes the findings, confirming that intertextual hermeneutics enhances the functionality and naturalness of translations of religious texts.

Keywords

Hermeneutics, Intertextuality, Quranic Translation, Esoteric Interpretation, Mystical Texts, Comparative Study, Steiner’s Hermeneutic Motion, Pickthall, Seyyed Hossein Nasr, Exegesis, Oral Tradition, Ta’wil, Linguistic Fidelity, Functional Translation, Abrahamic Faiths.

Frequently Asked Questions

What is the primary focus of this research?

The work explores the pragmatic role of hermeneutics and intertextuality in the translation of esoteric and mystical verses of the Quran, aiming to improve the functionality and naturalness of these translations for Western readers.

What are the central themes addressed in the book?

Key themes include the comparative study of Pickthall’s and Nasr’s translations, the application of Steiner's hermeneutic motion, the role of oral tradition in Quranic revelation, and the use of intertextuality to preserve the original message's depth.

What is the main objective of the study?

The study seeks to demonstrate how a deep knowledge of hermeneutics and intertextuality facilitates a translator’s comprehension, resulting in more accurate and natural translations that respect the spiritual message of the Quran.

Which scientific methods are employed?

The research uses a comparative and descriptive analysis, applying George Steiner’s four-fold hermeneutic motion (initial trust, aggression, incorporation, and compensation) to analyze selected Quranic verses.

What content is covered in the main body?

The main body includes a thorough literature review of hermeneutical traditions across faiths, a methodological framework based on Steiner, and four detailed case studies focusing on specific Quranic themes like Ta’wil, oral transmission, intertextual links, and imagery.

How would you characterize this work through keywords?

The work is defined by terms such as Hermeneutics, Intertextuality, Quranic Translation, Esoteric Interpretation, and Steiner’s Hermeneutic Motion.

Why is the role of the translator's "habitus" significant in this study?

The study emphasizes that a translator's personal background, education, and spiritual mindset are inseparable from their interpretation, affecting how they translate sensitive theological concepts.

How does the book address the differences between "Tafsir" and "Ta'wil"?

It distinguishes "Tafsir" as literal or exoteric interpretation and "Ta'wil" as the allegorical or esoteric interpretation, arguing that both are essential for a complete understanding of the Quranic message.

Excerpt out of 180 pages  - scroll top

Details

Title
The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts
Subtitle
A Comparative Study on Pickthall's and Nasr's Translation of the Quran
College
University of Tehran
Grade
19.25
Author
Saeed Majidi Golvandani (Author)
Publication Year
2017
Pages
180
Catalog Number
V416976
ISBN (eBook)
9783668673229
ISBN (Book)
9783668673236
Language
English
Tags
Translation Quran Esoteric Mystical intertextuality hermeneutics
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Saeed Majidi Golvandani (Author), 2017, The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/416976
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  180  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint