Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Interpreting / Translating

Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)

Title: Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)

Term Paper , 2020 , 22 Pages , Grade: 1,7

Autor:in: Saskia Feja (Author)

Interpreting / Translating
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Bei der vorliegenden Arbeit handelt sich um eine kommentierte Übersetzung des Textauszugs "Conseils pratiques pour parcourir le chemin à pied", der in eine französische Tourismusbroschüre mit dem Titel "Guide du Pèlerin du Chemin Français" eingebettet ist und im Juni 2015 auf dem offiziellen spanischen Tourismusportal Junta de Castilla y León veröffentlicht worden ist.

Ziel dieser Übung ist es, einen anspruchsvollen französischsprachigen Text zu verstehen, zu analysieren und daraus, auf der Grundlage eines gegebenen Übersetzungsauftrags, einen funktions- und adressatengerechten deutschsprachigen Text zu produzieren. Die vorliegende Arbeit beginnt mit der Arbeitsversion des Ausgangstextes, an die sich die übersetzungsrelevante Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord anschließt. Darauf aufbauend folgen der Zieltext und die Übersetzungskommentare, anhand derer ich besondere Schwierigkeiten bei der Übersetzung erläutere und die translatorischen Entscheidungen begründe. Das Kommentieren der Übersetzungsschwierigkeiten erfolgt hierbei unter anderem unter Berücksichtigung der systematisierten Übersetzungsprobleme nach Nord . Schließlich folgt ein Fazit und ein Verzeichnis aller von mir verwendeten Literaturen und Quellen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

  • 1. Einleitung
  • 2. Ausgangstext
  • 3. Übersetzungsorientierte Ausgangstextanalyse nach Nord
    • i. Textexterne Faktoren
    • ii. Senderintention
    • iii. Empfängerpragmatik
    • iv. Medium
    • v. Ortspragmatik
    • vi. Zeitpragmatik
    • vii. Kommunikationsanlass
    • viii. Textfunktion
  • 4. b. Textinterne Faktoren
    • i. Textthematik
    • ii. Textinhalt
    • iii. Präsuppositionen
    • iv. Aufbau und Gliederung des Textes
    • v. Nonverbale Textelemente
    • vi. Lexik
    • vii. Syntax
    • viii. Suprasegmentalia
  • 5. Zieltext
  • 6. Übersetzungskommentare
  • 7. Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der kommentierten Übersetzung eines Textauszugs aus einer französischen Tourismusbroschüre zum Camino de Santiago. Ziel der Übung ist es, einen anspruchsvollen französischsprachigen Text zu analysieren und auf der Grundlage eines gegebenen Übersetzungsauftrags einen funktions- und adressatengerechten deutschsprachigen Text zu erstellen.

  • Analyse des Ausgangstextes unter Berücksichtigung von textexternen und textinternen Faktoren
  • Anwendung der Übersetzungstheorie nach Christiane Nord
  • Übersetzungsstrategien für die Bewältigung von Übersetzungsproblemen
  • Kreative Wiedergabe von Phrasemen, Wortspielen und Metaphern
  • Entwicklung eines funktions- und adressatengerechten Zieltextes

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung bietet eine Einführung in das Thema des Pilgerns am Jakobsweg und beleuchtet die wachsende Bedeutung des Pilgerns aus spirituellen und persönlichen Motiven. Kapitel 2 präsentiert den Ausgangstext aus der französischen Tourismusbroschüre, der praktische Ratschläge für Wanderer auf dem Jakobsweg enthält.

Kapitel 3 befasst sich mit der übersetzungsorientierten Ausgangstextanalyse nach Nord. Dabei werden textexterne und textinterne Faktoren, wie Senderintention, Empfängerpragmatik, Medium, Textfunktion und Textthematik, untersucht.

Kapitel 4 präsentiert den Zieltext, die kommentierte Übersetzung des Ausgangstextes. Die Übersetzungskommentare in Kapitel 5 erläutern besondere Schwierigkeiten bei der Übersetzung und begründen die getroffenen translatorischen Entscheidungen. Das Fazit fasst die Ergebnisse der Arbeit zusammen.

Schlüsselwörter

Pilgern, Jakobsweg, Camino de Santiago, Übersetzung, Ausgangstextanalyse, Christiane Nord, Übersetzungsprobleme, Zieltext, Übersetzungskommentare, Tourismusbroschüre.

Excerpt out of 22 pages  - scroll top

Details

Title
Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)
College
University of Hildesheim
Course
Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Französisch-Deutsch II
Grade
1,7
Author
Saskia Feja (Author)
Publication Year
2020
Pages
22
Catalog Number
V951559
ISBN (eBook)
9783346296788
ISBN (Book)
9783346296795
Language
German
Tags
Kommentierte Übersetzung Französisch Deutsch Universität Hildesheim Jakobsweg Tourismusbroschüre
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Saskia Feja (Author), 2020, Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch), Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/951559
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  22  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Payment & Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint