Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Romanistik - Hispanistik

Linguistische Integration von Anglizismen in der spanischen und französischen Sportpresse

Titel: Linguistische Integration von Anglizismen in der spanischen und französischen Sportpresse

Bachelorarbeit , 2018 , 129 Seiten , Note: 1,3

Autor:in: Anonym (Autor:in)

Romanistik - Hispanistik
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Die Bachelorarbeit untersucht die graphematische und morphologische Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse. Das Korpus setzt sich aus spanischen und französischen digitalen Zeitungen aus dem Jahr 2018 zusammen. Im Zentrum der Arbeit steht die Frage, welche Besonderheiten und Unterschiede die Integrationsprozesse auf graphematischer und morphologischer Ebene in beiden Sprachen aufweisen. Als Schwerpunkte werden die Graphem-Phonem-Korrespondenzen, die Genuszuweisung, die Pluralmarkierung und die Verbalmorphologie näher betrachtet.

Anzumerken ist hierbei, dass anhand der ausgewählten Beispiele lediglich Tendenzen bezüglich der graphematischen und morphologischen Integration dargestellt werden können, da es nicht möglich sein wird, alle Sportanglizismen und alle existierenden Zeitungen zu erfassen. Im Anschluss an die Analyse werden die Ergebnisse hinsichtlich der Integration von Anglizismen im Französischen und Spanischen einander gegenübergestellt. Dabei werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede näher beleuchtet. Bevor aber in Kapitel 4 die Analyse erfolgt, wird zunächst der Terminus Anglizismus erklärt (Kapitel 2) sowie ein sprachhistorischer Überblick über den Einfluss des Englischen auf das französische und das spanische Wortgut (Kapitel 3), unter besonderer Berücksichtigung der Sportsprache, gegeben.

Die Weltsprache, das Englische, hat als Kulturadstrat auf einige andere europäische Sprachen eingewirkt. So unter anderem auf die französische und spanische Sprache, die im Laufe der Zeit zahlreiche Wörter aus dem Englischen in ihren Wortschatz übernommen haben. Besonders im Bereich des Sports findet sich eine hohe Anzahl von Anglizismen wie rugby, football und badminton. Aus diesem Grund nehmen Anglizismen einen bedeutsamen Platz im Bereich der Sportsprache ein. Erwähnenswert ist, dass nicht jeder Anglizismus vom Leser als solcher erkannt wird: Eine Vielzahl von Anglizismen wurde bereits in das Sprachsystem der Nehmersprache integriert, so dass sich der Sprachanwender der Entlehnung gar nicht bewusst ist. Als interessant erweist es sich daher, die Anpassung der Anglizismen an das Sprachsystem der Nehmersprachen genauer zu untersuchen.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Zum Begriff des Anglizismus

2.1 Definitionen

2.2 Klassifikation von Anglizismen

2.2.1 Lehnwörter im engeren Sinne

2.2.2 Fremdwörter

3. Sprachkontakt als Grundlage für Entlehnungsprozesse – Lexikalische Einflüsse des Englischen auf die spanische und französische Sprache

3.1 Sprachhistorischer Überblick: Der Einfluss des Englischen auf die französische (Sport-)Sprache

3.2 Sprachhistorischer Überblick: Der Einfluss des Englischen auf die spanische (Sport-)Sprache

3.3 Zwischenergebnis

4. Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse

4.1 Integration von Anglizismen in der französischen Sportpresse

4.1.1 Graphematische und phonematische Integration

4.1.2 Zwischenergebnis

4.1.3 Morphologische Integration

4.1.3.1 Substantive

4.1.3.2 Verbflexion: Überblick

4.1.3.3 Adjektive: Überblick

4.1.3.4 Zwischenergebnis

4.2. Integration von Anglizismen in der spanischen Sportpresse

4.2.1 Graphematische und phonematische Integration

4.2.2 Zwischenergebnis

4.2.3 Morphologische Integration

4.2.3.1 Substantive

4.2.3.2 Verbflexion und Adjektive: Ein Überblick

4.2.3.3 Zwischenergebnis

5. Gegenüberstellung: Die graphematische und morphologische Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse

5.1 Vergleich auf graphematischer und phonematischer Ebene

5.2 Vergleich auf morphologischer Ebene

6. Abschließende Bemerkung und Ausblick

Zielsetzung & Themen

Die Arbeit untersucht die graphematische und morphologische Integration englischer Lehnwörter in der französischen und spanischen Sportberichterstattung anhand aktueller digitaler Zeitungsbeispiele aus dem Jahr 2018.

  • Analyse der graphematischen Anpassung an die Zielsprachen.
  • Untersuchung der morphologischen Integration (Genuszuweisung, Numerusmarkierung, Verbflexion).
  • Vergleich der Integrationsprozesse zwischen dem Französischen und dem Spanischen.
  • Identifikation von Gemeinsamkeiten und Unterschieden bei der Aufnahme von Anglizismen.
  • Überprüfung der Rolle von Bindestrichschreibung und Akzentuierung bei Komposita.

Auszug aus dem Buch

4.1.1 Graphematische und phonematische Integration

Im ersten Teil der Analyse werden die aus dem Korpus entnommenen Beispiele hinsichtlich ihrer graphematischen Integration untersucht. Ausführungen hinsichtlich der phonologischen Integration auf der Basis eines ausschließlich schriftlichen Korpus erweisen sich als problematisch, denn es lässt sich schwer erkennen, inwieweit die untersuchten Wörter tatsächlich phonologisch integriert sind. Das individuelle Ausspracheverhalten eines Aussprachetests wird im Rahmen dieser Arbeit nicht erforscht. Jegliche Transkriptionen sind „immer eine Abstraktion der Realität“ (vgl. Pustka 2016: 27). Dennoch lassen sich phonologische Eigenschaften aus dem französischen Schriftbild ableiten, denn „[p]honologische […] Integrationsprozesse gehen mit dem graphematischen Hand in Hand, ja sie sind oft genug an graphematische gebunden. [...] Aber auch umgekehrt kann [eine] graphematische Integration phonologische und morphologische Konsequenzen haben [...]“ (Eisenberg 2001: 185). Deswegen werden die graphematische und (zum Teil) die phonematische Integration von Anglizismen in einem gemeinsamen Abschnitt untersucht. In den letzten 30 Jahren, beziehungsweise seit der Entwicklung der digitalen Medien, verbreiten sich Entlehnungen und somit Anglizismen, vor allem auf schriftlichem oder besser gesagt auf digitalem Wege (vgl. Gómez-Pablos 2016: 61, Jabłoński 1990: 23; Glück 2000: 111). Dies führt dazu, dass die Sprachgemeinschaften in erster Linie mit graphischen Entlehnungen konfrontiert werden, und nicht mit der jeweiligen Lautform. Das hat zur Folge, dass die Nehmersprachen das originäre Schriftbild beibehalten und es nicht an ihr grafisches System anpassen (vgl. Burmasova 2009: 97). Diese These hat sich auch im Rahmen der durchgeführten Untersuchung bewahrheitet.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Einführung in die Thematik der Anglizismen im Sport und Darstellung der Forschungsfrage sowie der Zielsetzung der Arbeit.

2. Zum Begriff des Anglizismus: Theoretische Grundlagen und Klärung der Begrifflichkeiten, einschließlich der Klassifikationsmodelle für Entlehnungen.

3. Sprachkontakt als Grundlage für Entlehnungsprozesse – Lexikalische Einflüsse des Englischen auf die spanische und französische Sprache: Historischer Rückblick auf den Einfluss des Englischen auf die Sportlexik in den beiden Zielsprachen.

4. Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse: Hauptteil der Arbeit, der die graphematische und morphologische Analyse der gesammelten Daten vornimmt.

5. Gegenüberstellung: Die graphematische und morphologische Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse: Zusammenführender Vergleich der Integrationsergebnisse beider Sprachen.

6. Abschließende Bemerkung und Ausblick: Fazit der Untersuchung und Reflexion über mögliche zukünftige Forschungsansätze.

Schlüsselwörter

Anglizismen, Sportpresse, Graphematik, Morphologie, Sprachkontakt, Lehnwörter, Integration, Französisch, Spanisch, Genuszuweisung, Pluralbildung, Orthografie, Phonologie, Sprachvergleich, Sportberichterstattung.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit befasst sich mit der Art und Weise, wie englische Lehnwörter (Anglizismen) im Bereich der Sportberichterstattung in das Französische und Spanische aufgenommen und integriert werden.

Was sind die zentralen Themenfelder der Untersuchung?

Die zentralen Felder sind die graphematische (Schriftbild) und die morphologische (grammatische Anpassung wie Genus und Numerus) Integration von Anglizismen.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Ziel ist es, Besonderheiten und Unterschiede der Integrationsprozesse auf graphematischer und morphologischer Ebene in der französischen und spanischen Sportpresse herauszuarbeiten.

Welche wissenschaftliche Methode wurde verwendet?

Es wurde eine korpusbasierte Analyse von digitalen Zeitungsberichten aus dem Jahr 2018 durchgeführt, ergänzt durch eine theoretische Auseinandersetzung mit Klassifikationsmodellen.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die detaillierte Analyse der Integration in der französischen sowie in der spanischen Presse, unterteilt in graphematische/phonematische und morphologische Aspekte.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Zu den wichtigsten Begriffen zählen Anglizismen, Sportpresse, graphematische/morphologische Integration, Sprachkontakt und Sprachvergleich.

Wie unterscheidet sich die Genuszuweisung im Französischen und Spanischen?

Beide Sprachen weisen das maskuline Genus bei Anglizismen bevorzugt zu, wobei im Französischen häufig die Unmarkiertheit des maskulinen Genus und im Spanischen oft das Prinzip der nächsten lexikalischen Entsprechung eine Rolle spielt.

Welche Rolle spielt das digitale Medium bei der Entlehnung?

Die Arbeit stellt fest, dass durch digitale Medien die Konfrontation mit der geschriebenen Form des Wortes überwiegt, was dazu führt, dass oft das ursprüngliche englische Schriftbild beibehalten wird.

Ende der Leseprobe aus 129 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Linguistische Integration von Anglizismen in der spanischen und französischen Sportpresse
Hochschule
Universität zu Köln
Note
1,3
Autor
Anonym (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2018
Seiten
129
Katalognummer
V958346
ISBN (eBook)
9783346299185
ISBN (Buch)
9783346299192
Sprache
Deutsch
Schlagworte
linguistische integration anglizismen sportpresse
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Anonym (Autor:in), 2018, Linguistische Integration von Anglizismen in der spanischen und französischen Sportpresse, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/958346
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  129  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum