Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Linguistics

Sprachkontakt: Ein Vergleich der soziolinguistischen Situation im Elsass und in Luxemburg. Unter besonderer Berücksichtigung von Code-switching im Elsass

Title: Sprachkontakt: Ein Vergleich der soziolinguistischen Situation im Elsass und in Luxemburg. Unter besonderer Berücksichtigung von Code-switching im Elsass

Term Paper , 2001 , 39 Pages , Grade: 1

Autor:in: This Fetzer (Author)

German Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Luxemburg und das Elsass haben eine große Gemeinsamkeit: Sie liegen beide an der deutsch-französischen Sprachgrenze. Noch im 19. Jahrhundert wäre es kaum falsch gewesen zu behaupten, dass sie damit in einer sehr ähnlichen soziolinguistischen Lage seien, denn in beiden Gebieten wurden damals im privaten Gebrauch vor allem deutsche Dialekte verwendet, die keine eigene Standardsprache bildeten. Für den öffentlichen Gebrauch wurden Französisch und Deutsch verwendet. Die politische und gesellschaftliche Entwicklung seither hat aber dafür gesorgt, dass sich die Situation in den beiden Gebieten heute weitgehend unterscheidet: Gehört das Elsass seit 1945 (wieder) zu Frankreich und ist dadurch einem starken Prozess der Französisierung ausgesetzt, so wurde im unabhängigen Luxemburg der mosel-fränkische Dialekt zu einer eigenen Standardsprache ausgebaut, freilich ohne die beiden bedeutenden Sprachen Französisch und Deutsch ganz zu verdrängen.
Verschiedene wissenschaftliche Untersuchungen haben gezeigt, dass der Gebrauch der vorhandenen Sprachen in diesen beiden Gebieten sich heute stark unterscheidet. Für das Elsass hat Gardner-Chloros nachgewiesen, dass heute in der Verwendung des deutschen Dialekts große Unsicherheiten bestehen und er in vielen Situationen zu Gunsten des Französischen aufgegeben wird. In Luxemburg dagegen ist, so Berg , das sprachliche Selbstbewusstsein stärker denn je.
Ziel dieser Arbeit ist es darzustellen, wie sich die soziolinguistische Situation im Elsass und in Luxemburg heute darstellt, was also die sprachlichen und ausserlinguistischen Rahmenbedingungen sind. Ein wichtiger Akzent liegt dabei auf der Untersuchung von Code-switching im Elsass. Zu diesem Zweck sollen verschiedene wissenschaftliche Konzepte zum Sprachkontakt allgemein und zum Code-switching im Besonderen geprüft werden. Sowohl die historische Entwicklung der Situation in den beiden Gebieten als auch der heutige soziale, rechtliche, politische, wirtschaftliche, einstellungsmässige und sprachliche Zustand sind Untersuchungsgegenstand.
[...]

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Sprachkontakt

2.1 Sprachkontaktphänomene

2.2 Code-switching

2.2.1 Der Einfluss soziolinguistischer Faktoren auf das Sprachverhalten – erklärt am Beispiel von Code-switching

2.2.2 Die Bedeutung von Code-switching

3 Elsass und Luxemburg

3.1 Geschichte der Sprachsituation

3.1.1 Die historische Entwicklung im Elsass

3.1.2 Die historische Entwicklung in Luxemburg

3.2 Soziolinguistische Gegenwart

3.2.1 Die Situation im Elsass

3.2.2 Die Situation in Luxemburg

4 Code-switching im Elsass

4.1 Dialog 1

4.2 Dialog 2

4.3 Dialog 3

4.4 Resultate

5 Diskussion und Schluss

6 Literaturverzeichnis

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit untersucht die soziolinguistische Situation im Elsass und in Luxemburg im Vergleich. Dabei liegt ein besonderer Fokus auf der Rolle des Code-switchings im Elsass, um die unterschiedlichen sprachlichen Rahmenbedingungen und Verhaltensmuster in den beiden Regionen zu analysieren.

  • Historische Entwicklung der Sprachverhältnisse im Elsass und Luxemburg
  • Gegenwärtige soziolinguistische Lage beider Gebiete
  • Theoretische Konzepte zu Sprachkontakt und Code-switching
  • Analyse praktischer Dialogbeispiele aus dem elsässischen Alltag
  • Einfluss soziolinguistischer Faktoren auf das Sprachverhalten

Auszug aus dem Buch

4.1 Dialog 1

In einem Fleischerladen im Quartier. Der Fleischer, seine Frau und zwei Angestellte stehen hinter dem Tresen und bedienen die verschiedenen Kunden, die Einkäufe fürs Wochenende machen. Eine der Angestellten, A, begrüsst Kundin B und ihre Tochter [C].

A: Mesdames?

B: Het Sa èchine?

A: Echine de veau? Ja Will sa's mit (...) oder ohna (...)?

B: Ohna

A: (showing a portion) Combien, Madame? So ebbis?

B: Ja ja

A: Voilà, noch a Knechala derdssüe?

B: Oui s'il vous plaît, oui

A: et avec ça? (customer makes a sign that he does not need anything else) Cinquante neuf francs, Madame

C: Ich ha, j'ai de la monnaie

B: Ich oi, ich will a bitzala abschaffa

A: Ja, wenn Sa minz hat

B: Ja Ja (gives her the right change)

A: 'S esch racht

B: Au revoir

A: Au revoir, merci!

Die Gesprächssituation ist halböffentlich; die Angestellte und ihre Kundin kennen sich schon länger in dieser Rollenverteilung. Die Tochter der Kundin dagegen ist der Angestellten unbekannt. Die Tatsache, dass die Kundin gleich im Dialekt ins Gespräch einsteigt und die Spracheinstellung der Angestellten nicht zuerst abklärt, bedingt diese Bekanntschaft und Kenntnis der gegenseitigen Sprachkompetenzen. In diesem Fall kann Code-switching ohne jedes Problem der Verständlichkeit eingesetzt werden.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Einleitung: Vorstellung der Gemeinsamkeiten und Unterschiede der sprachlichen Ausgangslage in Elsass und Luxemburg sowie Definition des Ziels dieser Arbeit.

2 Sprachkontakt: Theoretische Fundierung von Sprachkontaktphänomenen, Bilingualismus und der Definition sowie Funktion von Code-switching.

3 Elsass und Luxemburg: Historischer Rückblick und Analyse der heutigen soziolinguistischen Situation beider Regionen unter Berücksichtigung ihrer unterschiedlichen Entwicklungswege.

4 Code-switching im Elsass: Detaillierte Untersuchung und Interpretation von drei Dialogbeispielen, gefolgt von einer Zusammenfassung der Resultate.

5 Diskussion und Schluss: Synthese der Erkenntnisse über die ungleiche Entwicklung der Dialekte und den Stellenwert von Code-switching in Elsass und Luxemburg.

6 Literaturverzeichnis: Auflistung der verwendeten Quellen und wissenschaftlichen Literatur.

Schlüsselwörter

Sprachkontakt, Code-switching, Elsass, Luxemburg, Soziolinguistik, Dialekt, Französisch, Deutsch, Bilingualismus, Diglossie, Sprachdomänen, Sprachloyalität, Sprachwandel, Sprachprestige, Sprachvarietät.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit einem soziolinguistischen Vergleich der Sprachsituation im Elsass und in Luxemburg unter Berücksichtigung der historischen Entwicklungen und des heutigen Sprachgebrauchs.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Felder sind Sprachkontakt, die Domänenverteilung von Sprachen, der Einfluss von Sprachprestige sowie die Analyse von Code-switching als Kommunikationsstrategie.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist es, aufzuzeigen, wie sich die sprachlichen Rahmenbedingungen in beiden Regionen unterscheiden und wie diese Unterschiede das individuelle Sprachverhalten sowie die Verwendung von Code-switching beeinflussen.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine deskriptive soziolinguistische Analyse vorgenommen, die auf Literaturrecherche sowie der qualitativen Auswertung realer Gesprächs- und Dialogbeispiele basiert.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in eine theoretische Einführung in die Kontaktlinguistik, einen historischen und soziolinguistischen Vergleich beider Regionen und eine detaillierte Fallanalyse von Dialogen aus dem elsässischen Alltag.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Code-switching, Elsass, Luxemburg, Sprachkontakt, Diglossie, Dialekt und Sprachdomänen.

Warum spielt die Religion in Luxemburg eine andere Rolle als im Elsass?

Die Arbeit weist darauf hin, dass die Bedeutung der Domäne Kirche im Elsass stark abgenommen hat, während sie in Luxemburg im Vergleich zum Deutschen eine steigende Tendenz aufweist.

Wie unterscheidet sich die Bewertung von Code-switching zwischen den beiden Regionen?

Während Code-switching im Elsass eine häufige Strategie bei Bilingualen ist, kommt es in Luxemburg kaum vor, da die Sprachwahl meist klar definiert ist und eher auf eine verhandelte Mehrsprachigkeit setzt.

Excerpt out of 39 pages  - scroll top

Details

Title
Sprachkontakt: Ein Vergleich der soziolinguistischen Situation im Elsass und in Luxemburg. Unter besonderer Berücksichtigung von Code-switching im Elsass
College
University of Zurich  (Deutsches Seminar)
Grade
1
Author
This Fetzer (Author)
Publication Year
2001
Pages
39
Catalog Number
V5532
ISBN (eBook)
9783638133777
Language
German
Tags
Sprachkontakt Code-switching Elsass Luxemburg
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
This Fetzer (Author), 2001, Sprachkontakt: Ein Vergleich der soziolinguistischen Situation im Elsass und in Luxemburg. Unter besonderer Berücksichtigung von Code-switching im Elsass, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/5532
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  39  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint
  • Withdraw Contract