Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Interpretación / Traducción

Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)

Título: Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)

Trabajo Escrito , 2020 , 22 Páginas , Calificación: 1,7

Autor:in: Saskia Feja (Autor)

Interpretación / Traducción
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Bei der vorliegenden Arbeit handelt sich um eine kommentierte Übersetzung des Textauszugs "Conseils pratiques pour parcourir le chemin à pied", der in eine französische Tourismusbroschüre mit dem Titel "Guide du Pèlerin du Chemin Français" eingebettet ist und im Juni 2015 auf dem offiziellen spanischen Tourismusportal Junta de Castilla y León veröffentlicht worden ist.

Ziel dieser Übung ist es, einen anspruchsvollen französischsprachigen Text zu verstehen, zu analysieren und daraus, auf der Grundlage eines gegebenen Übersetzungsauftrags, einen funktions- und adressatengerechten deutschsprachigen Text zu produzieren. Die vorliegende Arbeit beginnt mit der Arbeitsversion des Ausgangstextes, an die sich die übersetzungsrelevante Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord anschließt. Darauf aufbauend folgen der Zieltext und die Übersetzungskommentare, anhand derer ich besondere Schwierigkeiten bei der Übersetzung erläutere und die translatorischen Entscheidungen begründe. Das Kommentieren der Übersetzungsschwierigkeiten erfolgt hierbei unter anderem unter Berücksichtigung der systematisierten Übersetzungsprobleme nach Nord . Schließlich folgt ein Fazit und ein Verzeichnis aller von mir verwendeten Literaturen und Quellen.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • 1. Einleitung
  • 2. Ausgangstext
  • 3. Übersetzungsorientierte Ausgangstextanalyse nach Nord
    • i. Textexterne Faktoren
    • ii. Senderintention
    • iii. Empfängerpragmatik
    • iv. Medium
    • v. Ortspragmatik
    • vi. Zeitpragmatik
    • vii. Kommunikationsanlass
    • viii. Textfunktion
  • 4. b. Textinterne Faktoren
    • i. Textthematik
    • ii. Textinhalt
    • iii. Präsuppositionen
    • iv. Aufbau und Gliederung des Textes
    • v. Nonverbale Textelemente
    • vi. Lexik
    • vii. Syntax
    • viii. Suprasegmentalia
  • 5. Zieltext
  • 6. Übersetzungskommentare
  • 7. Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der kommentierten Übersetzung eines Textauszugs aus einer französischen Tourismusbroschüre zum Camino de Santiago. Ziel der Übung ist es, einen anspruchsvollen französischsprachigen Text zu analysieren und auf der Grundlage eines gegebenen Übersetzungsauftrags einen funktions- und adressatengerechten deutschsprachigen Text zu erstellen.

  • Analyse des Ausgangstextes unter Berücksichtigung von textexternen und textinternen Faktoren
  • Anwendung der Übersetzungstheorie nach Christiane Nord
  • Übersetzungsstrategien für die Bewältigung von Übersetzungsproblemen
  • Kreative Wiedergabe von Phrasemen, Wortspielen und Metaphern
  • Entwicklung eines funktions- und adressatengerechten Zieltextes

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung bietet eine Einführung in das Thema des Pilgerns am Jakobsweg und beleuchtet die wachsende Bedeutung des Pilgerns aus spirituellen und persönlichen Motiven. Kapitel 2 präsentiert den Ausgangstext aus der französischen Tourismusbroschüre, der praktische Ratschläge für Wanderer auf dem Jakobsweg enthält.

Kapitel 3 befasst sich mit der übersetzungsorientierten Ausgangstextanalyse nach Nord. Dabei werden textexterne und textinterne Faktoren, wie Senderintention, Empfängerpragmatik, Medium, Textfunktion und Textthematik, untersucht.

Kapitel 4 präsentiert den Zieltext, die kommentierte Übersetzung des Ausgangstextes. Die Übersetzungskommentare in Kapitel 5 erläutern besondere Schwierigkeiten bei der Übersetzung und begründen die getroffenen translatorischen Entscheidungen. Das Fazit fasst die Ergebnisse der Arbeit zusammen.

Schlüsselwörter

Pilgern, Jakobsweg, Camino de Santiago, Übersetzung, Ausgangstextanalyse, Christiane Nord, Übersetzungsprobleme, Zieltext, Übersetzungskommentare, Tourismusbroschüre.

Final del extracto de 22 páginas  - subir

Detalles

Título
Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch)
Universidad
University of Hildesheim
Curso
Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Französisch-Deutsch II
Calificación
1,7
Autor
Saskia Feja (Autor)
Año de publicación
2020
Páginas
22
No. de catálogo
V951559
ISBN (Ebook)
9783346296788
ISBN (Libro)
9783346296795
Idioma
Alemán
Etiqueta
Kommentierte Übersetzung Französisch Deutsch Universität Hildesheim Jakobsweg Tourismusbroschüre
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Saskia Feja (Autor), 2020, Kommentierte Übersetzung eines Broschürentextes zum Thema Tourismus (Französisch-Deutsch), Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/951559
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  22  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint