Diese Hausarbeit beschäftigt sich mit den Anglizismen im Französischen des 18. und 19. Jahrhunderts.
Um die Gründe für die Entlehnungen aus dem Englischen zu verstehen, ist es erforderlich, den historischen Hintergrund zu betrachten. Die geschichtlichen Ereignisse, die zu den Entlehnungen geführt haben, sollen daher in Kapitel 2 behandelt werden. Im Anschluss sollen ausgewählte Beispiele von Anglizismen aus beiden Jahrhunderten analysiert und ein Vergleich zwischen ihnen gezogen werden. Eine Einteilung in verschiedene thematische Bereiche, wie Essen und Trinken, Lebensgewohnheiten und Politik und Wissenschaft, ist in diesem Falle sinnvoll und erleichtert den Vergleich. Die Analyse bezieht sich auf die Art der Assimilation an das Französische, die diese Entlehnungen erfahren haben. Die Assimilation kann dabei auf drei Ebenen erfolgen – Semantik, Phonetik und Graphie.
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Historischer Hintergrund
3. Anglizismen im 18. Jahrhundert
3.1. Bereich Politik und Wissenschaft
3.2. Bereich Lebensgewohnheiten
3.3. Bereich Sport
3.4. Bereich Eß- und Trinkgewohnheiten
4. Anglizismen im 19. Jahrhundert
4.1. Bereich Politik und Wissenschaft
4.2. Bereich Lebensgewohnheiten
4.3. Bereich Sport
4.4. Bereich Eß- und Trinkgewohnheiten
4.5. Bereich Presse
4.6. Bereich Eisenbahn
5. Fazit und Ausblick
Zielsetzung & Themen
Diese Arbeit untersucht die Entwicklung und Integration von Anglizismen in die französische Sprache während des 18. und 19. Jahrhunderts. Ziel ist es, die historischen Gründe für diese Entlehnungen zu beleuchten, die Assimilationsprozesse auf semantischer, phonetischer und graphischer Ebene zu analysieren und einen Vergleich der Lehnwörter in verschiedenen thematischen Bereichen zu ziehen.
- Historische Voraussetzungen für den englischen Einfluss auf das Französische.
- Analyse der Entlehnungen in den Bereichen Politik, Wissenschaft und Lebensgewohnheiten.
- Untersuchung von Rückwanderwörtern und deren semantischer Verschiebung.
- Betrachtung spezifischer Fachbereiche des 19. Jahrhunderts wie Presse und Eisenbahn.
- Bewertung der Assimilation englischer Begriffe in die französische Sprache.
Auszug aus dem Buch
3.1. Bereich Politik und Wissenschaft
Die große Anzahl der Anglizismen aus dem Bereich der Politik und Wissenschaft ist vor allem durch Englands Vorbildfunktion zu erklären. Die parlamentarische Monarchie sowie das aus England kommende aufklärerische Gedankengut wurden von den Franzosen bewundert und implantiert. Ähnliche Bewunderung brachten die Franzosen der gegenüber Kontinentaleuropa früh einsetzenden Industrialisierung Englands entgegen.
Beispiele:
frz. vote – engl. vote
frz. votant, votante – engl. voter
frz. budget – engl. budget
frz. session – engl. session
frz. spectre– engl. spectrum
frz. théiste – engl. theist
Der französische Begriff vote taucht laut Tournier erstmals 1789 auf und geht auf das englische Substantiv vote beziehungsweise das Verb to vote zurück. Der englische Begriff ist wiederum lateinischen Ursprungs und kommt von lat. votum. Frz. vote bedeutet ‚acte par lequel les citoyens, les membres d’une assemblée, expriment leur choix d’un candidat à une élection, leur opinion sur une proposition‘. Somit stimmt die Bedeutung mit dem englischen Begriff überein. Da auch die Graphie übereinstimmt, findet sich die Assimilation im Französischen lediglich auf phonischer Ebene. Das Wort, welches vom Lateinischen direkt ins Französische entlehnt wurde, lautet vœu ‚désir, souhait’. Tournier weist darauf hin, dass le votant, la votante in der Bedeutung ‚personne qui vote‘ eine französisierte Form des englischen Substantivs voter darstellt.
Zusammenfassung der Kapitel
1. Einleitung: Diese Hausarbeit stellt den Gegenstand der Untersuchung vor, beschreibt die historische Methodik und definiert die Ebenen der Assimilation von Anglizismen.
2. Historischer Hintergrund: Dieses Kapitel erörtert die geschichtlichen Beziehungen zwischen England und Frankreich, die als Voraussetzung für die spätere Aufnahme englischen Wortguts dienten.
3. Anglizismen im 18. Jahrhundert: Es werden die ersten Höhepunkte der Anglomanie und die Übernahme von Begriffen aus Bereichen wie Politik, Wissenschaft, Sport und Lebensgewohnheiten analysiert.
3.1. Bereich Politik und Wissenschaft: Untersuchung von Begriffen wie 'vote' oder 'budget', die durch die Vorbildfunktion Englands in der Politik und Verwaltung den Weg ins Französische fanden.
3.2. Bereich Lebensgewohnheiten: Analyse von Begriffen wie 'loge' oder 'club', die den Snobismus und den Wunsch der französischen Oberschicht widerspiegeln, englische Lebensstile zu imitieren.
3.3. Bereich Sport: Darstellung der englischen Vorbildrolle in der Sportwelt und die etymologische Herkunft von Begriffen wie 'Sport' und 'jockey'.
3.4. Bereich Eß- und Trinkgewohnheiten: Untersuchung von Bezeichnungen für Getränke und Speisen, bei denen oft Rückwanderwörter identifiziert werden können.
4. Anglizismen im 19. Jahrhundert: Analyse der massiven Zunahme von Anglizismen, begünstigt durch die industrielle Entwicklung und den technologischen Fortschritt.
4.1. Bereich Politik und Wissenschaft: Fokus auf Begriffe, die durch die industrielle Revolution und das parlamentarische System geprägt wurden, wie 'leader' oder 'boycotter'.
4.2. Bereich Lebensgewohnheiten: Betrachtung neuer Begriffe wie 'confort' oder 'flirt', die durch veränderte soziale Standards und neuen Lebensgefühlen geprägt wurden.
4.3. Bereich Sport: Untersuchung von sportbezogenen Fachbegriffen wie 'match' oder 'tennis', die durch den Sportbetrieb an englischen Schulen gefestigt wurden.
4.4. Bereich Eß- und Trinkgewohnheiten: Analyse von Begriffen wie 'lunch' oder 'cocktail', die durch veränderte Konsumgewohnheiten und neue soziale Anlässe Eingang fanden.
4.5. Bereich Presse: Untersuchung von journalistischen Fachbegriffen wie 'reporter' oder 'interview', die die wachsende Bedeutung des Pressewesens widerspiegeln.
4.6. Bereich Eisenbahn: Analyse von Fachtermini aus dem Eisenbahnwesen, die durch technologische Innovationen und neue Infrastruktur übernommen wurden.
5. Fazit und Ausblick: Zusammenfassung der Ergebnisse hinsichtlich der Zunahme von Anglizismen und der Bedeutung von Rückwanderwörtern sowie ein Ausblick auf den späteren Einfluss des amerikanischen Englisch.
Schlüsselwörter
Anglizismen, Französisch, 18. Jahrhundert, 19. Jahrhundert, Sprachgeschichte, Entlehnung, Rückwanderwörter, Assimilation, Anglomanie, Semantik, Phonetik, Graphie, Kulturtransfer, Wortschatz, Sprachwandel.
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit?
Die Arbeit untersucht den sprachlichen Einfluss des Englischen auf das Französische in zwei spezifischen Jahrhunderten, dem 18. und 19. Jahrhundert.
Welche zentralen Themenfelder werden behandelt?
Die zentralen Themenfelder umfassen Politik, Wissenschaft, Sport, Lebensgewohnheiten, Presse und Eisenbahn.
Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?
Ziel ist es, die historischen Gründe für die Anglizismen-Entlehnung zu verstehen und die verschiedenen Arten der sprachlichen Assimilation aufzuzeigen.
Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?
Die Arbeit stützt sich auf eine historisch-lexikologische Analyse, die auf linguistischer Literatur und etymologischen Wörterbüchern basiert.
Was wird im Hauptteil detailliert behandelt?
Im Hauptteil werden für jedes Jahrhundert konkrete Begriffe aus verschiedenen Themenbereichen etymologisch hergeleitet und ihre semantische Entwicklung beschrieben.
Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?
Wichtige Begriffe sind Anglizismen, Rückwanderwörter, sprachliche Assimilation, Kulturtransfer und semantische Verschiebung.
Warum spielt der Begriff "Rückwanderwort" in dieser Untersuchung eine zentrale Rolle?
Viele der als Anglizismen identifizierten Wörter haben ihren ursprünglichen Ursprung im Altfranzösischen, was den Prozess der Entlehnung komplexer und interessanter macht.
Welchen Stellenwert nimmt die Eisenbahn für die sprachliche Entwicklung im 19. Jahrhundert ein?
Die Eisenbahn als technologische Innovation förderte den Austausch zwischen den europäischen Ländern und brachte spezifische Fachtermini aus dem Englischen in die französische Sprache.
Wie hat sich die Einstellung der Franzosen zu englischen Begriffen verändert?
Während im 18. und 19. Jahrhundert ein reger, ungehinderter Austausch stattfand, führte der Einfluss des amerikanischen Englisch im 20. Jahrhundert zu sprachpuristischen Protesten.
- Quote paper
- Vanessa Schnitzler (Author), 2006, Anglizismen im Französischen des 18. und 19. Jahrhunderts, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/81055