Die Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung eines Romanausschnitts aus „Im Dezember gehen alle Träume zu Ende“ (Seite 1-43) von Atheer Abdullah Al Nashmi und mit einem Überblick über die Übersetzungswissenschaft.
Kapitel I bis III bilden den theoretischen Teil der Arbeit. Kapitel I gibt Einblick in die Biographie der Autorin und den Gegenstand des Romans. In Kapitel II wird auf die Übersetzungswissenschaft eingegangen. Es werden Definitionen des Übersetzens, Übersetzungstypen, die Rolle der Übersetzung in der interkulturellen Kommunikation und Übersetzungsmethoden dargestellt. Unter Kapitel III wird die literarische Übersetzung kurz vorgestellt. So werden Besonderheiten der literarischen Übersetzung, Äquivalenzbegriff und Probleme und Schwierigkeiten der literarischen Übersetzung dargelegt.
Zum Wesen des Übersetzens ist ein wesentliches Thema. Der Teil der Übersetzungsmethoden gilt als Schlüsselbegriff für den Übersetzungsprozess. In der vorliegenden Arbeit werden vor allem Definitionen des Übersetzens, Übersetzungstypen und die Rolle der Übersetzung in der interkulturellen Kommunikation als grundlegende Themen der Übersetzungswissenschaft untersucht. In diesem Zusammenhang ist die literarische Übersetzung ein wesentlicher unverzichtbarer Bestandteil der Übersetzungswissenschaft.
Inhaltsverzeichnis
- I. Einleitung.
- 1. Gründe für meine Themenwahl
- 2. Gründe für Auswahl des Werkes
- 3. Biographie der Autorin
- 4. Gegenstand des Romans
- II. Zum Wesen des Übersetzens
- 1. Definitionen des Übersetzens
- 2. Übersetzungstypen
- 3. Rolle der Übersetzung in der interkulturellen Kommunikation.
- 4. Übersetzungsmethoden
- III. Literarische Übersetzung....
- 1. Besonderheiten der literarischen Übersetzung
- 2. Äquivalenzbegriff..
- 3. Probleme und Schwierigkeiten der literarischen Übersetzung....
- IV. Übersetzung des ausgewählten Textabschnitts.
- V. Literaturhinweise.
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Übersetzung eines Romanausschnitts aus „Im Dezember gehen alle Träume zu Ende“ von Atheer Abdullah Al Nashmi und bietet einen Überblick über die Übersetzungswissenschaft. Sie beleuchtet wichtige Aspekte des Übersetzens, insbesondere die Übersetzungstypen, die Rolle der Übersetzung in der interkulturellen Kommunikation und die verschiedenen Methoden der Übersetzung. Ein besonderer Fokus liegt auf der literarischen Übersetzung, wobei die Besonderheiten, der Äquivalenzbegriff und die damit verbundenen Herausforderungen behandelt werden.
- Die Übersetzung als Brücke zwischen Kulturen und Sprachen
- Die Bedeutung der Übersetzungswissenschaft für interkulturelles Verständnis
- Herausforderungen und Möglichkeiten der literarischen Übersetzung
- Der Einfluss kultureller und religiöser Aspekte auf die Übersetzung
- Analyse und Interpretation des Romanausschnitts „Im Dezember gehen alle Träume zu Ende“
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung führt in die Arbeit ein und erläutert die Motivation und die Ziele der Autorin. Sie stellt das gewählte Werk vor und geht auf die Biographie der Autorin ein. Kapitel II befasst sich mit der Übersetzungswissenschaft und beleuchtet verschiedene Definitionen des Übersetzens, die verschiedenen Typen der Übersetzung, die Rolle der Übersetzung in der interkulturellen Kommunikation sowie die verschiedenen Übersetzungsmethoden. Kapitel III widmet sich der literarischen Übersetzung und analysiert ihre Besonderheiten, den Äquivalenzbegriff und die damit verbundenen Herausforderungen.
Schlüsselwörter
Die Arbeit fokussiert auf die Übersetzungswissenschaft, insbesondere auf die literarische Übersetzung. Zentrale Themen sind die interkulturelle Kommunikation, die Übersetzungstypen und die Rolle der Übersetzung als Vermittler zwischen Kulturen. Der Romanausschnitt „Im Dezember gehen alle Träume zu Ende“ von Atheer Abdullah Al Nashmi stellt den praktischen Anwendungsbereich der Übersetzungswissenschaft dar. Schlüsselbegriffe sind u.a. Übersetzungsmethoden, Äquivalenzbegriff, interkulturelle Kommunikation, literarische Übersetzung, Kulturelle Unterschiede.
- Arbeit zitieren
- Abdelaziz Lakhchaf (Autor:in), 2017, Kommentierte Übersetzung zu Ausschnitten aus "Im Dezember gehen alle Träume zu Ende" von Atheer Abdullah Al Nashmi. Besonderheiten des literarischen Übersetzens, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/912323