Cet œuvre se compose en deux parties. Dans la première partie, nous avons interviewé un apprenant chinois du FLE (Français Langue Etrangère) qui dispose du niveau B2 du CECRL. Nous établissons un corpus qui comporte un enregistrement de l’interview, un enregistrement de la production de lecture de l’apprenant et sa production écrite. Pendant notre interview, nous remarquons que l’apprenant commet un grand nombre d’erreurs de toutes sortes. Cela nous donne un point intéressant pour notre analyse, plus précisément, notre analyse se déroulera autour des erreurs commises par l’apprenant. Afin de bien analyser le corpus, tout d’abord, nous consacrons une grande partie à classifier les erreurs commises par l’apprenant dans l’enregistrement de l’interview. Au travers de cette classification, nous nous focaliserons sur l’interlangue de l’apprenant et la synthétiserons. Finalement, nous sélectionnons une erreur particulièrement remarquable et récurrente dans l’enregistrement et nous allons mentionner une description linguistique du fait de langue concerné, et pour être plus pragmatique, nous analyserons deux méthodes d’apprentissages du FLE sur le point linguistique qui pose le problème.
Dans la deuxième partie, afin de découvrir des techniques d’enseignement et d’obtenir plus d’expériences dans l’enseignement du Français Langue Etrangère, j’ai fait un stage d’observation en France à l’université Rennes2 au CIREFE (Centre International Rennais d’Etudes de Français pour Etrangers) de février jusqu’à avril, en 2016. Pendant le stage, j’observe des cours du niveau A2 et B2 selon le CECRL (le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues). Je remarque des méthodes, des stratégies et des techniques d’apprentissage que l’enseignante et les apprenants consacrent à l’enseignement et à l’apprentissage, ce qui m’inspire beaucoup. De plus, chez les apprenants, je vois qu’il existe un grand nombre d’erreurs de toute sorte, de même, l’enseignante les traite des façons différentes et donne aux apprenants les remédiations originales, ce qui me fournit une réflexion didactique. Donc, je vais aborder mon rapport par la présentation du lieu de stage, le CIREFE. Ensuite, je présenterai les cours observés. Enfin, je consacrerai une grande partie à une réflexion didactique autour du traitement de l’erreur.
Sommaire
Partie I : Analyse du corpus d’un apprent
Introduction
I. Classification des erreurs de l’apprenant
1.Phonologie
1.1 Ajout d’un phonème
1.1.1 Ajout d’un phonème consonantique
1.1.2 Ajout d’un phonème semi-consonne
1.1.3 Ajout d’un phonème vocalique
1.2 Absence d’un phonème
1.2.1 Absence d’un phonème consonantique
1.2.2 Absence d’un phonème semi-voyelle
1.3 Interversion d’un phonème avec un autre
1.3.1 Paire minimal
1.3.1.1 Opposition sur l’aperture (i/ ≠ /é/)
1.3.1.2 Opposition labio-dentale/ vélaire (v/≠ /w/)
1.3.1.3 Opposition sourd/sonore
1.3.1.4 Opposition dentale/vélaire (/k/≠/t/)
1.3.2 Opposition sur plus d’un lieu d’articulation
1.3.2.1 Opposition /a/≠ /è/
1.4 /R/ prononce /h/
2. Phonétique
2.1 Liaison obligatoire non réalisée
2.2 Hypercorrection
3. Morphologie
3.1 Unité nominale
3.1.1Préposition
3.1.1.1 Absence de préposition
3.1.1.2 Préposition incomplète
3.1.1.3 Ajout de préposition
3.1.1.4 Ajout de conjonction
3.1.2 Amalgame
3.1.3 Déterminant
3.1.3.1 Absence de déterminant
3.1.3.2 Allomorphisme non maîtrisé
3.1.3.3 Ajout de déterminant
3.2. Unité verbale
3.2.1 Conjonction
3.2.1.1 Allomorphisme non maîtrisé
3.2.2 Préposition
3.2.2.1 Absence de préposition
3.2.2.2 Ajout de préposition
3.2.3 Déterminant
3.2.3.1 Absence de déterminant
3.2.3.2 Ajout de déterminant
3.2.4 Complément direct
3.2.4.1 Allomorphisme non maîtrisé
3.2.5 Base
3.2.5.1 Absence d’auxiliaire
3.2.5.2 Auxiliaire erroné
3.2.5.3 Base verbale non-fléchie
3.2.5.4 Allomorphe de base inexistant
3.2.6 Suffixe
3.2.6.1 Suffixe de mode erroné
4. Syntaxe
4.1 Syntagme sujet syntaxique
4.1.1.1 Pas d’accord du verbe avec son sujet
4.1.1.2 Absence de l’unité verbale
4.1.1.3 Absence de l’unité nominale
4.2 Syntagme adjectival
4.2.2.1 Ajout de déterminant
4.2.2.2 Base verbale erronée
4.2.2.3 Unité nominale erronée
4.3 Syntagme du complément direct
4.3.3.1 Absence de conjonction de subordination
4.3.3.2 Absence de complément direct
5. Lexique
5.1 Genre erroné
5.2 Préposition erronée
5.3 Sens du mot
5.4 Structure présentative
6. Textuel
6.1 Cohérence
6.2 Chaîne référentielle
6.2.1 Absence de référent
6.2.2 Référent erroné
6.2.3 Ajout de référent
6.2.4 Introduction d’un nouveau référent par un déterminant nominal défini
7. Énonciatif
7.1 Temporalité
7.2 La place de l’adverbe dans l’énoncé
8. Discursif
8.1 Usage
8.2 Collocation
8.3 Autocorrection
8.3.1 Autocorrection réussie
8.3.2 Autocorrection non- réussie
8.4 Faux-départs
II. Synthèse de l’interlangue de l’apprenant
2.1. Acquisition réalisée par l’apprenant
2.2. Acquisition en cours
2.2.1 Au niveau phonologique
2.2.2 Au niveau morphologique
2.2.2.1 Dans les unités nominales
2.2.2.2 Dans les unités verbales
2.2.3 Au niveau syntaxique
2.2.3.1 Dans les syntagmes sujet syntaxique
2.2.3.2 Dans les syntagmes adjectivaux attributs
2.2.4 Au niveau lexical
2.2.5 Au niveau textuel
2.2.6 Au niveau énonciatif
2.3. Acquisition pas encore réalisée
2.3.1 Aux niveaux phonologique et phonétique
2.3.2 Au niveau morphologique
2.3.2.1 Dans les unités nominales
2.3.2.2 Dans les unités verbales
2.3.3 Au niveau syntaxique
2.3.3.1 Dans les syntagmes sujet syntaxiques
2.3.3.2 Dans les syntagmes adjectivaux attributs
2.3.3.3 Dans les syntagmes de complément d’objet direct
2.3.4 Au niveau lexique
2.3.5 Au niveau textuel
III. Travail sur un type d’erreur
3.1 Description linguistique de l’allomorphisme dans les unités nominales
3.1.1 Allomorphisme des déterminants indéfinis
3.1.1.1 Allomorphisme des articles indéfinis
3.1.1.2 Allomorphisme des articles partitifs
3.1.2 Allomorphisme des déterminants définis
3.2. Expertiser deux méthodes d’apprentissage du FLE par rapport à l’allomorphisme des déterminants indéfinis et définis
3.2.1 Organisation didactique des trois types d’articles dans la méthode « Totem 1, méthode de français A1 »
3.2.2 Organisation didactique des trois types d’articles dans la méthode « Saison 1, méthode de français A1-A2 »
3.2.3 Analyse comparatif des deux méthodes
Conclusion
Partie II : Traitement des erreurs observées durant un stage, point de vue linguistique et didactique
Introduction générale
1. Présentation du lieu de stage
1.1 Organisation des cours
1.2 Organisation des activités culturelles
2. Pratique d’Observation
3. Réflexion didactique
Introduction
3.1 Comment identifier les erreurs
3.1.1 Distinction entre l’erreur et la faute
3.1.1.1 Définition de la faute
3.1.1.2 Définition de l’erreur
3.1.1.3 Pour quelles raisons distinguer les deux notions
3.1.2 Sources des erreurs
3.1.2.1 Interlangue et transfert négatif
3.1.2.2 Étude de cas 1 : la mauvaise transcription mentale dans le processus « réception-PO-PE »
3.1.2.3 Étude de cas 2 : des techniques ou stratégies des apprenants dans l’apprentissage du FLE
3.1.3 Stratégies permettant l’identification des erreurs
3.1.3.1 Test diagnostique lors de la première séance
3.1.3.2 Prise de parole autorisée aux apprenants en classe
3.1.3.3 Façons d’attirer l’attention de l’enseignante pour l’identification des erreurs dans les devoirs rendus
3.2 Quelles corrections doivent-elles mettre en place pour quelles erreurs
3.2.1 Quelles erreurs corriger
3.2.1.1 Erreurs fréquentes
3.2.1.2 Erreurs de mauvaise formulations
3.2.1.3 Erreurs jugées irritantes
3.2.2 Correction directe et correction stratégique
3.2.2.1 Correction complète
3.2.2.2 Correction codée
3.2.2.3 Correction stratégique
3.2.3 Corrections individuelle et commune
3.2.3.1 Correction individuelle
3.2.3.2 Correction commune
3.2.3.3 Analyse des avantages et des désavantages des deux types de corrections
3.3 Face aux différents types d’erreurs, quelles remédiation mises en place par les apprenants et l’enseignant
3.3.1 Distinction entre la correction et la remédiation
3.3.1.1 Notion de remédiation
3.3.1.2 Points semblables et différents entre remédiation et correction
3.3.1.3 Demande de la prise de la conscience aux apprenants
3.3.2 Remédiations de la part des apprenants
3.3.2.1 Classification de erreurs particulières et mémorisation de la correction
3.3.2.2 Demande d’une explication par rapport à une erreur particulière en cours
3.3.2.3 Constitution d’un système de remédiation avec l’enseignante après le cours
3.3.3 Remédiations de la part de l’enseignante
3.3.3.1 Exercices correspondants aux erreurs à un niveau précis
3.3.3.2 Organisation du contenu afin d’examiner le résultat de remédiations
3.3.3.3 Outil TICE favorise la remédiation
Conclusion
Objectifs et thèmes de l'étude
Cette étude a pour objectif principal d'analyser les mécanismes linguistiques derrière les erreurs commises par un apprenant sinophone en français langue étrangère (FLE). En examinant un corpus oral et écrit, la recherche cherche à comprendre la nature des erreurs (phonologiques, morphosyntaxiques, lexicales) et à évaluer l'efficacité des méthodes didactiques de correction et de remédiation.
- Classification détaillée des erreurs de l'apprenant selon une approche linguistique.
- Synthèse de l'état actuel de l'interlangue de l'apprenant.
- Analyse comparative de deux méthodes d'apprentissage du FLE sur le traitement des articles.
- Étude réflexive des pratiques de correction et de remédiation en classe.
- Utilisation des outils TICE dans le processus d'apprentissage et de correction.
Auszug aus dem Buch
1. Classification des erreurs de l’apprenant
Au travers de notre corpus, nous faisons une classification des erreurs. Notre classification tient compte de différents éléments linguistiques et globalement, nous les classifications en huit grandes parties suivantes : Phonologie, phonétique, morphologie, syntaxe, lexique, textuel, énonciation et discursif.
Voici notre classification :
Résumé des chapitres
Partie I : Analyse du corpus d’un apprenant : Ce chapitre se concentre sur l'identification et la catégorisation linguistique des erreurs produites par un apprenant de FLE, tout en synthétisant son interlangue.
Travail sur un type d'erreur : Ce chapitre examine spécifiquement les difficultés liées à l'allomorphisme des déterminants et compare la manière dont deux manuels de FLE traitent cet aspect pédagogique.
Partie II : Traitement des erreurs observées durant un stage, point de vue linguistique et didactique : Cette partie présente une réflexion didactique basée sur une expérience de terrain, explorant les stratégies de correction et de remédiation mises en œuvre par l'enseignant.
Mots-clés
Français Langue Étrangère, interlangue, analyse des erreurs, didactique, allomorphisme, déterminants, remédiation, correction directe, correction stratégique, phonologie, syntaxe, morphologie, transfert négatif, outils TICE.
Foire aux questions
Quel est le sujet principal de cette étude ?
L'étude traite du traitement des erreurs linguistiques chez un apprenant allophone, en analysant à la fois les causes structurelles et les remèdes didactiques possibles.
Quels sont les domaines linguistiques abordés ?
La recherche couvre la phonologie, la phonétique, la morphologie, la syntaxe, le lexique, le niveau textuel, l'énonciation et le discours.
Quel est l'objectif fondamental de la recherche ?
Le but est de mieux comprendre les mécanismes d'acquisition du FLE et de proposer des pistes pédagogiques efficaces pour corriger et remédier aux erreurs de manière durable.
Quelle est la méthodologie utilisée ?
L'auteur utilise une approche basée sur l'analyse de corpus (entretiens et productions écrites d'un apprenant) combinée à une observation didactique en classe.
Que contient le corps principal de l'ouvrage ?
Le corps principal est divisé en deux parties : une analyse linguistique détaillée des erreurs du corpus et une réflexion didactique sur les stratégies de correction en classe de stage.
Quels sont les mots-clés essentiels de l'étude ?
Les mots-clés incluent : FLE, interlangue, analyse d'erreurs, allomorphisme, remédiation et didactique.
En quoi consiste l'analyse de l'allomorphisme ?
Il s'agit d'étudier comment l'apprenant gère les différentes formes des articles (définis, indéfinis, partitifs) et comment différents manuels enseignent cette complexité.
Qu'est-ce que la remédiation selon l'auteur ?
La remédiation est définie comme le processus final, après la correction, visant à permettre à l'apprenant de s'approprier les règles pour éviter la répétition de l'erreur.
Quelle est la spécificité du cas de l'apprenant sinophone ?
L'étude souligne les difficultés liées au transfert négatif entre le système linguistique chinois et le système français, notamment sur les questions d'allomorphisme.
Quel rôle jouent les outils TICE dans ce travail ?
Ils sont présentés comme des supports favorisant la remédiation autonome, notamment via des outils d'enregistrement en ligne permettant à l'apprenant de retravailler sa prononciation.
- Arbeit zitieren
- Zhichao Wang (Autor:in), 2016, Traitement des erreurs du français chez des apprenants allophones. Analyse, méthode et remède didactique, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/538660