Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Latin philology - Literature

Propertius 2.7 - A comparison of two translations

Title: Propertius 2.7 - A comparison of two translations

Seminar Paper , 2006 , 7 Pages , Grade: Sehr Gut (A)

Autor:in: M.A. Diana Beuster (Author)

Latin philology - Literature
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold’s translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden’s translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold’s translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)

  • Propertius 2.7 - A comparison of two translations

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)

The main objective of this work is to compare and contrast two translations of Propertius's 2.7, focusing on the translation choices made by G.P. Goold and John Warden, particularly with regards to the poem's themes and its implications for understanding ancient Roman society.

  • The influence of Roman law on personal relationships
  • The role of gender in ancient Roman marriage practices
  • The interpretation of poetic imagery in Propertius's Elegies
  • The contrasting styles of two modern translations of Propertius

Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)

This chapter focuses on the analysis of Propertius's 2.7, exploring the different approaches taken by Goold and Warden in their translations. The chapter examines key elements of the poem, including the specific Roman law mentioned, the implications of the law on personal relationships, and the contrasting ways the two translations depict the emotions and perspectives of the lovers. It highlights the nuances of translation choices and their impact on understanding the poem's themes and context.

Schlüsselwörter (Keywords)

This chapter centers on the analysis of Propertius's 2.7, exploring the different approaches taken by Goold and Warden in their translations. Key topics include the Roman law regarding bachelors, its influence on personal relationships, the poetic imagery used by Propertius, and the differing stylistic choices made by the two translators.

Excerpt out of 7 pages  - scroll top

Details

Title
Propertius 2.7 - A comparison of two translations
College
Indiana University  (Department for Classical Studies)
Grade
Sehr Gut (A)
Author
M.A. Diana Beuster (Author)
Publication Year
2006
Pages
7
Catalog Number
V77507
ISBN (eBook)
9783638828635
Language
English
Tags
Propertius
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
M.A. Diana Beuster (Author), 2006, Propertius 2.7 - A comparison of two translations, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/77507
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  7  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Payment & Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint