Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Anglistik - Kultur und Landeskunde

Translations, Culture and Power Relations. Aspects of Modern Globalization

Titel: Translations, Culture and Power Relations. Aspects of Modern Globalization

Essay , 2010 , 8 Seiten , Note: 1.0

Autor:in: Rene Fassbender (Autor:in)

Anglistik - Kultur und Landeskunde
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

In the last few decades, the world has experienced unprecedented globalization, which, for translators, offers a host of opportunities. It is one of the key elements of our profession to make foreign material accessible to a culture that could otherwise not enjoy it. And the demand has been soaring! Modern technology has revolutionized people’s self-conception by making them more aware of their international neighbors. Accordingly, businesses want to sell their products beyond national borders, medical studies are conducted on global scales, best-selling novels like the Harry Potter Series are translated into dozens of languages and turned into movies within just a few years of their publication. Translation is a driving force in this new cultural landscape.

Leseprobe


Table of Contents

1. Translations, Culture and Power Relations

Objectives and Topics

This text explores the complex interplay between translation, culture, and power dynamics, arguing that translation is not merely a linguistic act but a profound socio-cultural process. It examines how translators act as mediators within a globalized landscape, often subject to ideological and poetological influences that shape the reception of foreign literature.

  • The inseparable relationship between language and culture.
  • The impact of the "cultural turn" in translation studies.
  • Power relations and their influence on the translation process (rewriting).
  • The role of professionals, patronage, and dominant poetics in the literary system.
  • Ethical considerations regarding domesticating versus foreignizing translation strategies.

Excerpt from the Book

Translations, Culture and Power Relations

In the last few decades, the world has experienced unprecedented globalization, which, for translators, offers a host of opportunities. It is one of the key elements of our profession to make foreign material accessible to a culture that could otherwise not enjoy it. And the demand has been soaring! Modern technology has revolutionized people’s self-conception by making them more aware of their international neighbors. Accordingly, businesses want to sell their products beyond national borders, medical studies are conducted on global scales, best-selling novels like the Harry Potter Series are translated into dozens of languages and turned into movies within just a few years of their publication. Translation is a driving force in this new cultural landscape, it is “an enabler, a facilitator and a promoter of cultural exchange, cultural alteration and cultural enrichment” (Zaixi & Lu, 2007: 205). As we shall see, “The translator—and of course, correspondingly, all other agents involved in translation—as a supposed ‘mediator between cultures’ has a paramount role in this ‘global play’ and is necessarily caught within the web of the implications of the power relations inherent in these cultural and political formations” (Wolff 2008: 14).

Summary of Chapters

1. Translations, Culture and Power Relations: This section establishes the fundamental connection between translation and cultural dynamics, highlighting how translators navigate power structures and ideological pressures while facilitating global communication.

Keywords

Translation Studies, Globalization, Cultural Turn, Power Relations, Rewriting, Ideology, Patronage, Dominant Poetics, Domesticating, Foreignizing, Literary Canons, Mediation, Intercultural Understanding, Language, Cultural Identity

Frequently Asked Questions

What is the fundamental focus of this text?

The work examines the essential role of translation as a cultural and political activity that goes beyond simple linguistic transfer, emphasizing its function in shaping global cultural exchange.

What are the core thematic areas discussed?

Key themes include the impact of globalization on translation, the definition of culture in translation studies, the influence of power structures on literature, and the ethics of translation strategies.

What is the primary research goal?

The text aims to clarify how translation acts as a mediator in a complex, multi-layered cultural context and to analyze how ideological and poetological factors influence translation decisions.

Which scientific methods or approaches are utilized?

The text relies on a theoretical analysis of translation studies, incorporating concepts like the "cultural turn" and Lefevere’s framework of the literary system, supported by practical case studies.

What is addressed in the main body of the text?

The main part covers the historical shift toward the "cultural turn," the role of power agents such as patronage and professionals, and the practical challenges of domestication versus foreignization.

Which keywords characterize this work?

The work is characterized by terms such as Cultural Turn, Power Relations, Rewriting, Ideology, and Domesticating/Foreignizing.

How does the author view the "chicken-and-egg" metaphor in translation?

The author uses this metaphor to illustrate that language and culture are inseparable, arguing that neither can exist without the other and that translation inevitably involves both.

What role does the "Anne Frank" case study play in the analysis?

It serves as a practical example to demonstrate how ideological pressures and emotional biases can lead to omissions or modifications in translations, highlighting the translator's potential for influence.

How do "English job titles" in Germany illustrate cultural influence?

They serve as a concrete example of how translation practices can shift domestic professional standards and business hierarchies, reflecting the adoption of international cultural models.

Ende der Leseprobe aus 8 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Translations, Culture and Power Relations. Aspects of Modern Globalization
Hochschule
University of Bristol
Note
1.0
Autor
Rene Fassbender (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2010
Seiten
8
Katalognummer
V437378
ISBN (eBook)
9783668775558
Sprache
Englisch
Schlagworte
translations culture power relations aspects modern globalization
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Rene Fassbender (Autor:in), 2010, Translations, Culture and Power Relations. Aspects of Modern Globalization, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/437378
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  8  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum