Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Estudios franceses - Lingüística

Le statu du francais et de la communauté arabe au Québec

Título: Le statu du francais et de la communauté arabe au Québec

Trabajo de Seminario , 2005 , 23 Páginas , Calificación: Sehr gut

Autor:in: Birgit Hittenberger (Autor)

Estudios franceses - Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Dans ce séminaire, nous nous occupons du thème des contacts arabe-français. Il s′agit du problème de la politique linguistique de plusieurs pays franco- ou arabophone, deux monde qui ont maintenu des relations politiques dans le courant de l′histoire, des relations majoritairement imposées par la force de la puissance coloniale française. On doit prendre en considération ce contexte historique pour pouvoir comprendre la situation des langues dans ces différents pays franco- ou arabophones.

Dans mon travail, je m′occupe d′un pays, ou plutôt d′une province francophone qui n′a pas eu de lien historique avec le monde arabe comme la France, mais qui est la destination de beaucoup de migrants arabes à cause de la langue française, le Québec. Dans cette province canadienne, il existe une importante communauté arabe. Dans mon travail, je veux essayer de décrire leur situation linguistique et répondre aux questions suivantes: Il y a combien d′immigrants de langue maternelle arabe au Québec? Quelle est leur situation de droit linguistique? Est-ce qu′il y a un statut officiel de l′arabe à cause de la grandeur de la communauté arabe? Est-ce qu′il y a des méthodes au Québec pour franciser les immigrants, spécialement les arabes et lesquelles? Est-ce qu′il existe aussi des problèmes d′intégration et lesquels? Comment se manifeste la présence d′une communauté arabe dans la vie publique et culturelle québécoise?

Pour pouvoir répondre aux ces questions, il faut d′abord considérer la politique linguistique québécoise et le statut du français parce-que il s′agit d′un cas exceptionnel dans ce lieu nord-américain anglophone. Il est aussi nécessaire de donner une petite vue d′ensemble de l′histoire du Canada et du Québec en général pour pouvoir comprendre l′évolution de la langue française.

Extracto


Table des matières

Introduction

1. Le statut du français au Québec

1.1. La révolution tranquille et la loi 101

2. Des institutions de la Francophonie et le Québec

3. La communauté arabe au Québec

3.1. L'immigration arabe au Québec

3.2. Le statut de l'arabe

3.3. Les écoles

3.4. L'arabe dans la vie publique et culturelle

3.4.1. La littérature

3.4.2. Des autres manifestations culturelles et publiques

Conclusion

Objectifs et thématiques

Cette étude examine la situation linguistique et l'intégration de la communauté arabe au Québec, en analysant son interaction avec la politique linguistique provinciale, le statut du français et les défis de la vie publique et culturelle.

  • Le cadre historique et politique de la langue française au Québec.
  • L'évolution de l'immigration arabe et sa démographie au Québec.
  • Les mécanismes d'intégration scolaire et les programmes de francisation.
  • La place de la littérature et des expressions culturelles arabes au sein de la société québécoise.
  • Le statut juridique de la langue arabe dans un contexte multiculturel.

Auszug aus dem Buch

3.4.1. La littérature:

Depuis 1945, et surtout depuis les années quatre-vingt, des immigrants venus au Québec y sont devenus des écrivains de langue française de plus en plus explicitement intégrés à l'institution littéraire. Selon Clément Moisan, on peut établir une périodisation sommaire, qui permet de vérifier l'apport ethnoculturel à la littérature québécoise depuis 1945. Il le divise en quatre périodes:

1. De 1945 à 1959: Les écrivains antérieurement et nouvellement arrivés au Québec s'alignent sur la dominante culturelle, littéraire, sociale et institutionelle. Leur écriture ne marque pas de différence par rapport à celle des autres écrivains québécois. La majorité viennent de France et de Belgique.

2. De 1960 à 1974, avec un moment clé, vers 1970: Dans le contexte de la révolution tranquille, la littérature des néo-québécois commence à se différencier des la littérature québécoise.

3. Après 1975: Les écrivains immigrants se dissocient entièrement des questions du Québec et marquent plutôt leurs différences que leurs ressemblances avec les Québécois. La question de l'identité est désormais au cœur de l'écriture ethnique.

4. Les années 1990: L'écriture immigrante a pris le nom d'écriture migrante avec l'entrée en scène de chercheurs universitaires intéressés par cette question.

À coté des écrivains d'origine caribéenne, italienne, chinoise, les immigrants arabes jouent un rôle important dans la littérature migrante québécoise. Il y a beaucoup d'écrivains d'origine des pays arabes qui vivent au Québec et écrivent en français dont Naïm Kattan (irakien), Mona Latif-Ghattas et Nadine Ltaif (égyptiennes) les plus connus.

Résumé des chapitres

Introduction: Ce chapitre pose la question de l'intégration linguistique des immigrants arabes dans le contexte spécifique de la province francophone du Québec.

1. Le statut du français au Québec: Il retrace l'évolution historique de la langue française au Canada, en mettant en lumière les étapes ayant mené à la politique linguistique actuelle.

1.1. La révolution tranquille et la loi 101: Cette section détaille les mesures législatives prises pour protéger le français et assurer une meilleure intégration des immigrants à la société francophone.

2. Des institutions de la Francophonie et le Québec: Ce chapitre explique le rôle moteur du Québec dans l'édification et l'expansion des institutions de la Francophonie.

3. La communauté arabe au Québec: Il présente un portrait démographique de la communauté arabe au Québec, soulignant l'importance de l'immigration libanaise.

3.1. L'immigration arabe au Québec: Cette partie analyse les vagues migratoires successives et la répartition des différentes communautés arabes au Québec.

3.2. Le statut de l'arabe: Il discute de l'absence de statut officiel pour l'arabe tout en soulignant la protection contre la discrimination garantie par les chartes canadienne et québécoise.

3.3. Les écoles: Ce chapitre traite des défis d'intégration scolaire et des stratégies de francisation mises en œuvre pour les enfants issus de l'immigration.

3.4. L'arabe dans la vie publique et culturelle: Il explore l'influence des auteurs et artistes d'origine arabe dans le paysage culturel québécois.

3.4.1. La littérature: Cette section examine comment les écrivains d'origine arabe ont intégré l'institution littéraire québécoise depuis 1945.

3.4.2. Des autres manifestations culturelles et publiques: Il évoque d'autres formes d'expression telles que la musique, le festival annuel et la participation politique.

Conclusion: Le chapitre final résume les résultats sur l'intégration linguistique et souligne l'importance culturelle de la communauté arabe sans pour autant conférer de statut officiel à leur langue maternelle.

Mots-clés

Québec, communauté arabe, langue française, loi 101, intégration, francisation, immigration, minorités visibles, littérature migrante, identité, multiculturel, politique linguistique, éducation, libanais, Montréal.

Foire aux questions

De quoi traite principalement cet ouvrage ?

L'ouvrage traite des enjeux d'intégration linguistique et culturelle de la communauté arabe au Québec, dans le cadre d'une province dont la langue officielle est le français.

Quels sont les thèmes centraux abordés ?

Les thèmes centraux incluent l'évolution des politiques linguistiques québécoises, le statut juridique des langues, l'intégration scolaire des enfants immigrants et la présence de la culture arabe dans la littérature et la vie publique.

Quel est l'objectif principal de cette étude ?

L'étude cherche à comprendre comment une importante communauté immigrante d'origine arabe s'intègre au Québec et quel est le statut de sa langue dans une province qui priorise la défense du français.

Quelle méthodologie est employée ?

L'auteur adopte une approche descriptive et historique en analysant les textes législatifs, les statistiques démographiques et les contributions culturelles d'écrivains issus de l'immigration.

Que couvre le corps du texte ?

Le corps du texte couvre l'histoire législative du français, le cadre démographique de l'immigration arabe, le fonctionnement du système scolaire face à la pluralité ethnique et les expressions culturelles de la communauté.

Quels sont les mots-clés qui caractérisent ce travail ?

Les termes essentiels sont Québec, intégration, francisation, loi 101, communauté arabe et politique linguistique.

Quel rôle joue la loi 101 dans l'intégration des immigrants arabes ?

La loi 101 oblige les enfants des immigrants à être scolarisés en français et impose des processus de francisation aux entreprises, ce qui est le pilier de toute la politique d'intégration québécoise.

Comment se manifeste la présence arabe dans la littérature québécoise ?

La présence arabe se manifeste à travers de nombreux écrivains d'origine arabe qui publient en français et dont les œuvres interrogent l'identité, l'exil et le dialogue entre les cultures.

Existe-t-il un statut officiel pour la langue arabe au Québec ?

Non, l'arabe ne possède aucun statut officiel au Québec, car la politique provinciale vise prioritairement la protection du français face à l'anglais.

Final del extracto de 23 páginas  - subir

Detalles

Título
Le statu du francais et de la communauté arabe au Québec
Universidad
University of Vienna  (Romanistik)
Curso
linguistisches Seminar: Contacts arabe-francais
Calificación
Sehr gut
Autor
Birgit Hittenberger (Autor)
Año de publicación
2005
Páginas
23
No. de catálogo
V53393
ISBN (Ebook)
9783638488570
ISBN (Libro)
9783640328598
Idioma
Francés
Etiqueta
Québec Seminar Contacts
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Birgit Hittenberger (Autor), 2005, Le statu du francais et de la communauté arabe au Québec, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/53393
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  23  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint